Página 3
Installation diagram Schéma d'installation Schéma instalace Schema di installazione Diagrama de instalación Telepítési diagram Installationsdiagramm Installatieschema WI XD...
Página 4
EI = Power supply entry EI = Entrada de alimentación eléctrica WI = Water Inlet pipe with ⌀ =3/4″ G fitting WI = Tubo de entrada de agua con adaptadores ⌀ =3/4″ G XD = Inlet pipe for detergents XD = Tubo de entrada de detergente EQ = Equipotential screw EQ = Tornillo equipotencial D = Drain pipe diameter: ⌀...
Página 5
ENGLISH Foreword The installation, use and maintenance manual (hereinafter Manual) provides the user with information necessary for correct and safe use of the machine (or “appliance“). The following must not be considered a long and exacting list of warnings, but rather a set of instructions suitable for improving machine performance in every respect and, above all, preventing injury to persons and animals and damage to property due to improper operating procedures.
ENGLISH Contents A SAFETY INFORMATION ......................... 6 General information ........................6 General safety ..........................6 Personal protection equipment ......................7 Transport, handling and storage ...................... 7 Installation and assembly ....................... 8 Water connection.......................... 8 Electrical connection ........................8 Machine cleaning and maintenance....................9 Service.............................
ENGLISH SAFETY INFORMATION General information To ensure safe use of the machine and a proper understanding of the manual it is necessary to be familiar with the terms and typographical conventions used in the documentation. The following symbols are used in the manual to indicate and identify the various types of hazards: WARNING Danger for the health and safety of operators.
ENGLISH • Machine positioning, installation and disassembly must be carried out by the specialised personnel in conformity with the current safety regulations, regarding the equipment used and the operating procedures. Personal protection equipment Summary table of the Personal Protection Equipment (PPE) to be used during the various stages of the machine's service life.
ENGLISH • For machine lifting and anchoring, do not use movable or weak parts such as: casings, electrical raceways, pneumatic parts, etc. • Do not push or pull the machine to move it, as it may tip over. Use proper tool to lift the machine.
ENGLISH • To protect the power supply of the machine against short circuits and/or overloads, install a thermal fuse or a suitable automatic thermal magnetic circuit breaker, ADS (Automatic Disconnection of Supply). • To protect the power supply of the machine against current leakages, install a high- sensitivity manual reset RCD (Residual Current Device), suitable for overvoltage category III.
ENGLISH the intervention of an unauthorized technician by the Manufacturer and the original manufacturer warranty will be invalidated. Service • Only original spare parts can ensure the safety standards of the appliance. A.10 Disposal of packing • Dispose of each packaging items respecting the current regulation in the country of installation.
ENGLISH F. Mod EXLIG Main techn ical characterist ics EXLIG MODEL Supply Electric Power supply voltage 230 1N Frequency B.5.1 How to interpret the factory description Machine identification data The factory description on the dataplate has the following meaning (some examples are given below): A reproduction of the marking or dataplate on the machine is given below: (1) Brand...
ENGLISH Copyright Recipients of the manual This manual is intended solely for consultation by the operator This manual is intended for: and can only be given to third parties with the permission of • the carrier and handling personnel; Electrolux Professional company. •...
ENGLISH • stop the manoeuvre in case of hazardous situations. CAUTION D.3.3 Placing the load • Before placing the load, make sure the way is free and that The machine must only be transported, handled and stored the floor is flat and can take the load. by specialised personnel, who must have: •...
ENGLISH Arranging the machine: Polyethylene • Wear protective gloves and unpack the machine. • Outer wrapping • Instructions bag Polypropylene • Straps Polystyrene foam • Corner protectors The parts in wood and cardboard can be disposed of, respecting the current regulations in the country where the machine is used.
ENGLISH Detergent/rinse aid dispensers and • Make sure the machine power supply voltage specified on the rating plate matches the mains voltage. prearrangements • Make sure the system power supply is arranged and able to NOTE! take the actual current load and that it is executed in a If the machine is connected to a water softener workmanlike manner according to the regulations in force in and/or a reverse osmosis system, contact the...
ENGLISH CONTROL PANEL DESCRIPTION Control panel description On/Off button Drain / self-cleaning button Press this button to drain the water in the tank and to start a Access button for parameters setting self-cleaning cycle. Drain/self-cleaning button Display Wash cycles button Cold rinse button Wash cycles button Cold rinse indicator light...
ENGLISH COMMISSIONING Preliminary checks, adjustments and • make sure all the guards, safety devices and emergency switches are in place and efficient. operational tests Check the positioning of tank components WARNING • Make sure that, the overflow “1“, the pump filter “2“, the flat These operations must only be tank filter “3“...
ENGLISH DISHWASHER WITH INCORPORATED CONTINUOUS WATER SOFTENER Continuous water softener shows that the salt is finished, an audible alarm sounds and the start button blinks in yellow. IMPORTANT Unlike conventional water softeners, this continu- NOTE! ous softener does not require machine stops for Wash cycles can be started just the same, even if regenerating the resins.
ENGLISH TROUBLESHOOTING Alarms Alarm Display message Type of anomaly Actions number TANK FILLING Tank NOT filling Open the tap. Clean the water inlet filter. Make sure drain pipe does not kink, pinch or twist. Check the minimum mains pressure. Insert properly the overflow. Rinse arm nozzles clogged.
Página 21
ITALIANO Premessa Il manuale delle istruzioni per l’installazione, l’uso e la manutenzione (di seguito denominato "manuale") fornisce all’utente informazioni utili per utilizzare la macchina (o “apparecchiatura“) correttamente e in sicurezza. Quanto di seguito scritto non deve essere considerato come un lungo ed oneroso elenco di avvertenze, bensì come una serie di istruzioni atte a migliorare in tutti i sensi le prestazioni della macchina e ad evitare soprattutto il succedersi di danni alle persone, cose o animali derivanti da procedure d’uso e di conduzione scorrette.
Página 22
ITALIANO Indice A INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA ...................... 22 Informazioni generali ........................22 Sicurezza generale ........................22 Dispositivi di protezione individuale ....................23 Trasporto, movimentazione ed immagazzinamento................24 Installazione e montaggio ......................24 Allacciamento idraulico ........................ 24 Allacciamento elettrico......................... 25 Pulizia e manutenzione della macchina ................... 25 Servizio ............................
ITALIANO INFORMAZIONI SULLA SICUREZZA Informazioni generali Per consentire un sicuro utilizzo della macchina ed una corretta comprensione del manuale è necessario avere una buona conoscenza dei termini e delle convenzioni tipografiche utilizzate nella documentazione. Per contrassegnare e permettere di riconoscere i vari tipi di pericolo, nel manuale vengono utilizzati i seguenti simboli: AVVERTENZA Pericolo per la salute e la sicurezza delle persone addette.
ITALIANO • È vietato accedere alla zona di lavoro al personale non autorizzato. • Togliere i prodotti e gli oggetti infiammabili dall'area di lavoro. • Le operazioni di posizionamento, installazione e smontaggio della macchina devono essere eseguite da personale specializzato in conformità alle norme di sicurezza vigenti, sia riguardo all’attrezzatura usata sia per le modalità...
ITALIANO Trasporto, movimentazione ed immagazzinamento • Viste le dimensioni dell’apparecchiatura, durante la fase di trasporto, movimentazione e immagazzinamento non è possibile impilare una macchina sopra l’altra; si escludono, quindi, eventuali rischi di ribaltamento di carichi per impilamento. • Durante le fasi di carico o di scarico, è vietato stazionare sotto i carichi sospesi. È vietato accedere alla zona di lavoro al personale non autorizzato.
ITALIANO Allacciamento elettrico • I lavori sugli impianti elettrici devono essere eseguiti esclusivamente da personale specializzato. • Verificare che le informazioni elettriche riportate sulla targhetta dei dati nominali siano conformi all'alimentazione elettrica. • Assicurarsi di installare la macchina secondo quanto prescrivono le norme di sicurezza e le leggi locali di ogni stato.
ITALIANO • Utilizzare una scala con guardia al corpo per interventi su macchine con accessibilità alta. • Rispettare le competenze per i vari interventi di manutenzione ordinaria e straordinaria. La non osservanza delle avvertenze può essere causa di rischi per il personale. •...
ITALIANO Definizioni Vengono elencate di seguito le definizioni dei principali termini utilizzati nel manuale. Se ne consiglia un’accurata lettura prima della fruizione dello stesso. Operatore addetto all’installazione, alla regolazione, all’uso, alla manutenzione, alla pulizia, alla riparazione e al trasporto della macchina.
ITALIANO (F. Mod.), individuare i dati salienti che caratterizzano la funzionamento della macchina e fa decadere la garanzia macchina e consultare il paragrafo C DATI TECNICI. del produttore originale); • operazioni eseguite da personale non specializzato; • modifiche o interventi non autorizzati; F.
ITALIANO EXLIG EXLIWG Modello ZXLIG ZXLIWG Concentrazione cloruri < 20 < 20 nell'acqua Consumo acqua per ciclo di risciacquo Capacità boiler Capacità vasca Tempo ciclo standard con ali- mentazione acqua a 50℃ sec. 120 - 240 - 360 - 540 120 - 240 - 360 - 540 [122℉].
ITALIANO • Togliere l’apparecchiatura dal pallet in legno, scaricarla da 1. Rimuovere il materiale di imballaggio. un lato e successivamente farla scivolare a terra. Durante la rimozione dell'imballaggio e la movimentazione, prestare attenzione a non urtare l'apparecchiatura. Stoccaggio 2. Conservare tutta la documentazione contenuta nell’imballaggio.
ITALIANO • Rimuovere lentamente la pellicola protettiva dai pannelli • Nei modelli dotati di addolcitore acqua incorporato, e in esterni, senza strapparla, per evitare residui di collante. alcuni altri modelli specifici, collegare la doppia valvola antiriflusso “B“ fornita e il tubo di alimentazione della macchina (vedere figura seguente).
ITALIANO ATTENZIONE filo dell'equipotenziale deve avere una sezione minima di I dosatori peristaltici (detergente e brillan- almeno 10 mm tante) e il tubetto interno del dosatore E.7.1 Alimentazione elettrica 380-415V 3N~ brillantante necessitano di manutenzione periodica (almeno 1 o 2 volte l’anno) oppure a seguito di periodi prolungati di inattività...
ITALIANO DESCRIZIONE QUADRO DI COMANDO Descrizione cruscotto Pulsante On/Off Pulsante scarico/autopulizia Premere questo pulsante per scaricare l’acqua nella vasca e Pulsante di accesso per impostazione parametri avviare un ciclo di autopulizia. Pulsante del ciclo di scarico/autopulizia Visualizzazione Pulsante cicli di lavaggio Pulsante ciclo di risciacquo a freddo Pulsante cicli di lavaggio Spia ciclo di risciacquo a freddo...
ITALIANO MESSA IN SERVIZIO Controlli preliminari, regolazioni e prove • controllare che tutte le protezioni, i dispositivi di sicurezza e gli interruttori di emergenza siano al loro posto e funzionanti. di funzionamento AVVERTENZA Verifica posizionamento componenti vasche • Assicurarsi che lo scarico troppopieno “1“, il filtro della Queste operazioni devono...
ITALIANO Attivazione precarica del brillantante Uscita della modalità di configurazione • Il pulsante emette una luce bianca lampeggiante in • Premere il tasto per uscire dalla modalità di configura- attesa della conferma dell’operazione. Premere ancora una zione e spegnere la lavastoviglie. volta lo stesso pulsante per confermare.
ITALIANO • Versare circa 1 kg di sale grosso da cucina [NaCl] nel • Rimuovere eventuali residui di sale dal foro di riempimento, contenitore “A“ (quantità necessaria per riempire il conteni- dalla filettatura del contenitore e dalla guarnizione del tappo tore del sale fino al limite di trabocco) utilizzando l’apposito di chiusura.
Página 38
DEUTSCH Vorwort Die Installations-, Bedienungs- und Wartungsanleitung (im Folgenden als Handbuch bezeichnet) enthält sämtliche Informationen, die der Anwender für einen vorschriftsgemäßen und sicheren Gebrauch der Maschine (bzw. des “Geräts“) benötigt. Die folgende Beschreibung soll keine langwierige Aufzählung von Hinweisen und Warnungen sein, sondern eine Reihe von hilfreichen Anweisungen liefern, um die Geräteleistung in jeder Hinsicht zu optimieren und um Bedienfehler zu vermeiden, die zu Personen-, Tier- und Sachschäden führen können.
Página 39
DEUTSCH Inhalt A SICHERHEITSHINWEISE ........................39 Allgemeine Hinweise ........................39 Allgemeine Sicherheit........................39 Persönliche Schutzausrüstung ...................... 40 Transport, Handling und Lagerung ....................41 Installation und Montage ......................41 Wasseranschluss ........................41 Stromanschluss ......................... 42 Reinigung und Wartung des Geräts ....................42 Kundendienst ..........................
DEUTSCH SICHERHEITSHINWEISE Allgemeine Hinweise Für einen sicheren Gebrauch des Geräts und ein korrektes Verständnis der Anleitung ist eine gute Kenntnis der in dem Dokument verwendeten Begriffe und Symbole erforderlich. Zur Kennzeichnung und zum unmittelbaren Verständnis der verschiedenen Gefahren werden in der Anleitung die folgenden Symbole verwendet: WARNUNG Gefahr für die Gesundheit und Sicherheit des Arbeitspersonals.
DEUTSCH • Unbefugten ist der Zugang zum Arbeitsbereich untersagt. • Entfernen Sie alle entzündlichen Gegenstände aus dem Arbeitsbereich. • Das Gerät darf nur von Fachleuten gemäß den geltenden Sicherheitsvorschriften aufgestellt, installiert oder demontiert werden, sowohl hinsichtlich der verwendeten Hilfsmittel als auch hinsichtlich der Durchführung. Persönliche Schutzausrüstung In der folgenden Tabelle ist die persönliche Schutzausrüstung (PPE) aufgelistet, die bei den einzelnen Arbeitsschritten während der Nutzungsdauer des Geräts getragen werden...
DEUTSCH Schutzausrüstung kann für die Bedienpersonen, das Fachpersonal oder sonstige Mitarbeiter (je nach Modell) eine chemischen Gefährdung mit eventuellen gesundheitlichen Folgen bestehen. Transport, Handling und Lagerung • Angesichts der Geräteabmessungen ist es unzulässig, die Geräte beim Transport, Handling und Einlagern übereinander zu stapeln; eventuelle Gefahren durch Umkippen der Last werden dadurch ausgeschlossen.
DEUTSCH • Installieren Sie gemäß den Sicherheitsvorschriften des Aufstellungslandes des Geräts ein zugelassenes vorgeschaltetes Doppelrückschlagventil. Stromanschluss • Arbeiten an der Elektrik dürfen ausschließlich von Fachkräften ausgeführt werden. • Stellen Sie sicher, dass die elektrischen Daten auf dem Typenschild mit der Strom- versorgung übereinstimmen.
DEUTSCH • Es ist untersagt, die Sicherheitsvorrichtungen zu entfernen. • Für Arbeiten an hohen Geräteteilen muss eine Sicherheitsleiter mit geeigneter Schutz- vorrichtung verwendet werden. • Die Zuständigkeiten für die verschiedenen ordentlichen und außerordentlichen War- tungsarbeiten beachten. Die Missachtung der Warnhinweise kann zur Gefährdung des Personals führen.
DEUTSCH ALLGEMEINE HINWEISE WICHTIGE HINWEISE Einleitung Geben Sie zu allen Anfragen beim Kundenservice Nachstehend folgen einige Informationen über den zulässigen des Herstellers die Kenndaten auf dem Typenschild Gebrauch und die Abnahmeprüfung des Geräts, die Beschrei- des Geräts an. bung der verwendeten Symbole (die die Warnhinweise kennzeichnen und zu ihrem unmittelbaren Verständnis bei- tragen), Erklärungen der in der Anleitung verwendeten Begriffe sowie eine Reihe nützlicher Informationen für den...
DEUTSCH HINWEIS! • Unsachgemäß ausgeführte Reparaturen und Verwendung Geben Sie bei allen Rückfragen beim Hersteller von Ersatzteilen, die nicht im Ersatzteilkatalog aufgeführt immer die Kenndaten auf dem Typenschild an sind (der Einbau und die Verwendung von Nicht-Originaler- (zum Beispiel bei Ersatzteilbestellungen usw.). satzteilen oder Nicht-Originalzubehör...
DEUTSCH Auspacken der Maschine Halten Sie für ein sicheres Heben des Geräts folgende Vorsichtsmaßnahmen ein: WICHTIGE HINWEISE • Benutzen Sie Ausrüstungen mit geeigneten Eigenschaften Das Gerät sofort auf eventuelle Transportschäden und ausreichender Tragfähigkeit (z. B.: Gabelstapler oder überprüfen. Elektrogabelhubwagen); Die Verpackung vor und nach dem Abladen •...
DEUTSCH • Das Gerät mit einem Gabelstapler anheben, die Unterlage Die Holz- und Kartonteile können gemäß den geltenden entfernen und es am Bestimmungsort aufstellen. Vorschriften im Einsatzland des Geräts entsorgt werden. Wasseranschluss • Schließen Sie die Wasserzulaufleitung des Geräts “WI“ (siehe die Installationszeichnung) über einen Absperrhahn, den mitgelieferten Filter und ein Manometer zwischen Gerät und Wasserversorgung an die Hauswasserversor-...
DEUTSCH VORSICHT • Schließen Sie den Schutzleiter des Netzkabels an eine Die peristaltischen Dosierer (Spülmittel effiziente Erdung an. Die Ausrüstung muss ebenfalls ein Potenzialausgleichssystem umfassen, über Klarspülmittel) Innen- Schraube EQ (siehe Installationszeichnung) mit dem schlauch Klarspülmitteldosierers Symbol angeschlossen wird. Der vorgeschriebene müssen regelmäßig (mindestens 1- oder Mindestquerschnitt des Potenzialausgleichskabels beträgt 2-mal jährlich) oder nach längeren Still-...
DEUTSCH BESCHREIBUNG DER BEDIENBLENDE Beschreibung der Bedienblende Ein/Aus-Schaltfläche Abpumpen/Selbstreinigungs-Schaltfläche Drücken Sie auf diese Schaltfläche, um das Wasser aus dem Schaltfläche zum Aufruf der Parametereinstellung Tank abzulassen und einen Selbstreinigungszyklus zu starten. Schaltfläche Abpumpen/Selbstreinigung Display Schaltfläche Spülzyklen Schaltfläche Kalt Klarspülen Schaltfläche Spülzyklen Anzeigeleuchte Kalt Klarspülen Drücken Sie auf diese Schaltfläche, um das am besten Starttaste...
DEUTSCH INBETRIEBNAHME Vorkontrollen, Einstellungen und • Prüfen, ob alle Schutzverkleidungen, Sicherheitsvorrich- tungen Not-Aus-Schalter vorhanden Probebetrieb funktionstüchtig sind. WARNUNG Kontrolle der Anordnung der Tankkomponenten Diese Arbeiten dürfen nur von • Vergewissern Sie sich, dass der Überlauf “1“, der Pumpen- geschulten Fachkräften ausge- filter “2“, der flache Tankfilter “3“...
DEUTSCH Aktivierung des voreingestellten Spülmittels Hauptmenü • Die Schaltfläche blinkt weiß, während das System auf • Drücken Sie die Schaltfläche , um zum Hauptmenü die Bestätigung des Vorgangs wartet. Drücken Sie zur zurückzugehen. Bestätigung erneut dieselbe Schaltfläche. Beenden des Konfigurationsmodus Aktivierung des voreingestellten Klarspülmittels •...
DEUTSCH • Mit dem mitgelieferten Trichter (siehe Abbildung unten) ca. • Eventuelle Salzrückstände aus der Einfüllöffnung, dem 1 kg grobes Salz [NaCl] in den Behälter “A“ einfüllen Gewinde des Behälters und von der Verschlussdichtung (erforderliche Menge, um den Salzbehälter bis zum Rand entfernen.
Página 55
FRANÇAIS Préambule Le Manuel d'instructions pour l'installation, l'utilisation et l'entretien (ci-après dénommé le « Manuel ») fournit à l'utilisateur des informations utiles pour utiliser correctement et en toute sécurité la machine (ou l’“appareil“). Tout ce qui suit ne doit en aucun cas être considéré comme une longue liste d'avertissements contraignante, mais plutôt comme une série d'instructions destinées à...
Página 56
FRANÇAIS Table des matières A CONSIGNES DE SÉCURITÉ ......................... 56 Informations générales ........................ 56 Sécurité générale ........................56 Équipements de protection individuelle.................... 57 Transport, manutention et stockage ....................58 Installation et montage......................... 58 Raccordement de l’eau ........................ 58 Branchement électrique ....................... 59 Nettoyage et entretien de l'appareil....................
FRANÇAIS CONSIGNES DE SÉCURITÉ Informations générales Afin de pouvoir utiliser cet appareil en toute sécurité et comprendre correctement le Manuel, il est recommandé d'avoir une bonne connaissance des termes et des conventions typographiques utilisés dans la documentation. Afin de distinguer et d'être en mesure de reconnaître aisément les différents types de danger, les symboles suivants sont utilisés dans le présent Manuel : AVERTISSEMENT...
FRANÇAIS • L'accès à la zone de travail est interdit au personnel non autorisé. • Tenir tout produit ou objet inflammable à l’écart de la zone de travail. • Les opérations de positionnement, d’installation et de démontage doivent être effectuées par le personnel spécialisé, conformément aux normes de sécurité en vigueur, aussi bien pour l'outillage utilisé...
FRANÇAIS Transport, manutention et stockage • Compte tenu des dimensions de la machine, il n'est pas possible, pendant la phase de transport, de manutention et de stockage, d'empiler des machines les unes sur les autres ; par conséquent, d'éventuels risques de renversement de charges pour empilage sont exclus.
FRANÇAIS Branchement électrique • Les interventions sur les installations électriques doivent être réalisées uniquement par le personnel spécialisé. • Veiller à ce que les spécifications électriques sur la plaque signalétique correspondent à celles de l’alimentation. • Installer la machine conformément aux normes de sécurité et aux réglementations locales en vigueur dans chaque pays.
FRANÇAIS • Respecter formellement les consignes pour les interventions d'entretien courant et extraordinaire. Le non-respect de ces consignes peut entraîner des risques pour le personnel. • Les opérations d'entretien extraordinaire, de vérification et de révision doivent être réalisées exclusivement par le SAV ou par le personnel spécialisé, muni des équipements de protection individuelle (chaussures de sécurité...
FRANÇAIS Définitions Les définitions relatives aux différents termes utilisés dans le présent Manuel sont énoncées ci-après. Il est conseillé de les lire attentivement avant toute utilisation de l'appareil. Opérateur Personne préposée à l'installation, au réglage, à l'utilisation, à l'entretien, au nettoyage, à...
FRANÇAIS Comment déterminer les données dans le catalogue des pièces détachées (le montage et l'utilisation de pièces et d'accessoires non d'origine peuvent techniques nuire au fonctionnement de la machine et faire échoir la Pour identifier les données techniques, il est nécessaire de lire garantie originale du fabricant) ;...
FRANÇAIS EXLIG EXLIWG Modèle ZXLIG ZXLIWG 35/19,5/24,5 max Dureté d'arrivée d'eau °f/°d/°e 20/11/14 max Conductivité électrique de μS/cm < 400 < 400 l'eau Concentration de chlorures < 20 < 20 dans l'eau Consommation eau pour cycle de rinçage Capacité du chauffe-eau Capacité...
FRANÇAIS Déballage Afin de garantir le parfait déroulement des opérations de levage : IMPORTANT • utiliser le type d'équipement le plus approprié du point de Contrôler immédiatement l'appareil pour s'assurer vue des caractéristiques et de la capacité (par exemple, qu'il n'a pas subi de dommages pendant le chariots élévateurs ou transpalette électrique) ;...
FRANÇAIS • Soulever l'appareil à l'aide d'un chariot élévateur, retirer son Les éléments en bois et en carton peuvent être éliminés en support et le poser sur le sol à l'endroit choisi. respectant les normes en vigueur dans le pays d'utilisation de l'appareil.
FRANÇAIS ATTENTION • Brancher le conducteur de terre du câble d'alimentation à Les doseurs péristaltiques (produit de une prise de terre en bonne état. L'appareil doit également être intégré dans un système équipotentiel dont la conne- lavage et de rinçage) et le petit tube à xion est réalisée à...
FRANÇAIS DESCRIPTION DU BANDEAU DE COMMANDE description du bandeau de commande Touche Marche/Arrêt Touche de vidange/nettoyage automatique Appuyer sur cette touche pour vidanger l'eau de la cuve et Touche d'accès au réglage des paramètres démarrer un cycle de nettoyage automatique. Touche de vidange/nettoyage automatique Écran Touche des cycles de lavage...
FRANÇAIS MISE EN SERVICE Contrôles préliminaires, réglages et • vérifier que les tuyaux d'alimentation de l'eau et de vidange sont raccordés correctement (voir le paragraphe E.6 tests de fonctionnement Raccordements hydrauliques) ; AVERTISSEMENT • contrôler que toutes les dispositifs de protection, de sécurité...
FRANÇAIS Activer la précharge du produit de rinçage Exit configuration mode • La touche clignote en attente de la confirmation de • Appuyer sur la touche pour quitter le mode configuration l'opération. Appuyer de nouveau sur cette touche pour et éteindre le lave-vaisselle. confirmer.
FRANÇAIS • Verser 1 kg environ de sel gros de cuisine [NaCl] dans le • Enlever les éventuels résidus de sel par l'orifice de récipient “A“ (quantité nécessaire pour remplir le récipient remplissage s'étant déposés sur le filetage de la réserve et de sel jusqu'à...
ESPAÑOL Introducción El manual sobre instalación, uso y mantenimiento (a continuación, el Manual) proporciona al usuario la información necesaria para el uso correcto y seguro de la máquina (o “aparato“). Estas instrucciones no se han de considerar como una larga lista de advertencias sino como una serie de instrucciones para mejorar, en todos los sentidos, las prestaciones de la máquina y evitar un uso incorrecto con daños a personas, animales u objetos.
Página 73
ESPAÑOL Indice A INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD ..................... 73 Información general ........................73 Normas generales de seguridad ....................73 Equipo de protección personal ...................... 74 Transporte, traslado y almacenaje....................75 Instalación y montaje........................75 Conexión de agua ........................75 Conexión eléctrica ........................75 Limpieza y mantenimiento de la máquina..................
ESPAÑOL INFORMACIÓN SOBRE SEGURIDAD Información general Para garantizar el uso seguro del equipo y comprender correctamente el manual, es necesario conocer los términos y las convenciones tipográficas que se utilizan en la documentación. Para señalar y reconocer los diferentes tipos de peligro, en el manual se utilizan los siguientes símbolos: ADVERTENCIA Peligro para la salud y la seguridad de los operadores.
ESPAÑOL • Aleje los objetos o productos inflamables de la zona de trabajo. • La colocación, instalación y desmontaje de la máquina debe realizarlas personal especializado de acuerdo con las normas de seguridad vigentes respecto al equipo utilizado y a los procedimientos. Equipo de protección personal Tabla resumen del equipo de protección personal (EPP) que debe utilizarse en las distintas fases de la vida útil de la máquina.
ESPAÑOL Transporte, traslado y almacenaje • Debido a las dimensiones del equipo, durante el transporte, el traslado y el almacenaje no se puede apilar varias máquinas; por lo tanto, se excluyen los eventuales riesgos de vuelco por cargas apiladas. • Durante las operaciones de carga y descarga no debe haber personas debajo de cargas suspendidas.
ESPAÑOL • La información sobre electricidad en la placa de datos técnicos debe coincidir con el suministro eléctrico existente. • La máquina se debe instalar según lo prescrito por las normas de seguridad y las leyes de cada país. • Si el cable de alimentación está dañado, debe sustituirlo el Servicio de atención al cliente o personal especializado con el fin de prevenir riesgos.
ESPAÑOL • Las operaciones de mantenimiento, la revisión y puesta a punto fuera de lo habitual deben estar a cargo exclusivamente de personal especializado o del Servicio de atención al cliente, que deberá utilizar equipo de protección personal (calzado y guantes de seguridad), herramientas y accesorios adecuados.
ESPAÑOL Persona operador que ha sido preparado, formado encargada del e informado sobre las operaciones que uso ordinario debe efectuar y sobre los riesgos existen- de la máquina tes durante el funcionamiento ordinario de la máquina. Servicio de operador capacitado/formado por el fabri- atención al cante que, por su formación profesional, cliente o un...
ESPAÑOL Se declina toda responsabilidad derivada de los daños causados por transformaciones y modificaciones arbitrarias llevadas a cabo por el usuario o por terceras personas. El empresario, el encargado del lugar de trabajo o el técnico encargado del servicio técnico son responsables de propor- (1) Marca E = Electrolux, Z = Zanussi cionar, según lo establecido en el país de instalación de la...
ESPAÑOL EXLIG EXLIWG Modelo ZXLIG ZXLIWG grado de protección IP24 IP24 Cable de alimentación H07RN-F H07RN-F La duración de los ciclos estándar puede variar si la temperatura del agua de entrada y/o resistencia del boiler es distinta de la indicada arriba. Los valores de emisiones acústicas se han obtenido según EN ISO 11204.
ESPAÑOL Desembalaje Nota • La empresa transportista es responsable de la seguridad IMPORTANTE de la mercancía durante el transporte y la entrega. Compruebe de inmediato que el equipo no haya • Reclamar ante la empresa transportista en caso de daños sufrido daños durante el transporte.
ESPAÑOL • Ajuste el aparato girando las patas regulables especiales; – En el modelo con desagüe por gravedad: compruebe que quede perfectamente nivelado, a lo largo y conecte el tubo de desagüe (detalle “D“ en el diagrama a lo ancho. de instalación) a la tubería principal de desagüe utilizando un colector o coloque el tubo sobre un colector situado en el suelo.
ESPAÑOL E.7.3 Fuente de alimentación 220 - 230 V 1N Lavavajillas con dosificador peristáltico de detergente líquido incorporado 1. La bomba de detergente suministra unos 0,82 g/s de detergente. El tiempo de funcionamiento del dosificador se puede modificar según las instrucciones contenidas en el párrafo siguiente (H CONFIGURACIÓN BÁSICA).
ESPAÑOL DESCRIPCIÓN DEL PANEL DE CONTROL Descripción del panel de control Botón de encendido/apagado Botón de desagüe/autolimpieza Pulse este botón para descargar el agua de la cuba e iniciar un Botón de acceso para el ajuste de parámetros ciclo de autolimpieza.. Botón de desagüe/autolimpieza Pantalla Botón de ciclos de lavado...
ESPAÑOL PUESTA EN SERVICIO Controles preliminares, regulación y • cerciórese de que todas las protecciones, los dispositivos de seguridad y los interruptores de emergencia estén en su pruebas de funcionamiento posición y funcionen correctamente. ADVERTENCIA Control del montaje de los componentes de la cuba Estas operaciones deben ser •...
ESPAÑOL Active el abrillantador precargado Salga del modo de configuración • El botón parpadea en blanco en espera de la • Pulse el botón para salir del modo de configuración y confirmación de la operación. Pulse otra vez el mismo apagar el lavavajillas.
ESPAÑOL • Llene el recipiente “A“ con sal de cocina gruesa [NaCl] • Limpiar los eventuales residuos de sal que se pueden hasta el nivel (se necesita aproximadamente 1 kg), acumular sobre los bordes del orificio de llenado, la rosca utilizando el embudo que se suministra con los accesorios del recipiente y la junta del tapón.
Página 89
NEDERLANDS Inleiding De Handleiding met aanwijzingen voor de installatie, het gebruik en het onderhoud (hierna Handleiding genoemd) geeft de gebruiker nuttige informatie om op de juiste en veilige wijze te werken met de machine (of “het apparaat“). Hetgeen wat hierna beschreven is moet niet beschouwd worden als een lang en zwaarwichtig relaas van waarschuwingen, maar eerder als een serie aanwijzingen die bedoeld zijn om in alle opzichten de prestaties van de machine te verbeteren en vooral om te voorkomen dat er schade veroorzaakt wordt aan mensen, goederen of dieren, voortkomend uit verkeerde werkwijzen en omstandigheden.
Página 90
NEDERLANDS Inhoud A VEILIGHEIDSINFORMATIE ........................90 Algemene informatie ........................90 Algemene veiligheid ........................90 Persoonlijke Beschermingsmiddelen ....................91 Transport, verplaatsing en opslag ....................92 Installatie en montage ......................... 92 Wateraansluiting ........................92 Elektrische aansluitingen......................93 Reiniging en onderhoud van de machine ..................93 Onderhoud..........................
NEDERLANDS VEILIGHEIDSINFORMATIE Algemene informatie Om een veilig gebruik van de machine en een goed begrip van de handleiding mogelijk te maken, is een goede kennis vereist van de termen en typografische weergaven die gebruikt worden in de documentatie. Om de verschillende soorten gevaren aan te duiden en het mogelijk te maken deze te herkennen worden in deze handleiding de volgende symbolen gebruikt: WAARSCHUWING...
NEDERLANDS • Voordat u welke installatie dan ook van de machine verricht, altijd de handleiding raadplegen, daarin staan de juiste procedures en belangrijke informatie over de veiligheid. • Het is onbevoegden verboden om de werkzone te betreden. • Verwijder brandbare producten of voorwerpen uit de werkzone. •...
NEDERLANDS 3. Tijdens deze handelingen moeten de handschoenen geschikt zijn voor contact met de gebruikte chemische stoffen (raadpleeg het veiligheidsinformatieblad van de gebruikte stoffen voor informatie over de benodigde PBM). Wij herinneren u eraan dat het niet gebruiken van de persoonlijke beschermingsmiddelen door de operator, het gespecialiseerde personeel of andere medewerkers die belast zijn met het gebruik van de apparatuur kan leiden tot blootstelling aan chemische risico’s en eventueel schade aan de gezondheid kan veroorzaken (afhankelijk van het model).
NEDERLANDS – 1 bar [100 kPa] en 6 bar [600 kPa]; • Zorg ervoor dat er geen zichtbare waterlekken zijn tijdens en na het eerste gebruik van de machine. • Installeer stroomopwaarts een goedgekeurde dubbele terugslagklep volgens de voor- schriften van het land waar de machine wordt geïnstalleerd. Elektrische aansluitingen •...
NEDERLANDS en haal de stekker van de voedingskabel, indien aanwezig, voorzichtig uit het stopcontact. • Afhankelijk van het model en type van de elektrische aansluiting, moeten tijdens onderhoudswerkzaamheden de kabel en de stekker zodanig neergelegd worden dat ze altijd zichtbaar zijn voor de operator die de werkzaamheden uitvoert. •...
NEDERLANDS • Bij het afdanken van de machine moet de “CE“-markering, deze handleiding en andere bij de apparatuur horende documentatie vernietigd worden. BELANGRIJK Bewaar dit boekje zorgvuldig zodat de verschillende mensen die het apparaat zullen bedienen, het kunnen raadplegen ALGEMENE INFORMATIE Inleiding Noodstop- een groep componenten bestemd voor de...
NEDERLANDS IP24 beschermingsgraad tegen stof en Aansprakelijkheid water De fabrikant kan op geen enkele wijze aansprakelijk CE merkteken gesteld worden voor schade en storingen die Electrolux Professio- fabrikant veroorzaakt zijn door: nal SpA Viale Treviso • het niet opvolgen van de aanwijzingen in deze handleiding; 15 33170 Pordenone Italy •...
NEDERLANDS • de manoeuvre onderbreken als er zich een gevaarlijke PAS OP situatie voordoet. D.3.3 Het neerzetten van de lading De machine mag uitsluitend getransporteerd, verplaatst en • Voordat de lading wordt neergezet moet u er zich van opgeslagen worden door gespecialiseerd personeel, dat verzekeren dat de doorgang vrij is en controleren of de moet beschikken over: ondergrond vlak en sterk genoeg is om de lading te kunnen...
NEDERLANDS machine door middel van een koperen leiding van de juiste • Stel de apparatuur af door aan de verstelbare pootjes te afmeting (zie positie “EQ“ in Installatieschema); draaien en ervoor te zorgen dat de machine perfect horizontaal staat, zowel in de lengte- als in de dwarsrichting. •...
NEDERLANDS LET OP: E.7.3 Elektrische voeding 220 - 230V 1N Als de druk te hoog is, monteer dan een drukregelaar op de toevoerbuis. – Bij het model met vrije-val afvoer: sluit de afvalwaterafvoerleiding (detail “D“ in het installa- tieschema) aan op de hoofdafvoerleiding, door een afvoer te monteren, of plaats de afvoerleiding over een afvoer in de vloer.
NEDERLANDS Vaatwasser met ingebouwd peristaltisch doseerapparaat Vaatwasser met ingebouwde peristaltische pomp voor voor vloeibaar vaatwasmiddel doseerapparaat voor naglansmiddel 1. De vaatwasmiddelpomp geeft circa 0,82 g vaatwasmiddel/ De glansspoelmiddelpomp geeft circa 0,12 g glansspoel- sec af. middel/sec af. De werkingsduur van het doseerapparaat kan aangepast De werkingsduur van het doseerapparaat kan aangepast worden, afhankelijk van de aanwijzingen in de volgende worden volgens de aanwijzingen in de volgende para-...
NEDERLANDS Toets afvoercyclus / automatische reiniging Koud spoelen-toets Druk op deze toets om het water in de tank af te voeren en een Druk gedurende 3 seconden op deze toets om deze optie te automatische reinigingscyclus te starten. activeren, het bijbehorende controlelampje van de toets brandt. Een koude spoelcyclus wordt gestart aan het einde van de gekozen wascyclus.
NEDERLANDS On/Off-toets Voorgeladen doseerapparaten activeren Druk gedurende 2 seconden op deze toets om de • Druk op toets om de keuze te bevestigen. vaatwasser aan te zetten. Toets Exit • Druk op om van de waarde “OFF“ naar “ON“ te Druk op deze toets om terug te keren naar eerdere gaan.
NEDERLANDS telkens wanneer op het display wordt getoond dat het zout op • Strooi ongeveer 1 kg grof keukenzout [NaCl] in het daarvoor bestemde reservoir “A“ (deze hoeveelheid is nodig om het is, een geluidsalarm klinkt en de starttoets geel knippert. zoutreservoir tot aan de opening te vullen), gebruik hiervoor de bijgeleverde trechter (zie onderstaande afbeelding).
Página 106
NEDERLANDS Alarmnum- Melding op display Soort anomaliteit Ingrepen BOILER PROBE Temperatuur boilersonde BEL DE TECHNISCHE DIENST buiten bereik TANK PROBE Temperatuur reservoirsonde BEL DE TECHNISCHE DIENST buiten bereik Thermostop TIME-OUT Time-out thermostop voor BEL DE TECHNISCHE DIENST spoelen BOILER SAFETY SWITCH De veiligheidsthermostaat van BEL DE TECHNISCHE DIENST de boiler grijpt in...
Página 107
ČESKY Předmluva Návod k instalaci, použití a údržbě (dále jen příručka) poskytuje uživateli informace potřebné pro správné a bezpečné používání sporáku (nebo “zařízení“). Následující text nesmí být považován za dlouhý a náročný seznam varování, ale spíše za soubor pokynů vhodných pro zlepšení výkonu zařízení...
Página 108
ČESKY Obsah A BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE ......................108 Obecné informace ........................108 Všeobecné bezpečnostní informace ..................... 108 Osobní ochranné prostředky ....................... 109 Doprava, manipulace a skladování ....................109 Instalace a montáž........................110 Připojení vody...........................110 Elektrické připojení ........................110 Čištění a údržba spotřebiče ......................111 Servis .............................
ČESKY BEZPEČNOSTNÍ INFORMACE Obecné informace K zajištění bezpečného používání zařízení a správného porozumění příručce je třeba znát termíny a typografické značky použité v dokumentaci. Následující symboly se v příručce používají k označení a určení různých typů nebezpečí: VAROVÁNÍ Nebezpečí pro zdraví a bezpečnost pracovníků. VAROVÁNÍ...
ČESKY Osobní ochranné prostředky Souhrnná tabulka osobních ochranných prostředků (OOP), které mají být použity v různých fázích životnosti zařízení. Fáze Ochranný Pracovní Rukavice Brýle Bezpeč- oděv boty nostní přilba — ● ○ — ○ Doprava ● ● ○ — — Manipulace ○...
ČESKY • Zařízení při přesunu netlačte ani netahejte, protože se může převrátit. Pro zvedání zařízení použijte správné nářadí. • Pracovníci dopravy, manipulace a skladování zařízení musí být náležitě instruováni a vyškoleni, pokud jde o používání zdvihacích systémů a osobních ochranných pro- středků...
ČESKY • Aby byl chráněn napájecí zdroj stroje proti úniku proudu, nainstalujte proudový chránič RCD (Residual Current Device) s vysokou citlivostí a ručním resetem, vhodný pro kategorii přepětí III. • Na ochranu proti nepřímým kontaktům (v závislosti na druhu napájení a připojení uzemnění...
ČESKY A.10 Likvidace obalového materiálu • Jednotlivé části balení zlikvidujte podle platných předpisů v zemi instalace. A.11 Likvidace spotřebiče • Práce na elektrických zařízeních smí provádět pouze odborný personál s odpojeným napájecím zdrojem. • Demontáž smí provádět pouze specializovaný personál. •...
ČESKY (1) Značka E = Electrolux, Z = Zanussi (2) Typ XL = Podstavná zařízení (3) Typ I = Dvojitá izolace zařízení Prázdný = jednoduchá izolace (4 - 5) G = Nainstalováno čerpadlo na čisticí pro- Možnosti středek a vypouštěcí čerpadlo W = Nainstalován změkčovač...
ČESKY TECHNICKÉ ÚDAJE Hlavní technické parametry EXLIG EXLIWG Model ZXLIG ZXLIWG Napájecí napětí: 380-415V 3N~ 380-415V 3N~ Lze převést na: 230V 3~ - 230V 1N~ 230V 3~ - 230V 1N~ Frekvence 50 Hz 50 Hz Max. výkon 6.68 kW 6.68 kW Tlak přívodu vody 1 bar [100 kPa] - 6 bar [600 kPa] 1 bar [100 kPa] - 6 bar [600 kPa]...
ČESKY Doprava: Pokyny pro dopravce • Odstraňte spotřebič z dřevěné palety, posuňte ho na jednu stranu a poté ho přesuňte na podlahu. DŮLEŽITÉ Dopravovaný náklad se může posunout: Skladování • při brzdění; Zařízení a/nebo jeho části musí být skladovány a chráněny •...
ČESKY • Zvedněte zařízení pomocí vysokozdvižného vozíku, Díly ze dřeva a lepenky je možné zlikvidovat podle platných vyjměte základnu a umístěte zařízení na místo použití; předpisů v zemi, kde je zařízení používáno. Vodovodní připojení • Připojte přívodní potrubí vody od spotřebiče “WI“ (viz schéma instalace) do sítě, připojte uzavírací...
ČESKY UPOZORNĚNÍ E.7.1 Elektrické napájení 380-415V 3N~ Peristaltické dávkovače (čisticí prostředek a leštidlo) a trubice uvnitř dávkovače leštidla vyžadují pravidelnou údržbu (ale- spoň jednou nebo dvakrát ročně) nebo po delší době nečinnosti stroje. POZNÁMKA: Pokud jsou ve stroji nainstalovány peristaltické dávkovače, dávkování...
ČESKY POPIS OVLÁDACÍHO PANELU Popis ovládacího panelu Tlačítko ZAP/VYP Tlačítko vypouštění/samočištění Stisknutím tohoto tlačítka vypusťte vodu z nádrže a spusťte Tlačítko pro přístup k nastavení parametrů samočisticí cyklus. Tlačítko vypouštění/samočištění Displej Tlačítko mycího cyklu Tlačítko pro oplach studenou vodou Tlačítko mycího cyklu Kontrolka opláchnutí...
ČESKY UVEDENÍ DO PROVOZU Předběžné kontroly, nastavení a • ujistěte se, že jsou všechny kryty, bezpečnostní zařízení a nouzové spínače na svém místě a účinné. provozní testy Zkontrolujte umístění součástí nádrže VAROVÁNÍ • Ujistěte se, že přetečení “1“, filtr čerpadla “2“, plochý filtr Tyto činnosti smí...
ČESKY Hlavní menu Ukončete konfigurační režim • Stisknutím tlačítka se vrátíte do hlavní nabídky. • Stisknutím tlačítka ukončíte konfigurační režim a vypnete myčku nádobí. MYČKA NÁDOBÍ S INTEGROVANÝM PLYNULÝM ZMĚKČOVAČEM VODY Plynulý změkčovač vody Vodu lze změkčit pouze v případě, že je ve speciální nádobě sůl.
ČESKY ODSTRANĚNÍ PORUCHY Poplachy Zprávy na displeji Typ anomálie Číslo Činnosti alarmu TANK FILLING Otevřete vodovodní kohoutek. Nádrž SE NEPLNÍ Vyčistěte filtr v přívodní hadici. Zkontrolujte, zda se vypouštěcí potrubí nezamotává, nesvírá ani nekroutí. Zkontrolujte minimální tlak v síti. Správně vložte přepad. Zanesené...
Página 123
MAGYAR Előszó A telepítési, üzemeltetési és karbantartási kézikönyv (a továbbiakban a kézikönyv) ellátja a felhasználót a berendezés (vagy a „készülék„) helyes és biztonságos használatához szükséges információkkal. A következőket nem szabad a figyelmeztetések hosszú és pontos listájának tekinteni, hanem olyan utasításkészletnek, amely alkalmas a berendezés teljesítményének minden tekintetben történő...
Página 124
MAGYAR Tartalom A BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓK ......................124 Általános információk ........................ 124 Általános biztonság........................124 Személyi védőfelszerelések......................125 Szállítás, kezelés és tárolás ......................126 Telepítés és összeszerelés ......................126 Vízhálózatra csatlakoztatás ......................126 Elektromos csatlakoztatás ......................126 A berendezés tisztítása és karbantartása..................127 Szerviz ...........................
MAGYAR BIZTONSÁGI INFORMÁCIÓK Általános információk A berendezés biztonságos használata és a kézikönyv megfelelő megértése érdekében tisztában kell lennie a dokumentációban használt kifejezésekkel és tipográfiai konvenció- kkal. A kézikönyvben a következő szimbólumok szolgálnak a különböző típusú veszélyek jelzésére és azonosítására: FIGYELMEZTETÉS Veszély a kezelők egészségére és biztonságára.
MAGYAR • Illetéktelen személyek nem léphetnek be a munkaterületre. • Távolítson el a munkaterületről minden gyúlékony terméket vagy tárgyat. • A gép elhelyezését, telepítését és szétszerelését szakképesített személyzetnek kell elvégeznie, mégpedig a használt berendezésekre és az üzemi eljárásokra vonatkozóan érvényben lévő biztonsági szabályozásokkal összhangban. Személyi védőfelszerelések A gép hasznos élettartamának különféle szakaszai alatt használandó...
MAGYAR Szállítás, kezelés és tárolás • Méreteik miatt a berendezéseket nem lehet egymásra rakni a szállítás, kezelés és tárolás során; ez kiküszöböli az egymásra rakodás miatt a rakomány felborulásának esetleges kockázatát. • A rakodás vagy a kirakodás során ne álljon felfüggesztett terhek alatt. Illetéktelen személyek nem léphetnek be a munkaterületre.
MAGYAR • Ellenőrizze, hogy az adattáblán feltüntetett elektromos információ megegyezik-e az áramszolgáltatással. • Ügyeljen rá, hogy a gép a biztonsági szabályoknak megfelelően és a használat helyét adó ország helyi törvényeinek megfelelően legyen telepítve. • Ha a tápkábel megsérül, azt az Ügyfélszolgálatnak vagy mindenképpen szakembernek kell cserélnie bármilyen veszély megelőzése érdekében.
MAGYAR • A rendkívüli karbantartási, ellenőrzési és nagyjavítási tevékenységeket csak szak- személyzet vagy Ügyfélszolgálat végezheti megfelelő személyi védőfelszereléssel (biztonsági lábbelik és kesztyűk), szerszámokkal és segédeszkö- zökkel ellátva. Rendes karbantartás • Ne végezze a berendezés tisztítását vízsugárral. • Ha a vegyi anyagokkal (mosogatószerrel, öblítőszerrel, vízkőoldóval stb.) való érintkezés közben nem alkalmaznak megfelelő...
MAGYAR Kezelő a olyan kezelő, aki a berendezés normál Gép azonosító adatai berendezés használata során felmerülő feladatokkal A gépen található jelölés vagy adattábla reprodukciója az normál hasz- és veszélyekkel kapcsolatban tájékozta- alábbiakban látható: nálata esetén tást és képzést kapott. a gyártó által megbízott/kiképzett kezelő, Ügyfélszolgá- aki a balesetmegelőzési előírásokkal kap- lat szerviz- és...
MAGYAR B.5.1 Hogyan kell értelmezni a gyári leírást • a munkahelyi biztonsággal, higiéniával és egészségvéde- lemmel kapcsolatos jelenlegi rendelkezések A névtáblán szereplő gyári leírás az alábbi jelentéseket alkalmazásának elmulasztása. hordozza (alább néhány példát hozunk fel): A gyártó semmilyen felelősséget nem vállal a felhasználó vagy a Vevő...
MAGYAR EXLIG EXLIWG Modell ZXLIG ZXLIWG Védelmi besorolás IP24 IP24 Tápkábel H07RN-F H07RN-F A normál programidő ettől eltérő lehet, ha a befolyó víz hőmérséklete és/vagy a vízmelegítő elemek eltérnek a fent feltüntetettektől. A zajkibocsátási értékek az EN ISO 11204 szabvány szerint kerültek felmérésre. A tápkábel jellemzői 380 - 415 V 3~N 220 - 240 V 3~...
MAGYAR 1. Távolítsa el a csomagolást. • Adja meg a felszólító levélben az esetleges károkat vagy hiányokat. Vigyázzon a készülék kicsomagolásakor és mozgatásakor, nehogy megüsse magát. • A vezetőnek alá kell írnia a szállítólevelet: a szállítmányozó elutasíthatja a követelést, ha a szállítólevél nincs aláírva (a 2.
MAGYAR FONTOS újrahasznosítható műanyag részek az alábbiak szerint vannak A vízjellel megjelölt készülékeket az AS/NZS jelölve: 3500.1 szabványnak megfelelően kell beszerelni, a lefolyót pedig a 3500.2 szabványnak megfelelően. Polietilén Elektromos csatlakozások • Külső csomagolás • A táphálózathoz való csatlakozást a használat országában •...
MAGYAR • Ha a tartályban túl magas a vízszint, a leeresztő szivattyú Beépített perisztaltikus öblítőszer-adagolóval rendelkező (ha van ilyen a rendszerben) automatikusan beindul és mosogatógépek kiüríti a fölösleges vízmennyiséget. Az öblítőszer szivattyú kb. 0,12 g/s sebességgel adagolja az öblítőszert. FONTOS Az adagoló...
MAGYAR KEZELŐPANEL LEÍRÁSA Kezelőpanel leírása Be/Ki gomb Leeresztés / öntisztítás gomb Nyomja meg ezt a gombot a tartályban lévő víz leeresztéséhez Gomb a paraméterbeállításokhoz való hozzáféréshez és egy öntisztítási ciklus elindításához. Leeresztés/öntisztítás gomb Kijelző Mosogató ciklusok gomb Hideg öblítés gomb Mosogató...
MAGYAR ÜZEMBE HELYEZÉS Előzetes ellenőrzések, beállítások és • ellenőrizze a befolyó víz és a lefolyó csövek megfelelő bekötését (lásd: E.6 Vízbekötések bekezdés); üzemi tesztek • ügyeljen rá, hogy az összes védő és biztonsági berendezés FIGYELMEZTETÉS és vészkapcsoló a helyén legyen és működőképes legyen. Ezeket a műveleteket kizárólag Ellenőrizze a tartály elemeinek a pozícióját szakképzett technikusok végez-...
MAGYAR Főmenü Kilépés a konfigurációs üzemmódból • Nyomja meg a gombot a főmenübe való visszalépéshez. • Nyomja meg a gombot a konfigurációs üzemmódból való kilépéshez és a mosogatógép kikapcsolásához. MOSOGATÓGÉP BEÉPÍTETT FOLYAMATOS VÍZLÁGYÍTÓVAL VIGYÁZAT Folyamatos vízlágyító Semmilyen más vegyi anyagot, például FONTOS mosogatószert, öblítőszert vagy vízkőol- A hagyományos vízlágyítóktól eltérően ez a folya-...
MAGYAR • Öntsön kb. 1 kg durva sót [NaCl] a tartályba „A„ (elegendő • Távolítson el minden sómaradványt a betöltőnyílásból, a mennyiség, hogy a sótartályt a pereméig feltöltse) a tartály menetéből és a zárósapka tömítéséről. mellékelt speciális tölcsér használatával (lásd az alábbi •...