Página 1
SUP BOARD Bedienungsanleitung DE 02 User manual EN 12 Mode d‘emploi FR 21 Gebruiksaanwijzing NL 31 Brugermanual DA 41 Bruksanvisningar SE 50 Käyttöohjeet FI 59 Manuale d‘uso IT 68 Manual de usuario ES 78 Instrukcja użytkownika PL 88 Uživatelská příručka CS 98...
DEUTSCH LIEFERUMFANG • Stand Up Paddel (SUP) Board • Finne • Luftpumpe • Transporttasche • Repair Kit • Paddel ALLGEMEINES Bitte lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch. Das Handbuch deckt keinen Kurs zu Sicherheitsrichtlinien ab. Eignen Sie sich vor dem ersten Paddelausflug zu Ihrer Sicherheit Erfahrung in der Handhabung und Bedienung an.
Página 3
• Halten Sie eine sichere Entfernung zum Ufer von 50m ein. • Tragen Sie immer eine Sicherheitsleine/Leash (nur optional im Lieferumfang enthalten). Wind und Strömung lassen das Board möglicherweise schneller abtreiben. • Springen Sie nie mit dem Kopf voraus vom Board ins Wasser. •...
Página 4
• Halten Sie Abstand von Stromquellen, Treibgut und anderen Hindernissen. • Machen Sie sich mit den örtlichen Sicherheitsvorschriften, Warnhinweisen und Regeln für Bootsaktivitäten vertraut, bevor Sie aufs Wasser gehen. • lnformieren Sie sich bei der örtlichen Wetterinformation über die aktuellen Wasser¬ und Wetterbedingungen, bevor Sie aufs Wasser gehen.
Página 5
• Halten Sie das Ventil immer geschlossen, wenn Sie das Board nicht gerade aufpumpen oder die Luft ablassen. • Achten Sie darauf, dass der Bereich um das Ventil immer sauber und trocken ist. • Verhindern Sie, dass Sand oder andere Verunreinigungen in das Ventil gelangen. •...
Página 6
BEDIENUNG DES VENTILS Um das Board aufzupumpen, nehmen Sie bitte die Sicherheitskappe des Ventils ab. Drehen Sie diese hierzu entgegen des Uhrzeigersinns auf. Das Ventil wird durch einen federvorgespannten Einsatz geöffnet (beim Luftablassen unten) oder geschlossen (beim Aufpumpen oben). Bevor Sie mit dem Aufpumpen beginnen, stellen Sie bitte sicher, dass sich die Ventileinsatznadel in der „oberen“...
Página 7
ENTFERNEN DER FINNE Drehen Sie die Schraube aus der Vierkantmutter heraus. Schieben Sie die Finne und anschließend die Vierkantmutter mit Hilfe der Schraube aus der Schiene heraus. Befestigen Sie Schraube und Vierkantmutter sofort wieder an der Finne. ABLASSEN DER LUFT Drücken Sie vorsichtig auf die Ventileinsatznadel, um langsam Druck aus dem Board abzulassen.
Página 8
Beginnen Sie nun, das Board von der vorderen Seite in Richtung Ventil vorsichtig einzurollen, um so die restliche Luft aus dem Board abzulassen. Setzen Sie die Ventilkappe wieder auf und verschließen Sie diese fest, um das Eindringen von Schmutz und Feuchtigkeit zu vermeiden. Falten Sie das Stand Up Paddelboard nun wieder auseinander und beginnen Sie mit dem Einrollen von der anderen Seite aus, auf der sich das Ventil befindet.
Página 9
• Legen Sie keine schweren oder scharfkantigen Gegenstände auf das Board-Set. • Prüfen Board-Set nach längerer Lagerung Abnutzungs- oder Alterungserscheinungen. REPARATUREN • Überprüfen Sie das Board vor jeder Verwendung auf Druckverlust, Löcher oder Risse. • Lassen Sie immer die Luft ab, bevor Sie das Board reparieren. LECKS SUCHEN Überprüfen Sie, dass sich kein Sand oder andere Fremdkörper im Ventil befinden.
Página 10
• Löcher oder Risse können Sie mit Klebstoff und dem im Reparaturset mitgelieferten Materialflicken abdichten. • Lassen Sie vor der Reparatur die Luft aus dem Board ab. Kleinere Lecks (kleiner als 2 mm) Lecks, die kleiner als 2 mm sind, lassen sich mit Klebstoff reparieren: Reinigen Sie die zu reparierende Stelle gründlich.
ENGLISH DELIVERY CONTENTS • Stand Up Paddle (SUP) Board • • Air pump • Carrying bag • repair kit • Paddle GENERAL Please read this manual carefully. The manual does not cover a course on safety guidelines. For your safety, gain experience in handling and operation before your first paddling trip.
Página 13
• The Stand Up Paddleboard is not a toy and is not suitable for children under the age of 14. Never allow minors to use the board without supervision. • Never use the board after sunset, before dawn, or during periods of low light. •...
Página 14
• Inform other people thoroughly about rules and safety instructions before letting them use the board set. WARNING • Paddles, fins and the inflated board are hard and can cause injury. • Watch out for bystanders when transporting the board set. •...
Página 15
Find a smooth and clean surface to unfold the tube body. For initial inflation and to familiarise yourself with your new YEAZ product, we recommend that you inflate it at room temperature. The PVC material is soft, which makes it easier to assemble. If the paddleboard has been stored at a temperature below 0°C, store it at 20°C for 12 hours before...
Página 16
INFLATION Insert the hose nozzle into the board‘s valve and turn the attachment clockwise. After inflation, remove the hose and close the safety cap of the valve to seal it permanently. Using a compressor can damage your item; all warranty claims are void if a compressor is used. CAUTION: If you expose the paddleboard to the hot sun, please check the air pressure and release a little air, otherwise the material could...
Página 17
REMOVING THE FIN Unscrew the screw from the square nut. Slide the fin and then the square nut out of the rail with the help of the screw. Immediately reattach the screw and square nut to the fin. RELEASING THE AIR Gently press the valve insert needle to slowly release pressure from the board.
Página 18
Spray the board with a garden hose or clean it with a soft sponge moistened with clean tap water. Wipe the board clean with a dry, soft cloth and allow it to dry completely. STORAGE • Risk of damage! Improper storage of the board and its accessories can lead to mould. •...
Página 19
SEALING LEAKS • Risk of damage! • Not every adhesive is suitable for repairing the board. Repairs with unsuitable glue can lead to further damage. • Only use special glue for inflatable boats. You can obtain such glue from specialist dealers. •...
Página 21
FRANÇAIS L’ENSEMBLE INCLUT • Planche de Stand Up Paddle • Ailero • Pompe manuelle • Sac de transport • Kit de réparation • Pagaie INTRODUCTION Veuillez lire attentivement ce manuel. Ce dernier ne dispense en aucun cas de mesures de sécurité. Adaptez votre première excursion de paddle en fonction de votre expérience et de votre utilisation.
• Ne sautez jamais dans l‘eau la tête la première alors que vous êtes sur la planche. • Soyez prudent avec les récifs ; n’utilisez pas la planche dans des rapides. • La planche ne doit pas être attachée à un bateau et tractée. •...
Página 23
Gonflez la planche à une pression maximum de 1 bar (15 psi). • Si la pression est supérieure à 1,0 bar (15 psi), ouvrez la valve et laissez un peu d‘air s‘échapper. • Le revêtement extérieur de la planche peut être endommagé s’il est soumis au contact d‘autres objets ou matériaux.
Installez-vous dans une zone lisse et propre pour déplier la structure de la planche. Lors du premier gonflage et pour vous familiariser avec votre nouveau produit YEAZ, nous vous recommandons de le gonfler à température ambiante : le PVC sera ainsi plus souple, ce qui facilitera le montage.
Página 25
GONFLAGE Insérez l‘embout du tuyau dans la valve de la planche et tournez-le dans le sens des aiguilles d‘une montre. Après le gonflage, retirez le tube et refermez le bouchon de la valve pour le rendre hermétique. L‘utilisation d‘un compresseur peut endommager votre produit et exclure toute protection de garantie.
Ayez toujours la pagaie fournie avec vous lorsque vous utilisez la planche. • Si votre planche a chaviré et que sa partie supérieure est sur la surface de l‘eau, retournez-la avec les deux mains pour qu’elle soit de nouveau orientée vers le haut. Au besoin, approchez- vous de la berge si vous ne pouvez pas sortir de l‘eau.
• ous pouvez nettoyer la planche lorsqu‘elle est gonflée ou dégonflée : Assurez-vous que le bouchon de la valve est fermé. Placez la planche sur une surface lisse, plane et sèche. Arrosez la planche avec un tuyau ou nettoyez-la avec une éponge et de l‘eau douce. Séchez la planche avec un chiffon doux et sec.
Página 28
Laissez la colle sécher pendant environ 12 heures. Fuites importantes (supérieures à 2mm) Vous pouvez réparer les fuites supérieures à 2mm à l’aide de colle et de rustines : Nettoyez soigneusement la zone à réparer et laissez la sécher entièrement.
Tournez le bouchon de la valve dans le sens inverse des aiguilles d‘une montre et retirez-le. Placez la clé de valve du kit de réparation sur la partie supérieure de la valve et tournez-la dans le sens inverse des aiguilles d‘une montre. Fixez ensuite la partie inférieure de la valve à...
Página 31
NEDERLANDS VERPAKKINGSINHOUD • Stand Up Paddle (SUP) Board • • Luchtpomp • Draagtas • Reparatieset • Peddel ALGEMEEN Lees alstublieft deze handleiding zorgvuldig door. De handleiding is niet bedoeld als cursus over veiligheidsvoorschriften. Voor uw veiligheid moet u ervaring opdoen met het gebruik en de bediening voordat u uw eerste peddeltocht maakt.
Página 32
kunnen het Stand Up Paddle Board sneller doen afdrijven. • Duik nooit van het Stand Up Paddle Board met je hoofd eerst in het water. • Pas op voor riffen; niet in stroomversnellingen varen. • Maak het paddle board niet vast aan een boot en trek het niet voort. •...
Página 33
• Peddels, vinnen en het opgeblazen paddle board zijn hard en kunnen verwondingen veroorzaken. • Kijk uit voor omstanders bij het vervoeren van de SUP. • Let op andere mensen in het water tijdens het peddelen. • Wanneer u bij koude temperaturen in het water valt, kunt u onderkoeld raken.
Door de sterke verhitting en uitzetting van de lucht binnen in de SUP (tot 100 graden) kan de druk aanzienlijk oplopen en leiden tot beschadiging van het Stand Up Paddle Board en zelfs tot het barsten van de naden.
Página 35
Het gebruik van een compressor kan uw artikel beschadigen; alle rechten op garantie komen te vervallen als een compressor wordt gebruikt. LET OP: Als u de SUP blootstelt aan de hete zon, controleer dan de luchtdruk en laat wat lucht ontsnappen, anders kan het materiaal overbelast raken.
Página 36
Rol het Stand Up Paddle Board nu voorzichtig van de voorkant in de richting van het ventiel om de resterende lucht uit de SUP te laten ontsnappen. Plaats het ventieldopje terug en sluit het goed af om te voorkomen dat vuil en vocht binnendringen. Klap nu het paddle board weer uit en begin hem op te rollen vanaf de andere kant waar het ventiel zich bevindt.
Página 37
• Laat de plank volledig leeglopen en zorg ervoor dat het ventiel in de “open” stand staat. • Bewaar de opgerolde SUP in de draagtas. • Bewaar het Stand Up Paddle Board buiten bereik van kinderen en goed afgesloten. •...
Página 38
wordt opgeblazen, kan dit betekenen dat het ventiel kapot is: Plaats het ventieldopje op het ventiel en draai het met de klok mee vast. Bevochtig de gesloten ventieldop met zeepwater. Als er nu bellen ontstaan, moet het ventiel volledig worden vervangen (zie hoofdstuk „Het ventiel vervangen“).
de materiaallap. Laat de lijm ongeveer 4 uur drogen. Voordat u de plank weer in het water gebruikt, moet u controleren of het lek echt helemaal dicht is. Als het bubbelen blijft optreden, breng de plank dan naar een gespecialiseerde werkplaats voor reparatie of neem contact op met het serviceadres dat in deze handleiding wordt vermeld.
Página 41
DANSK LEVERET INDHOLD • Stand Up Paddle (SUP) board • Finne • Luftpumpe • Bærepose • reparationssæt • Padle GENERELT Læs venligst denne vejledning omhyggeligt. Manualen erstatter ikke et kursus i retningslinjer for sikkerhed. For din egen sikkerhed, få erfaring med håndtering og betjening inden din første padletur. Indhent information om vandsportsskoler eller deltag i kurser, hvis det er nødvendigt.
Página 42
• Stand Up Paddleboardet er ikke et legetøj og er ikke egnet til børn under 14 år. Lad aldrig mindreårige bruge boardet uden opsyn. • Brug aldrig boardet efter solnedgang, før daggry eller i perioder med dårligt sigt. • Kontroller lokale love og regler for korrekt og sikker brug af dette produkt. •...
Página 43
• Informer andre mennesker grundigt om regler og sikkerhedsinstruktioner, før du lader dem bruge boardet. ADVARSEL • Padler, finner og det oppustede bræt er hårde og kan forårsage personskade. • Pas på tilskuere, når du transporterer brættet. • Vær opmærksom på andre mennesker i vandet, når du padler. •...
Página 44
Find en glat og ren overflade for at folde rørlegemet ud. Ved den første oppustning og for at gøre dig bekendt med dit nye YEAZ-produkt, anbefaler vi, at du puster det op ved stuetemperatur. PVC-materialet er blødt, hvilket gør det lettere at samle. Hvis paddleboardet har været opbevaret ved en temperatur under 0 °C, skal det opbevares ved 20 °C...
Página 45
kamrenes indre tryk: en afvigelse på 1 °C resulterer i en trykafvigelse i kammeret på +/- 4 mBar (.06 PSI). MONTERING AF FINNEN Juster finnen på samme måde som de to faste finner. Løsn skruen helt fra finnen. Skru derefter den løse skrue lidt tilbage i firkantmøtrikken.
Página 46
TØMNING AF LUFT Tryk forsigtigt på ventilnålen for langsomt at frigive tryk fra boardet. Når boardets lufttryk er faldet lidt efter ca. 10 sekunder, skal ventilnålen trykkes helt ned og drejes med uret for at låse den i „åben“ position. Når du tømmer luften ud, skal du sørge for, at der ikke er sand eller snavs omkring ventilen eller slippes ind.
Página 47
OPBEVARING • Risiko for skader! Forkert opbevaring af boardet og dets tilbehør kan føre til angreb af skimmelsvamp. • Lad alle dele af boardet tørre helt inden opbevaring. • Tøm boardet helt, og sørg for, at ventilen er fastgjort i åben position. •...
Página 48
TÆTNING AF LÆKAGER • Risiko for skader! • Ikke alle klæbemidler er egnede til reparation af boardet. Reparationer med uegnet lim kan føre til yderligere skader. • Brug kun speciel lim til oppustelige både. Sådan lim kan du få hos specialforhandlere. •...
SVENSKA LEVERANSENS OMFATTNING • Paddelbräda • Fena • Luftpump • Bärväska • Reparationssats • Paddel ALLMÄNT Läs den här handboken noggrant. Denna handboken ersätter ingen kurs om säkerhetsriktlinjer. För din egen säkerhet bör du skaffa dig erfarenhet hur du ska hantera och använda paddelbrädan innan du gör din första paddeltur. Du kan skaffa information om vattensportsskolor och delta i kurser om så...
Página 51
• Paddelbrädan får inte fästas på en båt och bli dragen • Paddelbrädan är ingen leksak och är inte lämplig för barn under 14 år. Låt aldrig minderåriga barn använda paddelbrädan utan övervakning. • Använd aldrig paddelbrädan efter solnedgång, före gryning eller under perioder med svagt ljus.
Página 52
beskrivningen i kapitlet „Reparationer“ eller kontakta tillverkaren via serviceadressen. • Låt aldrig fler än en person använda brädan samtidigt. Paddelbrädan är utformad för att bära vikten av en vuxen människa. • Informera andra personer noggrant om regler och säkerhetsinstruktioner innan du låter dem använda paddelbrädan.
Página 53
MONTERA PADDELBRÄDAN Hitta en slät och ren yta där du kan veckla ut allt. För att bekanta dig med din nya YEAZ-produkt, rekommenderar vi att blåsa upp den i rumstemperatur. PVC-materialet är mjukt, vilket gör monteringen lättare. Om paddelbrädan har förvarats vid en temperatur under 0 °C, förvara den vid 20 °C i 12 timmar innan den fälls ut.
Página 54
skadas. Omgivningstemperaturen påverkar kammarens inre tryck: en avvikelse på 1 °C resulterar i en tryckavvikelse i kammaren på +/-4 mBar (.06 PSI). MONTERING AV FENAN Rikta fenan på samma sätt som de två fasta fenorna. Lossa skruven helt från fenan. Skruva sedan lätt tillbaka den lösa skruven i den fyrkantiga muttern.
Página 55
SLÄPPA UT LUFT Tryck försiktigt på ventilnålen för att sakta släppa ut tryck från paddelbrädan. När lufttrycket har sjunkit något efter cirka 10 sekunder trycker du ner ventilnålen helt och hållet och vrider den medurs för att låsa den i positionen ”open”. När du släpper ut luft ska du se till att ingen sand eller smuts finns runt ventilen eller kommer in i den.
Página 56
FÖRVARING • Risk för skador! Felaktig förvaring av paddelbrädan och tillbehör kan leda till mögelbildning. • Låt alla delar av brädsetet torka helt och hållet innan du förvarar det. • Se till att luften helt gått ur paddelbrädan och se till att ventilen är fixerad i öppet läge. •...
Página 57
TÄTNING AV LÄCKOR • Risk för skador! • Inte alla lim är lämpliga för att reparera paddelbrädan. Reparation med olämpligt lim kan leda till ytterligare skador. • Använd endast speciallim för uppblåsbara båtar. Du kan köpa sådant lim hos specialiserade återförsäljare.
Lue tämä käyttöohje huolellisesti. Käsikirja ei kata turvallisuusohjeita koskevaa kurssia. Turvallisuutesi vuoksi hanki kokemusta SUP-laudan käsittelystä ja käytöstä ennen ensimmäistä melontaretkeäsi. Hanki tietoa vesiurheilukouluista tai osallistu tarvittaessa kursseille. Varmista, että tuuli- ja aallokko-ennuste sopii melontalaudallesi ja että voit käyttää sitä näissä olosuhteissa.
Página 60
• Älä kiinnitä melontalautaa veneeseen ja vedä sitä. • Stand Up Paddleboard ei ole lelu, eikä se sovellu alle 14-vuotiaille lapsille. Älä koskaan anna alaikäisten käyttää lautaa ilman valvontaa. • Älä koskaan käytä lautaa auringonlaskun jälkeen, ennen aamunkoittoa tai hämärän aikaan. •...
Página 61
suunniteltu kantamaan vain yhden aikuisen kuormaa. • Kerro muille henkilöille perusteellisesti säännöistä ja turvallisuusohjeista ennen kuin annat heidän käyttää lautasarjaa. VAROITUS • Melat, evät ja täytetty lauta ovat kovia ja voivat aiheuttaa vammoja. • Varo sivullisia, kun kuljetat lautasarjaa. • Huomioi muut vedessä...
Página 62
MELONTALAUDAN AVAAMINEN Etsi sileä ja puhdas pinta laudan avaamista varten. Ensimmäisellä täytöllä ja uuteen YEAZ-tuotteeseen tutustumiseksi suosittelemme, että täytät sen huoneenlämmössä. PVC-materiaali on pehmeää, mikä helpottaa käsittelyä. Jos melontalauta on säilytetty alle 0 °C:n lämpötilassa, säilytä sitä 20 °C:n lämpötilassa 12 tunnin ajan ennen kuin purat sen.
Página 63
sisäiseen paineeseen: 1 °C:n poikkeama aiheuttaa kammion painepoikkeaman +/-4 mBar (.06 PSI). EVÄN KIINNITYS Kohdista evä samalla tavalla kuin kaksi kiinteää evää. Löysää ruuvi kokonaan evästä. Ruuvaa sitten löysä ruuvi kevyesti takaisin nelikulmaiseen mutteriin. Tämä helpottaa mutterin asettamista kiskoon. Aseta se nyt kiskon keskellä olevaan aukkoon. Työnnä sitten ruuvin avulla nelikulmainen mutteri haluttuun asentoon ja löysää...
Página 64
Siirry tarvittaessa rannalle, jos et pysty tekemään sitä vedessä. PUHDISTUS • SUP-sarjan epäasianmukainen tai epäsäännöllinen puhdistus voi aiheuttaa vaurioita. • Älä käytä aggressiivisia puhdistusaineita, metalli- tai nailonharjaksia sisältäviä harjoja tai teräviä tai metallisia puhdistusesineitä, kuten veitsiä, kovia lastoja ym. Ne voivat vahingoittaa pintaa.
Página 65
VARASTOINTI • Vaurioriski! melontalauta ja sen lisävarusteiden epäasianmukainen varastointi voi aiheuttaa homehtumista. • Anna lautasarjan kaikkien osien kuivua kokonaan ennen varastointia. • Päästä melontalauta kokonaan tyhjäksi ja varmista, että venttiili on kiinnitetty auki-asentoon. • Säilytä rullattu lauta kuljetuslaukussa. • Säilytä lasten ulottumattomissa ja tukevasti suljettuna. •...
Página 66
VUODON TIIVISTÄMINEN • Vaurioriski! • Kaikki liimat eivät sovellu melontalaudan korjaamiseen. Epäsopivalla liimalla tehdyt korjaukset voivat aiheuttaa lisävahinkoja. • Käytä vain ilmalla täytettäville veneille tarkoitettua erikoisliimaa. Tällaista liimaa saa erikoisliikkeistä. • Voit tiivistää reiät halkeamat liimalla korjaussarjan mukana toimitetuilla materiaalilaastareilla. •...
Página 67
Aseta vaihtoventtiili alaosaan ja kiristä se kiertämällä sitä myötäpäivään. Varmista, että venttiili on keskitetty. Ota venttiiliavain ja kiristä venttiilin yläosaa myötäpäivään. Varmista, että venttiili sulkeutuu tiiviisti, ennen kuin käytät SUP-lautaa uudelleen. HÄVITTÄMINEN Hävitä pakkaus tyypin mukaan. Laita pahvi ja kartonki jätepaperinkeräykseen. Muovikalvo menee kierrätykseen.
Il manuale non copre un corso sulle linee guida di sicurezza. Per la vostra sicurezza, fate esperienza nella manipolazione e nel funzionamento prima della vostra prima uscita con il SUP. Cercate delle informazioni sulle scuole di sport acquatici o frequentate dei corsi se necessario.
Página 69
corrente possono far sì che la tavola vada alla deriva più velocemente. • Non saltare mai dalla tavola a testa in giù nell‘acqua. • Fare attenzione alle scogliere; non andare nelle rapide. • Non attaccare il paddleboard a una barca e tirarlo. •...
Página 70
• Quando pagaiate, assicuratevi che i piedi non rimangano impigliati nella corda di fissaggio o nella maniglia di trasporto. • Non utilizzate il paddleboard se ha una perdita e se fuoriesce aria. Riparate la perdita come descritto nel capitolo „Riparazioni“ o contattate il produttore tramite l‘indirizzo di assistenza fornito.
Página 71
Il materiale in PVC è morbido, il che lo rende più facile da montare. Se la vostra tavola da SUP è stata conservata a una temperatura inferiore a 0°C, riponetela in un luogo con temperatura di almeno 20°C per 12 ore prima di aprirla.
Página 72
L‘uso di un compressore può danneggiare l‘articolo; tutti i diritti derivanti dalla garanzia decadono se si usa un compressore. ATTENZIONE: Se si espone la tavola da SUP al calore del sole, si prega di controllare la pressione dell‘aria e rilasciare un po‘ d‘aria, altrimenti il materiale potrebbe essere sovraccaricato.
Página 73
MONTAGGIO DELLA PINNA Allineare la pinna allo stesso modo delle due pinne fisse. Allentare completamente la vite dalla pinna. Poi riavvitare leggermente la vite allentata nel dado quadro. Questo facilita il posizionamento del dado nella guida. Ora inseritelo nell‘apertura al centro della guida. Poi usate la vite per spingere il dado quadro nella posizione desiderata e ora allentate completamente la vite.
Rimettete il tappo della valvola e chiudetelo bene per evitare che entri lo sporco e l‘umidità. Ora dispiegate di nuovo la tavola da SUP e iniziate ad arrotolarla dal lato opposto a quello della valvola. In questo modo, la tavola è più facile da piegare e le pinne sono al contempo meglio protette.
Página 75
STOCCAGGIO • Rischio di danni! Lo stoccaggio improprio della tavola e dei suoi accessori può portare alla formazione di muffe. • Lasciare asciugare completamente tutte le parti del set di tavole prima di riporle. • Sgonfiate completamente la tavola e assicuratevi che la valvola sia fissata in posizione aperta. •...
Página 76
Se si formano ancora delle bolle, portate la tavola in un‘officina specializzata per la riparazione o contattate l‘indirizzo di assistenza indicato in queste istruzioni. Sostituzione della valvola Se la valvola deve essere sostituita, è possibile ordinare una valvola di ricambio all‘indirizzo di assistenza indicato. Sgonfiare la tavola da SUP.
Página 77
Smaltire l‘imballaggio a seconda del tipo. Smaltire il cartone e il cartoncino nella raccolta della carta. Foglio per la raccolta dei materiali riciclabili. Smaltire la tavola da SUP secondo le norme e le leggi locali. GARANZIA La garanzia sui difetti di materiale e di fabbricazione è di 2 anni con un uso corretto.
SUP. Obtenga información sobre las escuelas de deportes acuáticos o asista a cursos si es necesario. Asegúrese de que la previsión de viento y oleaje es adecuada para su tabla de SUP y que pueda ser utilizada en esas condiciones.
Tenga cuidado con los arrecifes; no se desplace en los rápidos. • La tabla de SUP no debe estar sujeta a una embarcación y ser arrastrada. • El Stand Up Paddleboard no es un juguete y no es adecuado para niños menores de 14 años.
Página 80
• Al remar, asegúrese de que sus pies no queden atrapados en la cuerda de fijación o en el asa de transporte. • No utilice la tabla si tiene una fuga y está perdiendo aire. Repare la fuga como se describe en el capítulo „Reparaciones“...
Para el primer inflado y para familiarizarse con su nuevo producto YEAZ, le recomendamos que lo infle a temperatura ambiente. El material de PVC es blando, lo que facilita el montaje. Si la tabla de SUP se ha almacenado a una temperatura inferior a 0°C, guárdela a 20°C durante 12 horas antes de desplegarla.
El uso de un compresor puede dañar el artículo; todos los derechos de garantía se pierden cuando se utiliza un compresor. ATENCIÓN: Si expones la tabla de SUP al sol directo, comprueba la presión del aire y desínflala un poco, de lo contrario el material podría estirarse demasiado.
QUITAR LA ALETA Desenrosque el tornillo de la tuerca cuadrada. Deslice la aleta y luego la tuerca cuadrada fuera del riel con la ayuda del tornillo. Vuelva a colocar inmediatamente el tornillo y la tuerca cuadrada en la aleta. DESINFLANDO Presione suavemente la aguja de la válvula para liberar lentamente la presión de la tabla.
liberar el aire restante de la tabla. Vuelva a colocar el tapón de la válvula y ciérrelo bien para evitar la entrada de suciedad y humedad. Ahora despliega de nuevo la tabla de stand up paddle y empieza a enrollarla desde el otro lado donde se encuentra la válvula. De esta manera, la tabla es más fácil de plegar y las aletas están mejor protegidas al mismo tiempo.
REPARACIONES • Antes de cada uso, compruebe que la tabla no presenta pérdidas de presión, agujeros o grietas. • Siempre hay que desinflar la tabla antes de repararla. BUSCAR FUGAS Compruebe que no haya arena u otras materias extrañas en la válvula. Infle la tabla completamente como se describe en el capítulo „Inflado“.
Página 86
el kit de reparación. • Desinfle la tabla antes de repararla. Fugas más pequeñas (menores de 2 mm) Las fugas menores de 2 mm pueden repararse con pegamento: Limpiar a fondo la zona a reparar. Deje que la zona a reparar se seque completamente. Aplicar una pequeña gota de pegamento en la fuga.
POLSKI ZAKRES DOSTAWY • Deska Stand Up Paddle (SUP) • • Pompa powietrza • Torba transportowa • Zestaw naprawczy • Wiosło OGÓLNE Prosimy o uważne przeczytanie niniejszej instrukcji. Podręcznik ten, nie zawiera kursu na temat zasad bezpieczeństwa. Dla Twojego bezpieczeństwa, zdobądź...
Página 89
morski, mogą powodować szybsze dryfowanie deski. • Nigdy nie skacz z deski głową do wody. • Należy uważać na rafy, nie należy pływać w wartkim nurcie. • Nie należy mocować paddleboard´u do łodzi i ciągnąć go za nią. • Deska Stand Up Paddleboard nie jest zabawką i nie jest odpowiednia dla dzieci, poniżej 14 roku życia.
Página 90
środki czyszczące stosowane w gospodarstwie domowym, kwas akumulatorowy lub paliwa, z powłoką zewnętrzną. Jeśli tak się stanie, należy dokładnie sprawdzić powłokę pod kątem wycieków lub innych uszkodzeń. • Deskę SUP, należy trzymać z dala od ognia i gorących przedmiotów (np. żarzących się papierosów). • Niebezpieczeństwo utraty ciśnienia! •...
Página 91
Transport na bagażniku dachowym podczas jazdy samochodem jest również nieszkodliwy. Ciepło jest odprowadzane przez strumień powietrza. • Kiedy deska SUP nie jest używana, należy trzymać ją w cieniu i unikać bezpośredniego działania promieni słonecznych. • Zmniejszyć ciśnienie poprzez wypuszczenie powietrza.
Página 92
nacisnąć na iglicę rdzenia zaworu i przekręcić ją, w kierunku zgodnym z ruchem wskazówek zegara lub w kierunku przeciwnym, aż wyskoczy. NAPOMPOWYWANIE Włożyć dyszę węża do zaworu i obrócić ją, zgodnie z ruchem wskazówek zegara. Po napompowaniu należy odłączyć wąż zamknąć...
Página 93
UWALNIANIE POWIETRZA Lekko nacisnąć na igłę wkładki zaworowej, aby powoli uwolnić ciśnienie z deski SUP. Gdy ciśnienie powietrza w desce SUP spadnie nieznacznie po około 10 sekundach, wciśnij iglicę zaworu do końca i przekręć ją zgodnie z ruchem wskazówek zegara, aby zablokować ją w pozycji „otwartej“.
Página 94
Zestaw płyt należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci i bezpiecznie zamkniętym. • Nie należy umieszczać na zestawie desek, żadnych ciężkich lub ostro zakończonych przedmiotów. • Sprawdzić, czy zestaw SUP nie wykazuje oznak zużycia lub starzenia się, po jego dłuższym przechowywaniu.
Página 95
NAPRAWY • Przed każdym użyciem należy sprawdzić, czy deska SUP nie traci ciśnienia, nie ma dziur czy też pęknięć. • Wypuść powietrze z deski, przed jej naprawą. POSZUKIWANIE NIESZCZELNOŚCI Sprawdzić, czy w zaworze nie ma piasku lub innych ciał obcych.
Página 96
Umieścić klucz do zaworów z dostarczonego zestawu naprawczego na górnej części zaworu i obrócić go, w kierunku przeciwnym do ruchu wskazówek zegara, aby go poluzować. Przymocować dolną część zaworu do deski SUP ręką i upewnić się, że nie ześlizgnie się on z deski SUP.
Página 97
Przed ponownym użyciem deski SUP należy sprawdzić, czy zawór jest rzeczywiście zamknięty. DYSPOZYCJA Opakowania utylizować zgodnie z ich typem. Oddaj tekturę i kartony do skupu makulatury. Folie do zbiórki surowców wtórnych. Wyeksploatowaną SUP należy utylizować, zgodnie z miejscowym prawem i przepisami.
ČESKY OBSAH BALENÍ • Paddleboard (SUP) • Ploutev • Vzduchové čerpadlo • Přepravní taška • Opravná sada • Pádlo VŠEOBECNÉ Pečlivě si přečtěte tuto příručku. Tato příručka se nezabývá tím, jak paddleboard bezpečně používat. Před prvním pádlováním získejte nejprve bezpečnostní informace o správné manipulaci a správném ovládání...
Página 99
• Nikdy neskákejte z paddleboardu do vody hlavou napřed. • Pozor na útesy, nejezděte v peřejích. • Nepřipevňujte paddleboard k lodi a netahejte ho. • Stand Up Paddleboard není hračka a není vhodný pro děti mladší 14 let. Nikdy nedovolte nezletilým používat paddleboard bez dozoru dospělé...
Página 100
• Pokud paddleboard netěsní a ztrácí vzduch, nepoužívejte ji. Opravte špatné těsnění podle popisu v kapitole „Opravy“ nebo se obraťte na výrobce prostřednictvím servisní adresy. • Nikdy nedovolte, aby v jednu chvíli paddleboard používala více než jedna osoba. Je navržen tak, aby unesl pouze jednu dospělou osobu.
Página 101
ROZKLÁDÁNÍ PADDLEBOARDU Najděte si hladký a čistý povrch, na kterém tělo paddleboardu rozložíte. Pro první nafouknutí a seznámení se s novým výrobkem YEAZ jej doporučujeme nafouknout při pokojové teplotě. Materiál PVC je měkký, což usnadňuje jeho montáž. Pokud byl paddleboard skladován při teplotě...
Página 102
NAFOUKNUTÍ Zasuňte hadicovou trysku do ventilu paddleboardu a otočte nástavcem ve směru hodinových ručiček. Po nafouknutí odpojte hadici a zavřete bezpečnostní uzávěr ventilu tak, aby byl trvale uzavřen. Použití kompresoru může vést k poškození výrobku; v případě použití kompresoru jsou veškeré...
Página 103
ODSTRANĚNÍ PLOUTVE Vyšroubujte šroub ze čtyřhranné matice. Pomocí šroubu vysuňte ploutev a poté čtyřhrannou matici z lišty. Ihned znovu připevněte šroub a čtyřhrannou matici k ploutvi. VYPOUŠTĚNÍ VZDUCHU Pomalu uvolněte tlak z paddleboardu lehkým zatlačením na jehlu ventilové vložky. Když tlak vzduchu v paddleboardu po zhruba 10 sekundách mírně...
Página 104
Desku postříkejte zahradní hadicí nebo ji vyčistěte měkkou houbou navlhčenou čistou vodou z vodovodu. Otřete desku suchým měkkým hadříkem a nechte ji zcela uschnout. SKLADOVÁNÍ • Nebezpečí poškození! Nesprávné skladování paddleboardu a jeho příslušenství může vést ke vzniku plísní. • Před uskladněním nechte všechny části paddleboardu zcela vyschnout.
Página 105
Netěsnosti Pokud se na vnějším plášti vytvoří bubliny, můžete netěsnost utěsnit pomocí speciálního lepidla a materiálové záplaty, která je dodávána v opravné sadě (viz kapitola „Opravení netěsností“). Pokud nafouknutý paddleboard ztratí pevnost, nemusí se nutně jednat o špatnou těsnost. Pokles tlaku mohou způsobit také...