Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 10

Enlaces rápidos

VK68
INSTRUCTION MANUAL

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Ducati VK68

  • Página 1 VK68 INSTRUCTION MANUAL...
  • Página 3 DISPLAY AND CROWN/BUTTON OPERATION Center Center 1/5 chronograph minute hand second hand Button A (START/STOP) Center hour hand 24 hour hand Chronograph minute hand Button B (RESET) Small second hand Date...
  • Página 4 TIME SETTING HOW TO RESET (AFTER BATTERY CHANGE) Set the time Method 1 1. Pull out the crown to the second click position. 1. Set the crown to the normal position 2. Turn the crown to set hour and minute hand (Check that AM / PM is set correctly). 2.
  • Página 5 HOW TO USE THE CHRONOGRAPH DISPLAY E CORONA / FUNZIONAMENTO DEI PULSANTI Standard measurement : e.g. 100m race 1. Press the buttons in the following order: Lancetta Button A Button A Button B Lancetta secondi minuti START STOP RESET cronografo 1/5 centrale Press button A to start Press button A again to Press button B to reset...
  • Página 6 IMPOSTAZIONE ORA COME ESEGUIRE IL RESET (DOPO LA SOSTITUZIONE DELLA PILA) Regola l’ora Metodo 1 1. Sfilare la corona nella seconda posizione di scatto. 1. Regolare la corona nella posizione normale 2. Ruotare la corona per regolare le lancette di ora e minuti (verificare che AM / PM sia 2.
  • Página 7 COME USARE IL CRONOGRAFO AFFICHAGE ET FONCTIONNEMENT DE LA COMMANDE/COURONNE Misurazione standard: es. corsa di 100 mt 1. Premere i pulsanti nel seguente ordine:: Aiguille des Aiguille des Pulsante A Pulsante A Pulsante B minutes secondes centre AVVIO STOP RESET chronographe 1/5 Per avviare il cronografo, Premere nuovamente il pulsante...
  • Página 8 RÉGLAGE DE L’HEURE COMMENT RÉENCLENCHER (APRÈS UN CHANGEMENT DE PILE) Régler l’heure Méthode 1 1. Tirer la couronne jusqu’au deuxième déclic 1. Régler la couronne en position normale. 2. Tourner la couronne pour régler les aiguilles des heures et des minutes (s’assurer du bon 2.
  • Página 9 COMMENT UTILISER LE CHRONOGRAPHE PANTALLA Y CORONA/FUNCIONAMIENTO DE LOS CONTROLES Relevé standard: par ex. course du 100m 1. Appuyer sur les commandes dans l’ordre suivant: Segundero con Minutero Commande A Commande A Commande B Cronógrafo de 1/5 MARCHE ARRÊT RÉENCLENCHEMENT en el centro Appuyer sur la commande A Appuyer encore une fois sur la...
  • Página 10 AJUSTE DE LA HORA COMO REAJUSTAR (DESPUÉS DE UN CAMBIO DE PILAS) Ajuste de la Hora Método 1 1. Tire de la corona hasta oír un click en la segunda posición 1. Ajuste la corona a su posición normal 2. Gire la corona para ajustar la hora y el minutero (Compruebe que tanto AM/PM estén 2.
  • Página 11 CÓMO UTILIZAR EL CRONÓGRAFO 时间显示及表冠/按钮操作 Medición estándar : e.g. 100m carrerae 1. Presione los botones en el orden siguiente: 中央分针 Botón A Botón A Botón B 中央秒表 1/5 秒指针 INICIO PARADA REAJUSTE Presione el botón A para Presione el botón A para detener Presione el botón B iniciar el cronógrafo.
  • Página 12 时间设定 如何重设 (更换电池后) 设定时间 方法一 1. 拔出表冠至位置二 1. 表冠于原位 2. 旋转表冠以设定时针和分针 (检查是否正确设定上/下午时间) 2. 以导电镊子接触电路板的“AC”端及按制弹簧 (即“正极片”) , 重设电路板 3. 把表冠推回原位 3. 小秒针会以每两秒钟走一格的方式运行十秒, 表示重设完成 *当秒表功能正运作时, 把表冠推出至位置二不会令秒表指针停止运行. 这并非机能失常 方法二 设定日期 1) 拔出表冠至位置二 1. 拔出表冠至位置一 2) 连续按下按钮B两秒, 然后释放按钮 2. 顺时针方向旋转表冠以调整日期 3) 把表冠推回原位 *请勿在9:00PM 至3:00AM 设定日期, 否则, 日历可能不会适当地转换. 如需在该段时间设定日期, 4) 小秒针会以每两秒钟走一格的方式运行十秒, 表示重设完成...
  • Página 13 MOSTRADOR E COROA/FUNCIONAMENTO DOS BOTÕES 如何操作秒表 一般计时记录 : 例如 100米赛跑 1. 循以下次序按下按钮: Ponteiro Ponteiro dos segundos 按钮 A 按钮 A 按钮 B dos minutos do cronógrafo a 1/5 开始 停止 重设 do centro 按下按钮A启动秒 再按下按钮A, 停止秒 按下按钮B, 重设秒 Botão A 表功能.
  • Página 14 ACERTO DAS HORAS COMO REINICIAR (APÓS MUDANÇA DA BATERIA) Acertar as horas Método 1 1. Puxe a coroa para a segunda posição. 1. Colocar a coroa na posição normal 2. Rode a coroa para acertar a hora e o ponteiro dos minutos (verifique se AM / PM está 2) Toque no terminal CA do bloco do circuito e na mola comutadora com pinças condutoras configurado correctamente).
  • Página 15 ディスプレイとクラウン/ボタンの操作 COMO USAR O CRONÓGRAFO Medição padrão: por ex. corrida de 100m 1. Premir os botões pela seguinte ordem: センター分針 センター1/5クロノグ Botão A Botão A Botão B ラフ秒針 INICIAR PARAR REINICIAR Pressione o botão A para Pressione o botão A para parar Pressione o botão B para ボタンA iniciar o cronógrafo.
  • Página 16 時間設定 リセット方法 (バッテリー交換後) 時間を設定する 方法 1 1. クラウンを2番目のクリック位置まで引き出す。 1. リューズを通常の位置にセッ トする。 2. リューズを回して時針と分針を設定する。 ( AM/PMが正しく設定されていることを確認してくだ 2. 回路ブロックのAC端子とスイ ッチスプリングを導電性ピンセッ トで接触させて回路をリセットする。 さい) 。 3. デモンストレーションとして、 小さな秒針が2秒間隔で10秒間動く。 3. リューズを通常の位置に押し戻す。 *クロノグラフの始動時にリューズを2番目の位置に引く と、 クロノグラフ針は動き続ける。 これは故障 方法 2 ではない。 1. クラウンを2番目のクリック位置まで引き出す。 2. ボタンBを2秒間押して、 ボタンを離す。 日付を設定する 3. リューズを通常の位置に押し戻す。 1.
  • Página 17 クロノグラフの使い方 УПРАВЛЕНИЕ КНОПКОЙ ЦИФЕРБЛАТА И ЗАВОДНОЙ ГОЛОВКОЙ 標準測定 : 例 : 100メートルレース ГОГОЛГОЛОВКИDISCROWN/OPERATION 1. 次の順序でボタンを押してください。 Центральная Центральная секундная ボタンA ボタンA ボタンB стрелка минут стрелка с шагом 1/5 スタート ストップ リセット доли секунды ボタンAを押してクロノグラ もう一度ボタンAを押す ボタンBを押すと、 クロノグラ Кнопка “A” フを開始する。 クロノグラフ と、...
  • Página 18: Установка Времени

    УСТАНОВКА ВРЕМЕНИ УСТАНОВКА ПОСЛЕ ЗАМЕНЫ БАТАРЕИ Установка времени Метод 1 1. Вытяньте заводную головку до второго щелчка. 1. Установите заводную головку в исходное положение 2. Поверните заводную головку для установки стрелки часов и минут (проверьте правильность 2. Коснитесь клеммы переменного тока блока цепи и пружины переключателя установки...
  • Página 19 ИСПОЛЬЗОВАНИЕ СЕКУНДОМЕРА Water resistance level • Always set the crown in the normal position / Tighten crew-lock crown completely. Стандартное измерение: например 100 метровый забег Without any 1. Нажмите кнопки в следующем порядке: water resistant • Riposizionare sempre la corona in posisizione normale / marking Stringere completamente la corona a vite.
  • Página 20 • When the watch is underwater or wet, never use the pushers/bezels, or set the time. Watch cases and metal bracelets should be rinsed thoroughly in fresh water after being in salt water. • Non utilizzare mai pulsanti/corone né impostare l’ora quando l’orologio è sott’aqua a bagnato. Si consiglia si sciacquare con acqua di rubinetto cassa e bracciale dell’orologio nel caso in cui siano stati immersi in acqua salata.
  • Página 21 • Using the chronograph function often or leaving it run constantly will shorten battery life considerably. It is not advisable to run the chronograph/stopwatch function continuously. To conserve battery power, it is best to stop the chronograph. • L’uso frequente della funzion di cronometro o lasciarlo attivo constantemente può diminuire considerevolmente la durata delle batterie.