D, GB, F, NL, I, DK, E, H
8
klack
8
"A"
D
Bitte beachten !
Please follow instructions !
GB
Veuillez observer ces
F
instructions !
Gelieve in acht te nemen!
NL
Attenzione !
I
Bemærk!
DK
A tener en cuenta !
E
Kérjük figyelembe venni !
H
Sicherheitsbügel einrasten
D
Engage safety frame
GB
Enclencher l'étrier de sécurité
F
Veiligheidsbeugel ineen laten
NL
sluiten
Bloccare il manicotto di
I
sicurezza
Fastgørelse af sikkerhedsbøjle
DK
Enclavar el estribo de
E
seguridad
A biztonsági kengyel
H
beugrasztása
"B"
2 cm
"C"
1.
2.
3.
2 cm
4.
D
Den Stuhl entsprechend der Größe Ihres Kindes einstellen, so dass Fuß, Oberschenkel und Unterarm flach aufliegen.
Ihr Kind sollte ca.1/2 Jahr alt sein und schon alleine aufrecht sitzen können. In diesem Fall schieben Sie das Sitzbrett in
die oberste Nut und das Fußbrett in die 4. Nut von oben ("A").
Zur Befestigung des Sicherheitsbügels verwenden Sie die vordere Nut im Sitzbrett und verschieben dieses nach hinten,
bis zwischen Sicherheitsbügel und Rückenlehne ein Abstand von 2 cm entsteht. ("B").
Bei größeren Kindern verwenden Sie zur Befestigung des Sicherheitsbügels die hintere Nut im Sitzbrett und verschieben
dieses nach hinten, bis zwischen Sicherheitsbügel und Rückenlehne ein Abstand von 2 cm entsteht ("C").
D
Sicherheitsbügel lösen
Bis zu einem Alter von 2 Jahren den Hochstuhl nur mit Sicherheitsbügelsystem verwenden.
Disengage safety frame
GB
Adjust the chair to your child's proportions so that the foot, thigh and lower arm rest horizontally. Your child should be
Détacher l'étrier de sécurité
GB
F
around half a year old and already able to sit upright alone. In this case push the seat into the top groove and the
Veiligheidsbeugel losmaken
footrest into the 4
NL
To fasten the safety frame use the groove at the front of the seat and push this backwards until there is an approx. 2 cm
Sbloccare il manicotto di
I
gap between safety frame and back. ("B")
sicurezza
With larger children use the seat's back groove to fasten the safety frame and push this back until there is an approx. 2
cm gap between safety frame and back ("C").
Løsning af sikkerhedsbøjle
Up to age 2, never use the highchair without the safety frame system in place.
DK
E
Soltar el estribo de
Réglez la chaise conformément à la taille de votre enfant de sorte que ses pieds, ses cuisses et ses avant-bras reposent
seguridad
F
à plat. Votre enfant devrait avoir environ 1/2 ans et pouvoir s'asseoir en position droite tout seul. Dans ce cas, glissez la
A biztonsági kengyel oldása
H
planche du siège dans la rainure supérieure et la planche pour les pieds dans la 4
Pour fixer l'étrier de sécurité, utiliser la rainure avant qui se trouve dans la planche du siège et faire glisser cette planche
vers l'arrière jusqu'à ce la distance entre l'étrier de sécurité et le dossier soit de 2 cm env. ("B").
Pour les enfants plus grands, utiliser pour fixer l'étrier de sécurité la rainure arrière qui se trouve dans la planche du
siège et faire glisser cette planche vers l'arrière jusqu'à ce la distance entre l'étrier de sécurité et le dossier soit de 2 cm
env. ("C").
N'utiliser la chaise haute jusqu'à un âge de 2 ans qu'avec système à étrier de sécurité.
NL
De stoel overeenkomstig de grootte van uw kind instellen, zodat de voeten, de dijen en de onderarmen vlak neerliggen.
Uw kind dient ca. 1/2 jaar oud te zijn en reeds alleen rechtop te kunnen zitten. In dit geval schuift u de zitplaat in de
bovenste sleuf en de voetenplaat in de 4de sleuf vanaf bovenaan ("A").
Voor de bevestiging van de veiligheidsbeugel gebruikt u de voorste sleuf in de zitplank en verschuift u deze naar achter,
tot tussen de veiligheidsbeugel en de rugleuning een afstand van ca. 2 cm ontstaat ("B").
Bij grotere kinderen gebruikt u voor de bevestiging van de veiligheidsbeugel de achterste sleuf in de zitplank en
verschuift u deze naar achter, tot tussen de veiligheidsbeugel en de rugleuning een afstand van ca. 2 cm ontstaat ("C").
Gebruik de kinderstoel tot een leeftijd van 2 jaar alleen met het veiligheidsbeugelsysteem.
I
Regoli il seggiolone in base alla statura del Suo bambino in modo che piede, coscia e avambraccio appoggino
orizzontalmente. Il bambino dovrebbe avere ca. 6 mesi ed essere in grado di stare seduto da solo. In questo caso
inserisca il sedile nella scanalatura superiore e il poggiapiedi nella 4a scanalatura dall'alto ("A").
Per fissare il manicotto di sicurezza utilizzi la scanalatura anteriore del sedile e spinga quest'ultimo all'indietro fino a
quando tra manicotto e schienale viene a crearsi una distanza di ca. 2 cm ("B").
Per i bambini più grandi, per il fissaggio del manicotto di sicurezza usi la scanalatura posteriore del sedile e spinga
quest'ultimo all'indietro fino a quando tra manicotto e schienale viene a crearsi una distanza di ca. 2 cm ("C").
Fino all'età di 2 anni utilizzi il seggiolone solo con il manicotto di sicurezza.
Indstil stolen svarende til dit barns størrelse, således at fødder, overlår og underarme ligger fladt på fladen. Dit barn bør
DK
være ca. 1/2 år gammelt og allerede alene kunne sidde i opret stilling. I dette tilfælde skubbes siddebrættet op i den
øverste not og fodbrættet i den fjerde not fra oven ("A").
Anvend den forreste not i sædebrættet til fastgørelse af sikkerhedsbøjlen og skub denne bagud, indtil der er en afstand
på ca. 2 cm mellem sikkerhedsbøjlen og ryglænet ("B").
Anvend den bagerste not i sædebrættet ved større børn til fastgørelse af sikkerhedsbøjlen og skub denne bagud, indtil
der er en afstand på ca. 2 cm mellem sikkerhedsbøjlen og ryglænet ("C").
Op til en alder på 2 år må højstolen kun anvendes sikkerhedsbøjlesystem.
E
Ajustar la solla según la talla del niño, de forma que los pies, las piernas y el antebrazo estén apoyados planos. l niño
debería tener ya una edad aprox. de ½ año y poder sentarse solo y recto. En tal caso, deslizar el tablero del asiento
dentro de la ranura superior y el tablero de los pies, en la 4ª ranura desde arriba ("A").
Para fijar el estribo de seguridad, utilizar la ranura delantera del tablón del asiento y deslizarlo hacia atrás, hasta que
entre el estribo de seguridad y el respaldo dorsal quede una distancia de aprox. 2 cm ("B").
En el caso de niños mayores, para fijar el estribo de seguridad, utilizar la ranura trasera del tablón del asiento y
deslizarlo hacia atrás, hasta que entre el estribo de seguridad y el respaldo dorsal quede una distancia de aprox. 2 cm
("C").
Hasta una edad de 2 años, la trona solamente debe utilizarse con el sistema de estribo de seguridad.
H
A széket a gyermek méretének megfelelıen úgy kell beállítani, hogy a lábak, a combok és az alkarok egyenesen
feküdjenek fel. A gyermeknek kb. 6 hónaposnak kell lennie, és már egyedül kell tudnia ülni. Ebben az esetben az ülést
tolja a legfelsı horonyba, a lábtámlát pedig fentrıl a 4. horonyba ( "A" ).
A biztonsági kengyel rögzítéséhez használja az ülésdeszka mellsı hornyát, és tolja az ülésdeszkát hátrafelé, amíg a
biztonsági kengyel és a háttámla között kb. 2 cm távolság keletkezik ("B"). Nagyobb gyermekeknél a biztonsági kengyel
rögzítéséhez az ülésdeszka hátsó hornyát használja, és tolja az ülésdeszkát hátrafelé, amíg a biztonsági kengyel és a
háttámla között kb. 2 cm távolság keletkezik ("C").
2 éves kor alatt az etetıszéket csak biztonsági kengyelrendszerrel szabad használni.
groove from the top ("A").
th
e
rainure à partir du haut ("A").