Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 40

Enlaces rápidos

LowBackSling
IFU no: 853 rev. 13 211201
SWL: 300 kg/ 660 lbs
Instructions for use – English
Bruksanvisning – Svenska
Brukermanual – Norsk
Brugsvejledning – Dansk
Gebrauchsanweisung – Deutsch
Handleiding – Nederlands
Manuel d'utilisation – Français
Manuale utente – Italiano
Instrucciones de uso - Español
Instrukcja obsługi – Polski
40200002
40200003
40200004
40200006
40200007
40200008
40200009
40220002
40220003
40220004
40220006
40220007
40220008
40220009

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para DHG LowBackSling

  • Página 1 LowBackSling Instructions for use – English Bruksanvisning – Svenska Brukermanual – Norsk Brugsvejledning – Dansk Gebrauchsanweisung – Deutsch Handleiding – Nederlands Manuel d’utilisation – Français Manuale utente – Italiano Instrucciones de uso - Español Instrukcja obsługi – Polski 40200002 40200003...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    Table of contents English .......................3 Svenska ......................7 Norsk ........................11 Dansk .......................15 Suomi .......................19 Nederlands ....................23 Deutsch ......................27 Français ......................31 Italiano ......................35 Español ......................40 Polski ......................45 Symbols ......................49...
  • Página 3: Functional Inspection

    Instructions for use - English LowBackSling is easy for the caregiver to apply and it gives the patient a feeling of security. It features leg sections, which means that the patient does not sit on the sling. Instead, the sling provides support from the tailbone up under the arms and under the legs.
  • Página 4 Application of the sling when the patient is sitting in a wheelchair/chair or in bed 1.Hold the sling in one hand and place your other hand in the pocket at the lower edge of the sling. This is easier if the patient leans forward or can be helped to lean forward slightly.
  • Página 5 Application of the sling when the patient is lying in bed, on a stretcher or on the floor 1. Turn the patient towards you. Place the sling so that the product label is facing the underlying surface and the sling’s mid- section follows the spine.
  • Página 6 Alternative application of the sling’s leg supports 1. In the standard application the leg sup- ports are crossed before they are hooked to the slingbar. 2. For more access to the perinea area of the patient, you can even choose not to cross the leg supports.
  • Página 7: Svenska

    Bruksanvisning - Svenska LowBackSling är en lyftsele som är lätt att applicera för medhjälparen samtidigt som den ger brukaren trygghetskänsla. Den är utformad med bendelar vilket innebär att brukaren inte sitter på selen utan får stöd från svanskotan, upp till arm- hålan och under benen.
  • Página 8 Placering av lyftsele när brukaren sitter i rullstol/stol eller säng 1.Håll lyftselen med ena handen och placera den andra handen i fickan som finns vid nedre kanten på selen. Finns det möjlighet att brukaren lutar sig/ lutas fram lite så underlättar detta. För ned lyfts- elen bakom brukarens rygg genom att glida efter ryggstödet på...
  • Página 9 Placering av lyftsele när brukaren ligger på säng/brits eller golv 1.Vänd brukaren mot dig. Placera lyftselen så att märklappen är mot underlaget och mittlinjen följer ryggraden. Den övre kanten av ryggdelen på lyft- selen skall vara i axelhöjd och den nedre kanten i höjd med svanskotan.
  • Página 10 Alternativa appliceringar av lyftselens benstöd 1. Vanligtvis korsas benstöden innan de krokas fast på lyftbygeln. 2. Man kan även välja att ej korsa benstöden detta medför dock en urglidningsrisk som man måste vara observant på. Livslängd information & Periodisk inspektion Produkten har en förväntad livslängd beroende på...
  • Página 11: Norsk

    Brukermanual - Norsk LowBackSling er en løftesele som er enkel å applisere og gir brukeren trygghetsfølelse ved forflytning. Den gir støtte hele veien fra baksiden av knærne og helt opp til over hodet. LowBackSling kan brukes i de vanligste løftesituasjoner, som f.
  • Página 12 Plassering av løftesele når brukeren sitter i rullestol/stol eller seng 1. Hold løfteselen i den ene hånden og plasser den andre hånden i lommen på den nedre kanten på selen. Hvis brukerne kan bøye seg fremover gjør dette plasseringen av løfteselen enklere. Før løfteselen ned bak brukerens rygg ved å...
  • Página 13 Plassering av løftesele når brukeren ligger i seng, på benk eller gulv 1. Vend brukeren mot deg. Plasser løfteselen slik at merkelappen er ned mot underlaget og midtmarkeringene følger ryggraden. Løfteselens øvre kant skal dekke skuldrene og den nedre kanten dekker helt ned til halebenet. Plasser løfteselen så...
  • Página 14 Alternative påføringer av løfteselens beinstøtter 1. Det er vanlig å krysse begge benstrop- pene før de festes i løftebøylen. 2. Man kan også velge å ikke krysse be stroppene, men vær da på vakt for høy risiko for utglidning av løfteselen. Livstidsinformasjon &...
  • Página 15: Dansk

    Brugsvejledning - Dansk LowBackSling er et løftesejl, der er let for hjælperen at sætte på, samtidig med at det giver brugeren en følelse af tryghed. Sejlet er udformet med bendele, hvilket indebærer, at brugeren ikke sidder på sejlet, men får støtte fra halebenet op til armhulerne og under benene.
  • Página 16 Placering af løftesejl, når brugeren sidder i kørestol/stol eller seng 1. Hold løftesejlet med den ene hånd og placer den anden hånd i lommen, der sidder ved den nederste kant på sejlet. Det er lettere, hvis brugeren er i stand til at læne sig frem/kan lænes frem.
  • Página 17 Placering af løftesejl, når brugeren ligger på seng/briks eller gulv 1. Vend brugeren mod dig. Placer løfte-sejlet, så mærkaten vender ned mod underlaget, og midterlinjen følger rygraden. Den øvre kant af rygdelen på løftesejlet skal være i skulderhøjde og den nedre kant på højde med halebenet. Placer løftesejlets kant så...
  • Página 18 Alternative placeringer af løftesejlets benstøtter 1. Sædvanligvis krydses benstøtterne, inden de sættes fast på krogene på løfteåget. 2. Man kan også vælge at ikke krydse ben- støtterne; vær opmærksom på, at dette med- fører en risiko for, at brugeren glider ud. Livstidsinformation og periodisk inspektion Produktet har en forventet levetid afhængigt af hvordan produktet anvendes i henhold til de manuelle instruktioner.
  • Página 19: Toiminnan Tarkastus

    LowBackSling nostoliinaa on hoitohenkilöstön helppo käyttää ja se antaa nostettavalle miellyttävän turvallisuuden tunteen. Nostoliinassa on reisituet, minkä ansiosta nostettava ei istu liinan päällä. Nostoliina tukee sen sijaan nostettavaa tasaisesti häntäluun, käsivarsien ja reisien alta. LowBackSling on tarkoitettu potilaille, jotka pystyvät hallitsemaan ylävartaloaan.
  • Página 20 Nostoliinan pujottaminen nostettavan istuessa pyörätuolissa/tuolissa tai vuoteella 1. Kannattele nostoliinaa toisella kädellä yläreunasta ja laita toinen käsi alareunassa olevaan pujottamistaskuun. Pyydä nostettavaa nojaamaan hieman eteenpäin, jolloin pujottaminen on helpompaa. Paina nostoliinan alareunaa nostet- tavan selän takaa kohti tuolin/pyörätuolin istuinta tai vuoteenpintaa, alareunan optimaalinen kohta on nostettavan häntäluun kohdalla.
  • Página 21 Nostoliinan pujottaminen nostettavan maatessa vuoteessa, paareilla tai lattialla 1. Käännä nostettava kylkimakuulle itseesi päin. Levitä nostoliina alustalle etiketti alaspäin ja liinan keskilinja selkärangan kohdalle. Aseta liinan yläreuna hartiatasolle ja alareuna häntäluun korkeudelle. Vie liina mahdollisimman kauas nostettavan alle. Työnnä selkäosan vetolenkki vartalon alle, jotta saat siitä...
  • Página 22 Reisitukien pujottamisvaihtoehtoja 1. Tavallisin tapa on ristiä reisituet ennen kiinnitystä nostokaareen koukkuihin. 2. Reisituet voidaan kiinnittää nosto- kaaren koukkuihin myös ristimättä, jolloin nostettavan jalat pysyvät levitettyinä. Tämä kuitenkin lisää vaaraa, että nostettava irtoaa nostoliinasta. Elinikäiset tiedot ja määräaikaistarkastus Tuotteella on odotettavissa oleva käyttöikä riippuen siitä, miten tuotetta käytetään manuaalisten ohjeiden mukaisesti. Tuotteen käyttöikä...
  • Página 23: Nederlands

    Sicherheit vermittelt. Aufgrund der Ausführung mit Beinteilen sitzt der Anwender nicht auf dem Gurt sondern wird gestützt vom Steißbein bis zu den Schultern sowie unter den Beinen. LowBackSling ist in seiner Konstruktion auf die Bewältigung der gewöhnlichsten Hebesituationen, z.B. vom Bett zum Rollstuhl etc. ausgelegt.
  • Página 24 Positionierung des Hebegurtes, wenn der Anwender im Rollstuhl/Sessel oder auf dem Bett sitzt die andere Hand in die Aussparung an der Unter- kante des Gurtes legen. Wenn der Anwender die Möglichkeit hat, sich nach vorn zu neigen/nach vorne geneigt zu werden, bringt dies eine Erleich- terung mit sich.
  • Página 25 Anbringen des Hebegurtes, wenn der Anwender im Bett/auf einer Liege oder auf dem Fußboden liegt 1. Wenden Sie den Anwender zu sich hin. Posi- tionieren Sie den Hebegurt so, dass das Etikett zur Unterlage hin zeigt und die Mittellinie entlang dem Rückgrat zu liegen kommt.
  • Página 26 Alternative Positionierung der Beinstützen des Hebegurtes 1. Im Normalfall werden die Beinstützen über Kreuz gelegt, bevor sie an dem Hebebügel befestigt werden. 2. Man kann auch auf Überkreuzlegen der Beinstützen verzichten, was jedoch mit der Gefahr des Herausgleitens verbunden ist. Lebenslange informationen &...
  • Página 27 De tilband biedt in plaats daarvan steun vanaf de stuit tot onder de armen en onder de benen. LowBackSling is ontworpen voor gebruik wanneer de patiënt controle over het bovenlichaam, enz. heeft.
  • Página 28 De tilband aanbrengen wanneer de patiënt in een (rol)stoel of op bed zit 1. Houd de tilband in de ene hand en plaats de andere hand in de zak aan het onderste uiteinde van de tilband. Dit gaat gemakkelijker wanneer de patiënt voorover leunt of wanneer deze geholpen wordt om wat voorover te leunen.
  • Página 29 De tilband aanbrengen wanneer de patiënt op bed, een brancard of de vloer ligt 1. Draai de patiënt naar u toe. Plaats de tilband zo, dat het productlabel naar het onderliggende oppervlak wijst en dat het middenstuk van de tilband de ruggengraat volgt. De bovenrand van het rugstuk van de tilband moet op schouder- hoogte zitten en de onderrand op hoogte van de stuit.
  • Página 30: Onderhoud Van Het Product

    Alternatief voor het aanbrengen van de beensteunen van de tilband 1. Standaard worden de beensteunen gekruist voordat ze aan het tiljuk gehaakt worden. 2. Voor betere toegang tot het perineum van de patiënt, is het mogelijk om de been- steunen niet te kruisen. Denk er echter aan dat hierbij het risico bestaat dat de patiënt uit de tilband glijdt.
  • Página 31: Contrôle De Fonctionnement

    Manual d’utilisation - Français LowBackSling est un harnais de levage qui est facile à mettre en place pour le personnel, en même temps qu’il donne un sentiment de sécurité à la personne qui l’utilise. Il est équipé de sections pour les jambes, ce qui permet à l’utilisateur de ne pas être assis sur le harnais, mais de bénéficier d’un appui depuis le coccyx jusqu’aux épaules et sous les jambes.
  • Página 32 Mise en place du harnais de levage quand l’utilisateur est assis dans un fauteuil roulant ou sur un lit 1. Tenir le harnais de levage d’une main et placer l’autre main dans la poche placée au bord inférieur du harnais. Pour faciliter la manipulation et si cela est possible, l’utilisateur peut se pencher légèrement vers l’avant.
  • Página 33 Pour mettre en place le harnais de levage quand l’utilisateur est couché sur son lit/un brancard ou au sol 1. Retourner l’utilisateur vers soi. Placer le harnais de levage de sorte que l’étiquette soit tournée vers le support et que la ligne centrale suive la colonne vertébrale.
  • Página 34: Conseils D'entretien

    Autres mises en place possibles pour les appuis des jambes du harnais de levage 1. En général, on croise les appuis pour les jambes avant de les accrocher sur l’étrier de levage. 2. On peut également choisir de ne pas croiser les appuis pour les jambes, mais il faut alors faire attention car cela risque de faire glisser la personne du harnais.
  • Página 35: Controllo Funzionale

    Manuale utente - Italiano L’imbracatura LowBackSling è facile da applicare e dona al paziente un senso di sicurezza. È dotata di due sezioni per le gambe, in modo che il paziente non rimanga seduto sull’imbracatura. Offre un supporto dal coccige fino sotto le spalle e sotto le gambe del paziente.
  • Página 36 Applicazione dell’imbracatura quando il paziente è seduto su una sedia/sedia a rotelle o sul letto: 1. Tenere l’imbracatura con una mano e inserire l’altra mano nella tasca situata sul bordo inferiore dell’imbracatura. Questa operazione risulta più facile se il paziente si piega in avanti autonomamente o con l’aiuto degli operatori.
  • Página 37 Applicazione dell’imbracatura quando il paziente è sul letto, su una barellao sul pavimento: 1. Girare il paziente verso l’operatore. Posizionare l’imbracatura in modo tale che l’etichetta del prodotto sia rivolta verso la superficie sottostante e la sezione centrale dell’imbracatura si trovi in corrispondenza della colonna vertebrale.
  • Página 38 Metodo alternativo per l’applicazione dei supporti gambe dell’imbracatura: 1. Il metodo standard prevede di incrociare i supporti gambe prima di agganciarli al bilancino. 2. Per un migliore accesso all’area perineale del paziente, è possibile scegliere di non incrociare i supporti gambe. Si noti tuttavia che ciò...
  • Página 39 In caso di dubbi, contattare il vostro rappresentante Direct Healthcare Group per provare i prodotti, per consulenza ed informazioni. Per ulteriori informazioni, chiedete al vostro specialista di prodotto o rappresentante, oppure visitate il sito www.directhealthcaregroup.com. Assicuratevi di avere sempre la versione più aggiornata del manuale. I manuali sono disponibili e scaricabili dal nostro sito internet www.directhealthcaregroup.com I F U...
  • Página 40: Revisión Funcional

    En lugar de eso, el arnés proporciona apoyo desde el coxis y por debajo de los brazos y las piernas. LowBackSling se ha diseñado para su uso cuando el paciente tiene control de la parte superior del cuerpo, etc.
  • Página 41 Colocar el arnés cuando el paciente está sentado en una silla de ruedas/silla o en la cama 1. Sujete el arnés con una mano y coloque la otra mano en el bolsillo del borde inferior del arnés. Esto es más fácil si el paciente se inclina hacia delante o si se le puede ayudar a inclinarse hacia delante ligeramente.
  • Página 42: Colocar El Arnés Cuando El Paciente Está Tumbado En La Cama, En Una Camilla O En El Suelo

    Colocar el arnés cuando el paciente está tumbado en la cama, en una camilla o en el suelo 1. Gire el paciente hacia usted. Coloque el arnés de modo que la etiqueta del producto apunte a la superficie subyacente y la sección central del arnés siga la columna.
  • Página 43: Colocación Alternativa De Los Soportes De Pierna Del Arnés

    Colocación alternativa de los soportes de pierna del arnés 1. En la colocación estándar, los soportes de pierna se cruzan antes de engancharse a la percha. 2. Para conseguir un mayor acceso a la zona del perineo del paciente, también puede elegir no cruzar los soportes de pierna.
  • Página 44 Póngase en contacto con su distribuidor local si tiene alguna duda sobre el producto y su uso. Consulte www.directhealthcaregroup.com para ver la lista completa de distribuidores. Asegúrese siempre de contar con la versión correcta del manual. La edición más reciente de todos los manuales se puede descargar en nuestro sitio web www.directhealthcaregroup.com.
  • Página 45: Polski

    System LowBackSling jest prosty w obsłudze przez opiekuna i zapewnia pacjentowi poczucie bezpieczeństwa. Produkt ma części na nogi, dzięki czemu pacjent nie siedzi na zawiesiu. Zamiast tego, zawiesie zapewnia wsparcie pod pachami i pod nogami. LowBackSling jest przeznaczony do stosowania, gdy pacjent ma kontrolę nad górną częścią ciała itp.
  • Página 46 Stosowanie zawiesia, gdy pacjent siedzi na wózku inwalidzkim/fotelu lub w łóżku 1. Zawiesie trzymać w jednej ręce, a drugą rękę włożyć do kieszeni na dolnej krawędzi zawiesia. Jest to łatwiejsze, jeśli pacjent pochyla się do przodu lub jeśli można mu pomóc w lekkim pochyleniu się...
  • Página 47 Stosowanie zawiesia w pozycji leżącej w łóżku, na noszach lub na podłodze. 1. Obrócić pacjenta w swoją stronę. Umieścić zawiesie tak, aby etykieta produktu była skierowana w spodniej powierzchni, a środkowa część zawiesia podążała za kręgosłupem. Górna krawędź tylnej części zawiesia powinna znajdować...
  • Página 48: Pielęgnacja Produktu

    Alternatywne zastosowanie podpórek na nogi w zawiesiu 1. W standardowym zastosowaniu podpórki na nogi są krzyżowane przed zaczepieniem ich do zawiesia. 2. Aby uzyskać lepszy dostęp do obszaru kroc- zowego pacjenta, można nawet zrezygnować z krzyżowania podpór pod nogi. Należy jednak pamiętać, że wiąże się...
  • Página 49: Symbols

    Symbols This product complies with the require- Visual Inspection ments of the Medical Device Regulation 2017/745 Medical Device Read the manual Caution Product Code Manufacturer information Batch Code I F U...
  • Página 50 Simple solutions for great results ® SystemRoMedic is the name of Direct Healthcare Group’s unique easy transfer concept, the market’s widest and most comprehensive range of clever, easy-to-use and safe transfer and lifting aids designed to make life easier, both for the ®...

Tabla de contenido