Página 3
Tailgater AIR Cross AIR TG 2700 1500 3050 Connection Width: 1600 – 2200 2450 760 x 350 x 350 mm 700 x 350 x 350 mm 15.2 kg 12.75 kg 90° 90° 90° 90° 4445103244...
• Use for purposes other than those described in this manual ensure that suitable protective footwear is worn. Guy lines Kampa reserves the right to change product appearance and product are a trip hazard and pegs can be sharp. specifications.
4. Proceed as shown to set up the awning tent (fig. 2, page 3 to Using the awning tent fig. i, page 7). CAUTION! Risk of injury and material damage Never open the zipper on the protective sleeve while an air Dismantling the awning tent pole is inflated.
Troubleshooting Warranty The statutory warranty period applies. If the product is defective, please NOTE contact your retailer or the manufacturer's branch in your country (see • During first exposure to water there may be some dometic.com/dealer). moisture at the seams. Through this moisture the threads will swell and fill the holes that are created in the sewing For repair and warranty processing, please include the following docu- process.
Bei der Verbrennung entsteht Kohlenmonoxid, • Reisemobile mit einer Anschlusshöhe von das sich im Inneren des Vorzeltes ansammelt, da es keinen – Cross AIR TG: 1800–2100 mm Abzug gibt. – Tailgater AIR: 1600–2100 mm WARNUNG! Nichtbeachtung dieser Warnungen kann •...
Der tatsächliche Aufbau kann je nach Vorzeltmodell leicht variie- ren. • Holen Sie sich Unterstützung. Mit mehr Personen ist der Aufbau einfa- Kampa behält sich das Recht vor, das Erscheinungsbild des Produkts und cher. dessen technische Daten zu ändern. •...
2. Tragen Sie vor jeder Reise eine Imprägnierung gegen Wasser und Kondenswasserbildung UV-Strahlung auf. Bei allen Vorzelten bildet sich Kondenswasser im Innenraum, wenn eine oder mehrere der folgenden Bedingungen zutreffen: Vorzelt einlagern • hohe Luftfeuchtigkeit HINWEIS • hohe Bodenfeuchtigkeit • Bauen Sie das Vorzelt zur Reinigung vollständig auf.
• Camping-cars avec une hauteur de raccordement de pas de conduit de fumée. – Cross AIR TG: 1800–2100 mm AVERTISSEMENT ! Le non-respect de ces mises en – Tailgater AIR : 1600–2100 mm garde peut entraîner des blessures graves, voire mor- •...
• Attachez les cordons d’ancrage aux piquets, afin que l’auvent soit tendu sans se déformer. Kampa se réserve le droit de modifier l’apparence et les spécifications • Si disponibles, fixez les sangles pour tempête. produit.
Stockage de l’auvent Condensation Tous les auvents subissent des effets de condensation interne si une ou REMARQUE plusieurs des conditions suivantes s’appliquent : • Montez entièrement l’auvent pour le nettoyer. • Choisissez une journée ensoleillée pour le nettoyage • Humidité de l’air élevée afin que le matériel sèche complètement.
Uso con una finalidad distinta de la descrita en las instrucciones asegúrese de usar un calzado protector adecuado. Las cuerdas tensoras y las piquetas afiladas pueden resultar Kampa se reserva el derecho de cambiar la apariencia y las especificacio- peligrosas. nes del producto.
Uso del avancé 2. Desembale el avancé. 3. Separe e identifique los diferentes componentes. ¡ATENCIÓN! Riesgo de lesiones y daños materiales 4. Proceda como se muestra para montar el avancé (fig. 2, página 3 a No abra nunca la cremallera de la cubierta protectora mien- fig.
Solución de problemas 7. Sumerja el tubo en agua. 8. Localice el pinchazo. NOTA 9. Utilice cinta adhesiva y solución de reparación para sellar el agujero. • Durante la primera exposición al agua puede haber algo 10. Vuelva a colocar el tubo inflable en la funda protectora. de humedad en las costuras.
• Não permita que as crianças brinquem em redor do avan- A Kampa reserva-se o direito de alterar o design e as especificações do çado e certifique-se de que é utilizado calçado de prote- produto.
Utilizar o avançado Monte o avançado da seguinte forma: 1. Para proteger o avançado de sujidade e danos, antes de o desemba- PRECAUÇÃO! Perigo de ferimentos e de danos mate- lar cubra o pavimento com o chão de tenda ou uma lona. riais 2.
Resolução de falhas 9. Utilize a fita de reparação e a solução de reparação para vedar o orifí- cio. OBSERVAÇÃO 10. Feche novamente o fecho-éclair do tubo insuflável na manga prote- • Durante a primeira exposição à água, poderá verificar-se tora.
Uso della veranda Montare la veranda come segue: 1. Per proteggere la veranda da sporcizia e danni, stendere un telo o ATTENZIONE! Pericolo di lesioni e danni materiali una copertura a terra prima di disimballarla. Non aprire mai la cerniera del manicotto di protezione men- 2.
Risoluzione dei problemi 6. Soffiare un po’ d’aria nel tubo gonfiabile. 7. Immergere il tubo in acqua. NOTA 8. Localizzare la foratura. • Durante la prima esposizione all’acqua può essere pre- 9. Usare il nastro adesivo e la soluzione di riparazione per sigillare il foro. sente un po’...
Laat kinderen niet rond de voortent spelen en zorg ervoor dat u geschikt en beschermend schoeisel draagt. Scheer- Kampa behoudt zich het recht voor om het uiterlijk en de specificaties van lijnen vormen struikelgevaar en haringen kunnen scherp het product te wijzigen.
De voortent gebruiken • Controleer de scheerlijnen regelmatig op goede spanning. Pas deze indien nodig aan met behulp van de glijders. VOORZICHTIG! Gevaar voor letsel en materiële schade Zet de voortent als volgt op: Open de ritssluiting van de beschermhoes nooit als een Air- 1.
Problemen oplossen 9. Gebruik reparatietape en reparatieoplossing om het gaatje te dich- ten. INSTRUCTIE 10. Rits de opblaasbare buis weer in de beschermhoes. • Tijdens de eerste blootstelling aan water kunnen de 11. Rits de AirPole weer in de buitenste hoes. naden wat vochtig zijn.
• Lad ikke børn lege omkring forteltet, og sørg for at bære Kampa forbeholder sig ret til at ændre produktets udseende og produkts- fodtøj, der beskytter fødderne. Bardunerne er en snuble- pecifikationer. fare, og pløkkene kan være skarpe.
Brug af forteltet 3. Sortér og identificér de forskellige komponenter. 4. Fortsæt som vist for at sætte forteltet op (fig. 2, side 3 til fig. i, FORSIGTIG! Fare for kvæstelser og materielle skader side 7). Du må aldrig åbne lynlåsen til beskyttelseskraven, mens en luftstang pumpes op.
Garanti Problem Løsning Den lovbestemte garantiperiode gælder. Hvis produktet er defekt, bedes ➤ Kontrollér, at ventilen er skruet helt i luftstan- Det er vanskeligt at pumpe du kontakte din forhandler eller producentens afdeling i dit land (se dome- forteltet op gen.
• Låt inte barn leka i närheten av förtältet och se till att de Kampa förbehåller sig rätten att ändra produktens utseende och specifika- använder lämpliga skyddande skor. Staglinor innebär tioner. snubblingsrisk och pinnarna kan vara vassa. 4445103244...
Använda förtältet Ta ner förtältet OBSERVERA! Materiell skada AKTA! Risk för personskador och materialskador Använd inte våld när du tar ner förtältet. Annars kan material Öppna aldrig dragkedjan på skyddshöljet medan en luft- skadas. stolpe är uppumpad. Detta leder till att luftstolpen spricker. 1.
Página 34
Felsökning 11. Dra igen det yttre höljets dragkedja runt luftstolpen. ANVISNING Garanti • Vid första exponeringen för vatten kan det finnas lite fukt vid sömmarna. Denna fukt gör att trådarna sväller och Den lagstadgade garantitiden gäller. Kontakta din återförsäljare eller till- täpper igen hålen som bildades när tältet syddes.
• Bruk til andre formål enn beskrevet i denne veiledningen deres sikkerhet. Kampa forbeholder seg rettigheten til å endre produktets produktspesifi- • Ikke la barn leke rundt forteltet, og påse at alle har på seg kasjoner og utseende.
Bruke forteltet 2. Pakk opp forteltet. 3. Separer og identifiser de forskjellige komponentene. FORSIKTIG! Risiko for personskade og skade på 4. Fortsett som vist, for å sette opp forteltet (fig. 2, side 3 – fig. i, materiale side 7). Åpne aldri glidelåsen på beskyttelseshylsen så lenge en luft- stang er fylt med luft.
Garantien dekker produksjonsfeil, materialer og deler. Garantien dekker Problem Løsning ikke falming av duken og slitasje på grunn av UV-stråling, feil bruk, skader ➤ Sjekk at ventilen er skrudd helt inn i luftstangen. som skyldes uhell, skader som skyldes sterk vind, permanent eller delvis Det oppstår alltid vanske- ➤...
Käyttö muuhun kuin tässä ohjeessa ilmoitettuun tarkoitukseen • Älä anna lasten leikkiä etuteltan ympärillä ja varmista, että Kampa pidättää itsellään oikeuden muutoksiin tuotteen ulkonäössä ja spe- käytössä on sopivat suojaavat jalkineet. Naruihin voi kom- sifikaatioissa. pastua ja kiilat voivat olla teräviä.
4. Pystytä etuteltta kuvien mukaisesti (kuva 2, sivulla 3 to kuva i, Etuteltan käyttö sivulla 7). HUOMIO! Loukkaantumis- ja materiaalivahinkovaara Älä missään tapauksessa avaa suojuksen vetoketjua, kun Etuteltan purkaminen ilmatäytteinen kaari on täytettynä. Tämä saa ilmatäytteisen HUOMAUTUS! Materiaalivaurio kaaren halkeamaan. Älä...
Vianetsintä Takuu Tuotetta koskee lakisääteinen tuotevastuuaika. Jos tuote on viallinen, ota OHJE yhteyttä jälleenmyyjään tai valmistajan toimipisteeseen omassa maassasi • Vesikosketuksen aikana saumoihin voi ilmestyä kos- (ks. dometic.com/dealer). teutta. Tämän kosteuden ansiosta langat turpoavat ja täyttävät ompeluprosessin aikana syntyneet reiät. Jos lähetät tuotteen korjattavaksi, liitä...
топлива, такие как барбекюшницы или газовые нагрева- • автодомов с высотой присоединения тели, внутри предпалатки. В процессе горения образу- – Cross AIR TG: 1800–2100 мм ется угарный газ, который скапливается внутри – Tailgater AIR: 1600–2100 мм предпалатки, поскольку отсутствует дымоход.
После того, как предпалатка установлена в вертикальном положе- ции нии, проверьте угловые колышки и, при необходимости, повтор- ное закрепите. Подстилка с внутренней стороны должен быть Компания Kampa оставляет за собой право изменять внешний вид натянутой и иметь прямоугольную форму. и технические характеристики продукта. •...
➤ Установите водонепроницаемую подстилку. Хранение предпалатки УКАЗАНИЕ Ремонт прокола в воздушной штанге • Полностью установите предпалатку для очистки. • Выберите для очистки солнечный день, чтобы мате- Если воздушная штанга теряет воздух, выполните следующие действия: риал полностью высох. 1. Расстегните наружный рукав, держа воздушную штангу. 2.
• Kamperów o wysokości przyłącza grzewcze. W procesie spalania powstaje tlenek węgla, – Cross AIR TG: 1800–2100 mm który gromadzi się wewnątrz przedsionka ze względu – Tailgater AIR: 1600–2100 mm na brak przewodu do odprowadzania spalin.
Po rozłożeniu przedsionka skontrolować szpilki w narożnikach obsługi i w razie potrzeby ponownie je wbić. Wykładzina wewnątrz powinna być naprężona i mieć prostokątny kształt. Firma Kampa zastrzega sobie prawo do zmiany wyglądu i specyfikacji pro- • Odciągi mocować szpilkami w taki sposób, aby przedsionek był duktu.
Przechowywanie przedsionka Naprawianie przebitego nadmuchiwanego słupka WSKAZÓWKA Jeżeli z nadmuchiwanego słupka uchodzi powietrze, postępować • Całkowicie rozkładać przedsionek do czyszczenia. w następujący sposób: • Czyszczenie przeprowadzać w słoneczny dzień, aby 1. Otworzyć zamek błyskawiczny zewnętrznego rękawa, w którym znaj- materiał mógł całkowicie wyschnąć. duje się...
• obytné vozidlá s pripojovacou výškou žiadny vetrací otvor. – Cross AIR TG: 1800–2100 mm VÝSTRAHA! Nedodržanie týchto varovaní môže mať – Tailgater AIR: 1600–2100 mm za následok smrť alebo vážne poranenie.
Firma Kampa si vyhradzuje právo na zmenu vzhľadu a technických para- • Napínacie laná občas skontrolujte, či sú dostatočne napnuté. metrov výrobku. V prípade potreby použite napínače na dodatočné napnutie. Prístrešok postavte nasledovne: Používanie prístrešku 1. Na ochranu prístrešku pred nečistotami a poškodením, skôr než ho vybalíte, položte na zem podlážku alebo podložku pre markízu.
Odstraňovanie porúch Oprava prepichnutej vzduchovej tyčky Ak zo vzduchovej tyčky uniká vzduch, postupujte nasledujúcim spôso- POZNÁMKA bom: • Pri prvom kontakte s vodou môžu byť švy trochu navlh- nuté. Vplyvom tejto vlhkosti vlákna zväčšia svoj objem 1. Odzipsujte vonkajšie puzdro, ktoré drží vzduchovú tyčku. a vyplnia otvory vytvorené...
• Použití k jiným účelům, než jsou popsány v tomto návodu ními schopnostmi, nebo osobami s nedostatkem zkuše- Společnost Kampa si vyhrazuje právo změnit vzhled a specifikace ností a vědomostí, pokud není zajištěn přiměřený dozor výrobku. nebo návod k použití přístroje osobou, která je odpo- vědná...
Používání předstanu 3. Seznamte se s jednotlivými součástmi. 4. Postupujte podle postupu stavění předstanu (obr. 2, strana 3 až UPOZORNĚNÍ! Riziko zranění a hmotné škody obr. i, strana 7). Zip na ochranném pouzdru nikdy neotevírejte při nafukování nafukovací tyče. To bude mít za následek prasknutí nafuko- Demontáž...
Odpovědnost za vady Problém Náprava Na výrobek je poskytována záruka v souladu s platnými zákony. Pokud je ➤ Zkontrolujte, zda je ventil zcela zašroubován Předstan lze nafouknout výrobek vadný, kontaktujte svého specializovaného prodejce nebo jen obtížně do nafukovací tyče. ➤ Zkontrolujte, zda je nafukovací trubka u ventilu pobočku výrobce ve vaší...
ő útmutatása alapján használják a • Az útmutatóban leírt céloktól eltérő felhasználás készüléket. A Kampa fenntartja a termék megjelenésének és specifikációjának módo- • Ne hagyja, hogy a gyermekek az elősátor körül játsszanak sítására vonatkozó jogát. és biztosítsa, hogy védőcipőt viseljenek. A kifeszítő köte- lek botlásveszélyt okoznak, a csapok pedig hegyesek...
Az elősátor használata A következők szerint állítsa fel az elősátort: 1. Az elősátor szennyeződéstől és károsodástól való védelme érdeké- VIGYÁZAT! Sérülésveszély és anyagi kár ben a kicsomagolás előtt terítsen ki egy ponyvát vagy egy sátoraljza- Amíg egy levegőrúd fel van fújva, tilos kinyitni a védőtokon tot.
Página 55
Hibaelhárítás 9. Javítószalag és javítóoldat használatával zárja le a lyukat. 10. Cipzárazza vissza a felfújható csövet a védőzsákba. MEGJEGYZÉS 11. Cipzárazza vissza a levegőrudat a külső zsákba. • A vízzel való első érintkezés során némi nedvesség jelen- het meg a varratoknál. A nedvesség hatására a szálak megduzzadnak és kitöltik a varrási művelet során kelet- Szavatosság kezett lyukakat.
Página 56
kampaoutdoors.com kampaoutdoors.com Part of the Dometic Group Part of the Dometic Group We distribute our products in around 100 markets. Please ask for your contact point or check the web. kampaoutdoors.com We distribute our products in around 100 markets. Please ask for your contact point or check the web. kampaoutdoors.com Manufacturer: Dometic UK Awnings Limited, Witham, Essex, UK Manufacturer: Dometic UK Awnings Limited, Witham, Essex, UK Importer EU: Dometic Germany GmbH, Hollefeldstraße 63, 48282 Emsdetten, Germany...