Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 12

Enlaces rápidos

INFLATOR GAUGE
EN
CN
USER MANUAL
WONDER SPA
IT
2
7
ES
12
FR
17
DE
22
JP
27
31

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Wonder SPA

  • Página 1 INFLATOR GAUGE USER MANUAL WONDER SPA...
  • Página 2: Contenuto Della Confezione

    PISTOLA di GONFIAGGIO WONDER SPA Leva del raccordo Quadrante In questo manuale, le note e le caratteristiche Asola tecniche sono valide per i prodotti sottoelencati, Maniglia tranne dove diversamente specificato: Valvola di scarico • pistoletta Superdainu; Connettore del tubo Terminale • pistoletta 1999;...
  • Página 3 PISTOLA di GONFIAGGIO WONDER SPA AVVERTENzE • Tenere fermo il raccordo (Z) utilizzando una chiave da 16 durante l’operazione di serraggio al compressore o alla sorgente d’aria per evitare rotture accidentali del corpo della pistola di gonfiaggio. • Assicurarsi che non vi siano perdite d’aria o di azoto dovute a un cattivo montaggio del tubo in ingresso e del tubo in uscita dalla pistola di gonfiaggio.
  • Página 4 PISTOLA di GONFIAGGIO WONDER SPA IMPORTANTE Per evitare che pressioni troppo elevate possano danneggiare lo stru- mento, durante la fase di gonfiaggio il sistema di misura è automatica- mente escluso e la lancetta del quadrante torna sul riferimento (quadra- to nero). Non appena rilasciata la maniglia, la lancetta torna ad indicare il valore di pressione.
  • Página 5: Informazioni Generali

    86/217/CEE e la normativa UNI EN 12645 Wonder controlla accuratamente la provenienza e la qualità di tutti i materiali e i componenti impiegati nella produzione, per offrire ai propri clienti prodotti garantiti e di massimo livello, riducendo al minimo l’impatto sull’ambiente. I nostri sistemi di qualità sono certificati ISO...
  • Página 6: Caratteristiche Tecniche

    • Lo smaltimento deve essere eseguito in conformità alle normative locali vigenti per la salvaguardia dell’ambiente e lo smaltimento dei rifiuti. • Non tentare di gonfiare lo pneumatico se la pistola di gonfiaggio non è collegata al compressore: ciò provocherebbe lo sgonfiaggio dello pneumatico. • Si raccomanda l’utilizzo di accessori originali Wonder. • Solo il personale abilitato da Wonder è autorizzato a eventuali riparazioni. Wonder non effettua riparazioni sugli strumenti oltre i 5 anni dalla data di produzione e non accetta in esame e in riparazione strumenti con pezzi mancanti o sui quali siano stati effettuati tentativi di smontaggio o modifiche.
  • Página 7 INFLATOR GAUGE WONDER SPA Lever Dial The notes and technical specifications in this Hole manual are valid for the products listed below, Handle unless otherwise specified: Discharge valve • Superdainu inflator gauge; Connector of the hose End connector • 1999 inflator gauge; Connection • Eurodaimo inflator gauge; Threaded metallic • 2014 inflator gauge; attachment • 1997 inflator gauge.
  • Página 8 INFLATOR GAUGE WONDER SPA WARNING • Hold the connection (Z) firmly using a 16mm spanner when tightening to the compressor or air source to avoid accidental breakage of the gauge. • Ensure that there are no air or nitrogen leaks due to incorrect installation of the inlet and outlet hose from the inflator gauge.
  • Página 9 INFLATOR GAUGE WONDER SPA IMPORTANT To prevent excessive pressure from damaging the instrument, during the inflation phase the measuring system is automatically excluded and the dial pointer returns to the reference (black square). As soon as the handle is released, the pointer of the dial will indicate the pressure value. It is recommended that...
  • Página 10: General Information

    ISO 14001 certified. You are invited to observe the local laws and regulations regarding this product to prevent accident or injury and also control the general safety regulations for the use of this product. Wonder denies any liability for any errors in measurement or damage that could be caused by the following: incorrect or inappropriate use of this product or any of its single components; not following the instructions provided in this manual; use by unqualified individuals; unauthorized modifications or alterations to this product. This device is designed for intended use only,...
  • Página 11: Technical Specifications

    • The disposal of this product must conform to the local regulations in force to respect the environment and correct waste disposal. • Do not attempt to inflate the tyre if the gauge is not connected to a compressor or other source of air or nitrogen as this will cause the tyre to deflate. • It is recommended to use original Wonder accessories. • Only personnel approved by Wonder are authorized to carry out repairs. Wonder does not carry out repairs on instruments more than 5 years after the date of manufacture and does not accept for examination and repair instruments with missing parts or on which attempts of disassembly or modifications have been made.
  • Página 12: Pistola De Inflado

    PISTOLA DE INFLADO WONDER SPA Palanca de conexión En este manual, las notas y las características Cuadrante técnicas son válidas para los productos Ojál enumerados a continuación, excepto donde se Manilla especifica lo contrario: Válvula de descarga • pistola Superdainu; Conector del tubo Terminal • pistola 1999; Empalme • pistola Eurodaimo;...
  • Página 13 PISTOLA DE INFLADO WONDER SPA AdVERTENCIAS • Mantenga sujeto el acoplamiento (Z) usando una llave de 16 durante la operación de ajuste al compresor o a la fuente de aire para evitar roturas accidentales del cuerpo de la pistola de inflado. • Asegúrese de que no haya pérdidas de aire o de nitrógeno debidas a un montaje incorrecto del tubo de entrada y del tubo de salida desde la pistola de inflado.
  • Página 14 PISTOLA DE INFLADO WONDER SPA IMPORTANTE Para evitar que unas presiones demasiado elevadas puedan dañar la herramienta, durante la fase de inflado el sistema de medición se desactiva automáticamente y la aguja del cuadrante vuelve a la referencia (cuadrado negro). Tan pronto como se suelta la manilla, la aguja del cuadrante vuelve a indicar el valor de presión. Se recomienda por tanto realizar el inflado del neumático con breves entradas de gas subsiguientes, alternando con frecuencia la fase de presión en la manilla (inflado) con la de liberación (lectura),...
  • Página 15: Informaciones Generales

    Nuestros sistemas de calidad cuentan con los certificados ISO 9001 e ISO 14001. Respete la normativa local en materia de prevención de accidentes y las normas de seguridad generales en el ámbito de uso de la herramienta. Wonder declina toda responsabilidad por cualquier error de medición y por daños derivados de un uso incorrecto o indebido de la herramienta o de...
  • Página 16: Caracteristicas Técnicas

    • La eliminación debe realizarse de conformidad con la normativa local vigente en materia de protección del medioambiente y eliminación de residuos. • No intente inflar el neumático si la pistola de inflado no está conectada al compresor: esto provocaría el desinflado del neumático. • Se recomienda el uso de accesorios originales Wonder. • Solo el personal habilitado por Wonder está autorizado para cualquier reparación. Wonder no realiza reparaciones en las herramientas transcurridos más de 5 años desde la fecha de fabricación y no acepta para su revisión o su reparación herramientas en las que falten piezas o se hayan realizado intentos de desmontaje o modificaciones.
  • Página 17: Pistolet De Gonflage

    PISTOLET DE GONFLAGE WONDER SPA Levier du raccord Cadran Dans ce manuel, les notes et les caractéristiques Boutonnière techniques sont valables pour les produits énumérés Poignée ci-dessous, sauf si spécifié différemment : Valve de dégonflage • pistolet Superdainu ; Connecteur du tuyau Terminal • pistolet 1999 ; Embout • pistolet Eurodaimo;...
  • Página 18 PISTOLET DE GONFLAGE WONDER SPA AVERTISSEMENT • Tenir immobile le raccord (Z) en utilisant une clé de 16 durant l’opération de serrage au compresseur ou à la source d’air, pour éviter la cassure accidentelle du corps du pistolet de gonflage. • Assurez-vous qu’il n’y ait pas de pertes d’air ou d’azote dues à un mauvais montage du tuyau à l’entrée et à la sortie du pistolet de gonflage. 3. Tester le fonctionnement du pistolet de gonflage en faisant pression sur la poignée (M) et en tenant fermement le terminal (X) pour éviter des mouvements incontrôlés du tuyau, provoqués par la pression du gaz émis...
  • Página 19 PISTOLET DE GONFLAGE WONDER SPA IMPORTANT Pour éviter que des pressions trop élevées puissent endommager l'instrument pendant la phase de gonflage, le système de mesure est automatiquement interrompu et l'aiguille du cadran retourne sur la référence (carré noir). Dès que la poignée est relâchée, l’aiguille indique de nouveau la valeur de la pression. Il est recommandé donc de procéder au gonflage du pneu avec de...
  • Página 20: Informations Générales

    9001 et ISO 14001. Nous vous invitons à observer les normes locales pour la prévention des accidents et les règles de sécurité générales pour le bon emploi de l’instrument. Wonder décline toute responsabilité pour d’éventuelles erreurs de mesure et pour des dommages provoqués par un usage non correct ou non approprié de l’instrument ou de l’un de ses composants, par un non respect des instructions écrites dans cette...
  • Página 21: Caracteristiques Techniques

    • La mise au rebut doit être faite suivant les normes locales existantes de manière à respecter l’environnement et le tri des déchets. • Ne pas essayer de gonfler le pneu si le pistolet de gonflage n’est pas relié au compresseur : ceci provoquerait le dégonflage du pneu. • Seul le personnel autorisé par Wonder est autorisé à effectuer d'éventuelles réparations. • Il est recommandé d’utiliser les accessoires originaux Wonder. Wonder n'effectue pas de réparations sur les instruments au-delà de 5 ans à compter de la date de production et n'accepte pas en vérification ou en réparation des instruments avec des pièces manquantes ou sur lesquels des tentatives de démontage ou modifications ont été effectuées. ACCESSOIRES • Tuyau de rechange (150 cm) n. 1961 pour les valves standard •...
  • Página 22 BLASPISTOLE WONDER SPA Anschlusshebel Quadrant Öse In diesem Handbuch gelten die Hinweise und Handgriff technischen Merkmale, sofern nicht anders Ablassventil angegeben, für die unten aufgeführten Produkte: Schlauchverbinder • Pistole Superdainu; Endverbindung Anschlussteil • Pistole 1999; Gewindegeschnittenes • Pistole Eurodaimo; Verbindungsteil aus • Pistole 2014; Messing • Pistole 1997.
  • Página 23 BLASPISTOLE WONDER SPA HINWEISE • Beim Festschrauben an den Kompressor oder an die Luftquelle, das Anschlussteil (Z) mit einem 16er Schlüssel festhalten, um Beschädigungen an der Blaspistole zu vermeiden. • Sich vergewissern, dass aufgrund einer unsachgemäßen Montage des Eingangs- und Ausgangsschlauches der Blaspistole keine Luft- oder Stickstoffverluste bestehen. 3. Die Funktionsfähigkeit der Blaspistole testen, indem Sie Druck auf den Handgriff (M) ausüben und das Endstück (X) gut festhalten, damit der...
  • Página 24 BLASPISTOLE WONDER SPA WICHTIG Um zu verhindern, dass zu hoher Druck das Instrument beschädigen, wird das Messsystem während der Aufblasphase automatisch ausgeschlossen und der Zeiger des Quadranten kehrt zur Referenz zurück (schwarzes Quadrat). Der Zeiger wird den Luftdruckwert wieder anzeigen, sobald der Handgriff losgelassen wird. Es wird deswegen empfohlen, mit mehreren, kurzen, aufeinanderfolgenden Gaseinführungen vorzugehen, und zwar die Druckphase auf den...
  • Página 25: Allgemeine Informationen

    Für den Gebrauchsbereich des Gerätes bitten wir Sie, die örtlichen Richtlinien in Bezug auf Unfallvorbeugung und die allgemeinen Sicherheitsmassnahmen zu beachten. Wonder lehnt jede Verantwortung für eventuelle Messfehler und Schäden ab, die auf falsche oder unsachgemäße Benutzung des Gerätes oder seiner Bestandteile zurückzuführen sind, bei Nichtbeachtung...
  • Página 26: Technische Eigenschaften

    • Es wird empfohlen, nur Wonder Originalzubehörteile zu benutzen. • Nur von Wonder autorisiertes Personal ist zur Reparatur berechtigt. Wonder führt keine Reparaturen an Instrumenten nach Ablauf des Zeitraumes von 5 Jahren ab Produktionsdatum durch und akzeptiert bei der Prüfung und Reparatur keine Instrumente mit fehlenden Komponenten oder bei denen versucht wurde, diese zu zerlegen oder zu modifizieren.
  • Página 27 タイヤゲージ (加圧・減圧式) WONDER SPA クリップチャック 本説明書に記載されている注意事項や技術 文字盤 仕様は、特別な記述のない限り、次の製品 保護カバー に適用されます。 レバー • タイヤゲージ Superdainu 排気バルブ • タイヤゲージ 1999 ホースニップル ホースエンド • タイヤゲージ Eurodaimo エアー流出弁 • タイヤゲージ 2014 エアー流入部継手 • タイヤゲージ 1997 箱の中身 • タイヤゲージ 1台 ゲージと付属品が同梱されているかを調べる 。 • ゲージホース 1本 輸送中などで破損がなかったかどうかを確認し • 品質証明書 て下さい。 1 タイヤゲージの組み立てとエアーラインの接続 1. 箱に入っているゲージホースを取り付けます。ホースのニップル (W) を...
  • Página 28 タイヤゲージ (加圧・減圧式) WONDER SPA 注意 • タイヤゲージの破損を防ぐ為にインレット (Z) を16 mm のレ ンチで固定しながら、コンプレッサー側の継手を締付ける。 • タイヤゲージの注入側と排気側のホースの取り付けミスによ る空気や窒素が漏れていないか確認してください 3. 空気又窒素の圧力のせいでホースが突然振れる場合があるのでレバー (M) を押して ホースエンド (X) を持って下さい。 注意 圧力注入での損傷と損害を防ぐ為に圧力注入時は注意する事。 4. ホースエンド (X) からエアー漏れがないかを調べる。 保護カバー (L) 上部の穴で、本体を吊り下げる事ができます。 2 タイヤバルブ接続 1. バルブキャップが付いている場合は、これを外します。 2. エアーホースのホースエンド (X) を繋げるため、クリップチャック (A) を 押します。バルブのねじ山に継手の穴を挿入し、バブルを傷つけないよう に押し込みます。次に、クリップチャック (A) を放して、継手をバブルの ねじに固定します。最後に、継手のガスケットをしっかり押さえつけるた...
  • Página 29 タイヤゲージ (加圧・減圧式) WONDER SPA 注意 • メーカー推奨の空気圧を超えないようにして下さい。 • 適正圧力は各メーカーにお問い合わせ下さい。 • 外気温度や張力、速度などの要因により、タイヤの温度が異なり、 圧力値が変化することがあります。例えば、タイヤの空気温度が 10°C 上昇すると、圧力値が約 10 kPa (0.1 bar, 1.5 psi) 上昇します。 エアーを抜いている際、測定システムは停止し、文字盤の針がゼ ロ地点 (黒い部分) に戻るため、圧力低下を直接測定することはで きません。上がる計算になりますので、タイヤが高温時の圧力測 定の 場合はこの事を考慮して圧力調整の必要があります。 4 タイヤからエアーを抜く 測定値が目標よりも高すぎる場合は排気バルブ (S) を押して圧力を下げ、 調整して下さい。 重要 排気バルブ (S) を押している間は目盛版は0を指します。放すと正確な 圧力を表示するので、少しずつチェックしながら調整して下さい。 5 タイヤのバルブからタイヤゲージを抜く 1. チャックのクリップ (A) を押してタイヤのバルブからホースエンドを離す。 2. バルブのキャップを締める。 概要 このタイヤゲージは、欧州規定 86/217/EEC および規格...
  • Página 30 • より精度を出す為に 15° - 25°C にて使用する事をお勧めします。 • ゲージに衝撃を与えたり、分解をしないで下さい。 • 長い間悪天候と日光にさらさない。温度の急変を避ける。 • 水と洗浄剤に浸さない。ゲージを掃除するには湿り気のある布を使う。 • 砂利、又は反パンク物質を入れたタイヤには使用しない。 • 溶剤と炭化水素を使わないで下さい。 • コンプレッサーのフィルターを定期的に点検する。 • 子供がゲージ、部品、パッケージ等に手を触れないようにする。 • 規則に従って廃品の処理をする。 • タイヤの空気が抜ける原因になるのでゲージがコンプレッサーと繋がっ ていない状態で使用しない事。 • Wonder の純正部品の使用をお勧めします。 • 必要に応じて修理できるのは Wonder からの資格を得た人のみとなっています Wonder 製造日から 5 年以上が経過したゲージの修理は行っておりませ ん。さらに、部品が不足しているゲージや解体や改造の痕跡が見られるゲ ージの点検や修理はお受けできません。 アクセサリー (150 cm) 1961 • 予備ホース 番 スタンダードバルブ用 (300 cm) 1961/3 • 予備ホース 番スタンダードバルブ用 オプション (60 cm) 1971 (1997 • 予備ホース...
  • Página 31 充气枪 WONDER 股份公司 接头杠杆 除非明确说明,否则本手册中的备注及技术特 表盘 性仅适用于下列产品 锁眼 把手 排气阀 • Superdainu 充气枪 管子连接器 • 1999 充气枪 终端 • Eurodaimo 充气枪 接头 • 2014 充气枪 黄铜螺纹插头 • 1997 充气枪 包装内容 • 1 个充气枪 一旦拆掉了包装,确保产品及其零件完整,无外 • 1 根管 观损坏,没有在运输期间遭受损害。 • 校准证书...
  • Página 32 充气枪 WONDER 股份公司 警告 • 在旋紧到压缩器或气源期间,通过 16 号阀来确保接头 (Z) 静止。 避免充气枪意外破损。 • 确保不会因为充气枪输出、输入管安装不良而泄露空气或氮气。 3. 向把手(M)略微施压来测试充气枪压力,保持终端 (X) 牢固,避免释放 (空气或氮气) 压力造成管子意外运动。 警告 在检查期期间,注意气流方向,避免伤及人、动物或物品。 4. 确认气体只从终端 (X) 流出,气体连接不存在漏气。 可以用橡胶保护器内的专门锁眼 (L) 来悬挂充气枪。 阶段 2 连接至轮胎阀 1. 如有,松开阀的防护盖。 2. 为了连接充气管的接头 (X), 对杠杆 (A) 施压,将连接孔插到阀的螺纹上,轴 向按下以避免损伤阀门,随后松开杠杆 (A), 从而将接头连接到阀螺纹上。顺...
  • Página 33 充气枪 WONDER 股份公司 警告 • 严禁超过轮胎制造商指定的压力值。 • 最佳充气压力由车辆制造商推荐,考虑了载荷、轴等不同因素。 • 最好对冷轮胎实施充气 ( 温度介于 15°C 和 25°C 之间 ) 。 外部 温度、应力和运行速度等因素造成轮胎温度变化,从而导致压力 值变化:例如,胎内空气温度每增加 10°C ,压力会增加大约 10 kPa (0.1 bar, 1.5 psi) 。如果压力检查是在轮胎较热时进行,建议 考虑上述因素,并且在压力不满足当前运行条件时实施调整。 阶段 4 轮胎的放气 一旦表盘 (B) 上检测的轮胎压力过大,就要按下泄气阀 (S) 逐步降压。 重要须知...
  • Página 34 • 不要 将产品 浸泡在水里或洗涤产品内 部:使用湿抹布 进行清洁。 • 严禁使用本品对含水或含防穿孔产品的压载轮胎进行充气或压力检查。 • 避免接触溶剂和烃。 • 定期检查压缩器的空气过滤器运行。 • 保持设备、其配件和包装元件在儿童触及范围以外。 • 废弃处置需要依据本地现行标准,从而保护环境,处理废品。 • 如果充气枪没有连接到压缩器,可能会造成轮胎泄气,不要给轮胎充气。 • 建议使用 Wonder 原装配件。 • 仅 Wonder 公司人员才可进行维修操作。 对于生产之日起已超过5年的仪表, Wonder 不会进行检查和维修工作,也不接受 零件缺失或实际已拆卸、修改仪表的检查和维修。 配件 • 标准阀用的 1961 号备用管 (150 cm) • 标准阀用的 1961/3 号备用管 (300 cm, 可根据要求选配) • 标准阀用的...
  • Página 36 Approved by Michelin Michelin and/or the Michelin Man device and/or Bibendum are trademarks owned by, and used with the permission of, the Michelin Group. © Michelin. WONdER SPA - Head Office and Plant: Via Boschetto, 10 - 26100 Cremona, Italy...

Tabla de contenido