Frequency (Hz)
M
(dB)
f
63
12.8
125
12.8
250
20.8
500
28.0
1000
35.2
2000
34.1
4000
36.8
8000
36.5
SNR-Value 28 dB H-Value 31 dB M-Value 26 dB L-Value 17 dB M: 259g Size: M/L
GB – User instruction
Hearing protectors against harmful noise. Fitting • When putting on the earmuffs, the headband needs
to be positioned in the middle of the head and the muffs need to cover the ears. • The position of the muffs can be changed
by moving the headband. • The cushions must be close to the head. No parts such as glasses sidepieces or headstraps from
a respirator must be placed between the head and the pads. Maintenance • The cushions should be cleaned after each day's
use. Clean the pad by using a cloth and warm water, in conjunction where necessary, with a neutral cleaning agent. • If it is
impossible to clean or replace a part, we advise replacing the earmuffs, especially when headband is deformed. • Check the
muffs and cushions before use. Change the muffs or cushions if they are damaged. • Earmuffs, and in particular cushions, may
deteriorate with use and should be examined at frequent intervals, for cracking and leakage for example. Spares and accessories
The foam inserts and cushions are detachable and can be replaced by spare parts from the Moldex spares kit, article no. 6105
Storage Earmuffs should be stored in a dry, non-contaminated environment. The device should not be exposed to direct sunlight
or heat. Notes • The headband is made of polyacetal, the cushions of TPE-polymer and PU-foam. • Certain chemical substances
may adversely affect this product. Further information can be obtained from the manufacturer. • Ear defenders should be
worn at all times in noisy environments. Warnings • The earmuffs must be fitted, adjusted and maintained according to the
manufacturer's instructions. • The fitting of 'hygiene covers' to the cushions may affect the acoustic performance of the ear-
muffs. • If the instructions for use are not followed the protection afforded by the ear defenders can be affected considerably.
CZ – Návod k použití a popis nasazení
Osobní ochranné pracovní prostředky proti škodlivému hluku. Nasazení • Při nasazení
chráničů sluchu musí být hlavový oblouk umístěn ve středu hlavy a chrániče musí zakrývat uši. • Umístění chráničů sluchu
může být pozměněno posunutím hlavového oblouku. • Dosedací polštářek musí být těsně u hlavy. Jeho těsnění musí přiléhat
těsně k hlavě, mezi hlavou a těsněním nesmí být vloženy části pomůcek, např. stranice brýlí nebo upínací pásky respirátoru.
Údržba • Dosedací polštářek se čistí po použití každý den. K čištění použijte hadřík a teplou vodu, v případě potřeby s
neutrálním saponátem. • Pokud nelze chránič sluchu vyčistit nebo vyměnit jeho některou součást, doporučujeme chránič
nahradit jiným. • Před použitím zkontrolujte mušli a dosedací polštářek. Pokud jsou poškozeny, vyměňte je. • Vlastnosti
mušle a obzvláště dosedacího polštářku se mohou v průběhu používání zhoršovat, proto je často kontrolujte, např. zda nejsou
prasklé či dobře těsní. Náhradní díly a příslušenství Pěnové vložky (pohlcovače) a dosedací polštářek jsou vyměnitelné a mohu
být vyměněny náhradním díly ze soupravy náhradních dílů Moldex, článek č. 6105
v suchém čistém prostředí. Ochranný prostředek nesmí být vystaven přímému slunečnímu světlu nebo teplu. Poznámky •
Hlavový oblouk je vyroben z polyacetátu, dosedací polštářek z TPE poly a polyuretanové pěny. • Některé chemické látky
mohou nepříznivě ovlivnit výrobek. Podrobnější informace obdržíte od výrobce (dovozce). • Chrániče sluchu noste po celou
dobu pobytu v hlučném prostředí. Upozornění • Mušlové chrániče musí být nasazovány, seřizovány a udržovány podle návodu
k použití. • Nasazení tzv. „hygienických obalů" na dosedací polštářek může ovlivnit akustické vlastnosti mušlových chráničů.
• Pokud nejsou dodržovány zásady uvedené v návodu k použití, mohou se značně zhoršit ochranné vlastnosti chráničů sluchu.
DE – Gebrauchs- und Aufsetzanleitung
Gehörschützer gegen schädlichen Lärm. Trageanweisung • Beim Aufsetzen des Gehör-
schützers ist darauf zu achten, dass der Bügel über der Mitte des Kopfes verläuft und die Ohren ganz von den Kapseln umschlos-
sen sind. • Die Position der Kapseln kann durch Verschieben am Bügel verändert werden. • Die Dichtkissen müssen eng am
Kopf anliegen. Es dürfen sich keine Gegenstände wie Brillenbügel oder Kopfbänder einer Atemschutzmaske zwischen Kopf und
Polster befinden. Pflege • Die Dichtkissen sollten täglich nach Gebrauch gereinigt werden. Reinigen Sie das Polster mit einem
weichen Tuch und warmem Wasser, das eventuell einen neutralen Reiniger enthält. • Ist eine Reinigung nicht möglich bzw.
kann ein defektes Teil nicht ausgetauscht werden, empfehlen wir den Gehörschützer zu ersetzen. • Untersuchen Sie vor jedem
Gebrauch Polster und Kapseln auf Beschädigungen und den Kopfbügel auf Deformation. Gegebenenfalls müssen sie ersetzt
werden. • Kapselgehörschützer und besonders die Dichtungskissen können mit dem Gebrauch verschleißen und sollten daher
häufig auf Zeichen von Brüchen und Rissen untersucht werden. Ersatzteile Die Polster und Schaumstoffeinlagen können entfernt
werden und durch neue Teile aus dem Ersatzteilset Moldex Artikelnummer 6105
schützer sollte in trockener, nicht schadstoffbelasteter Umgebung aufbewahrt werden; vor Sonneneinstrahlung und Hitze schüt-
zen. Wichtige Hinweise für den Anwender • Der Bügel des Gehörschützers besteht aus Polyacetal-Kunststoff, das Dichtkissen
aus TPE-Polymer und PU-Schaum. • Die Umhüllung der Dichtkissen mit „Hygieneüberzügen" kann die akustische Leistung des
Kapselgehörschützers beeinträchtigen. • Dieses Produkt kann durch bestimmte chemische Substanzen leiden. Weitere Angaben
können vom Hersteller angefordert werden. • Der Gehörschutz muss im Lärmbereich ohne Unterbrechung getragen werden.
Warnung • Die Kapselgehörschützer müssen in Übereinstimmung mit den aufgeführten Hinweisen aufgesetzt, eingestellt und
gewartet werden. • Nichtbeachtung der Hinweise kann die Schutzwirkung der Kapselgehörschützer erheblich beeinträchtigen.
DK – Brugs- og påsætningsvejledning
Høreværn mod skadelig støj. Tilpasning • Når ørekopperne tages på, skal hovedbåndet
placeres midt over hovedet, og kopperne skal dække ørene. • Placeringen af kopperne kan ændres ved at justere hovedbåndet.
• Tætningsringen skal sidde tæt ind til hovedet. Ingen dele så som brillestænger eller bånd fra åndedrætsværn må placeres
mellem hovedet og puderne. Vedligeholdelse • Tætningsringen bør rengøres efter dagligt brug. Rengør puden med en klud
og varmt vand og om nødvendigt med et neutralt rengøringsmiddel. • Hvis det ikke er muligt at rengøre eller udskifte puden,
bør hele ørekoppen udskiftes. • Kontroller kopperne og tætningsringen før brug. Udskift kopperne eller tætningsringen hvis
de er beskadiget. • Ørekopperne og især tætningsringen slides ved brug og bør derfor kontrolleres jævnligt for f.eks. revner
og lækage. Reservedele og tilbehør Absorbtionsforingen indeni kopperne kan udtages og erstattes med reservedele fra Moldex
reservedelskit, artikel nr. 6105
Opbevaring Ørekopperne bør opbevares i et tørt og rent område. Produktet bør ikke udsættes
02
for direkte sollys eller varme. Bemærk • Hovedbåndet er fremstillet af polyacetal, vulsten af TPE-polymer og PU-foam. • Visse
kemikalier kan have en dårlig indflydelse på dette produkt. Yderligere information kan fås hos fabrikanten. • Høreværnet skal
anvendes hele tiden i støjfyldte områder. Advarsel • Ørekopperne skal tilpasses, justeres og vedligeholdes iht. fabrikantens
instruktion. • Påsætning af "hygiejneovertræk" på tætningsringene kan eventuelt nedsætte effekten af støjbeskyttelsen. •
Hvis brugsanvisningen ikke følges, kan høreværnets beskyttelsesevne nedsættes væsentligt.
EE – Kasutus- ja pähepanemisjuhend
Müüra vastu kuulmiskaitsevahendid. Kasutus • Kõrvaklappide pähepanekul tuleb jälgi-
da, et kuppude ühendusvõru oleks pea keskosas ja kupud kataksid täielikult kõrvad. • Te võite muuta kuppude asendit võru
suhtes. • Tagage kuppude liibumine. Ei ole lubatud jätta kuppude ja pea vahele teiste isikukaitsevahendite osasid (näiteks
prillisangad või respiraatorite kinnitusrihmad). Hooldus • Soovitatav on puhastada kupu pehmendusi peale töö lõpetamist.
Kasutage selleks pehmet kaltsu ja naturaalseid puhastusvahendeid. • Kui kuppe või nende osi ei ole võimalik puhastada,
on soovitatav need välja vahetada. • Enne kasutamist kontrollige kuppude ja pehmenduste seisundit ja kahjustuste avasta-
misel vahetage kõrvaklapid välja. • Kõrvaklappide tehnilist seisundit tuleb aeg-ajalt kontrollida, et avastada ekspluatsioonis
tekkivaid kahjustusi. Tagavaraosad • Kupu pehmendused ja helisummutuselemendid on vahetatavad (eraldi müüdav artik-
kel 6105
Hoiutingimused • Kõrvaklappe tuleb hoida kuivas, saastamata keskkonnas. Hoida eemal kuumusest ja otsesest
02
päikesekiirgusest. Täiendav info • Kuppude ühendusvõrud on valmistatud mudelil polüatsetaadist, kupu pehmendused on
valmistatud TPE-polümeerist, kupu helisummutuselemendid polüuretaanist. • Teatud kemikaalid võivad kahjustada kõrvaklap-
pe. Täiendavat informatsiooni annab sellest tootja. • Kõrvaklappe tuleb pidevalt kasutada mürarikkas keskkonnas. Hoiatus •
Kõrvaklappe tuleb hoida, kasutada ja hooldada vastavalt tootja instruktsioonidele. • Täiendavate hügieenikatete lisamine võib
muuta kasutatavate kõrvaklappide kaitseomadusi. • Antud juhendi mittejärgimine toob kaasa kaitseomaduste vähenemise.
ES – Instrucciones de uso
Protección auditiva frente al ruido. Colocación • Cuando se colocan las orejeras, la banda debe
situarse en medio de la cabeza y las orejeras deben cubrir las orejas. • La posición de las orejeras puede cambiarse moviendo
la banda de la cabeza. • Las almohadillas deben estar ajustadas a la cabeza. Ningún elemento como las patillas de las gafas o
las correas de un respirador deben estar situadas entre la cabeza y las almohadillas. Mantenimiento • Las almohadillas deben
ser limpiadas tras cada día de uso. Limpiar las almohadillas usando un trapo y agua caliente. Si es necesario, conjuntamente
con un agente limpiador neutro. • Si es imposible limpiar o reemplazar una parte, aconsejamos reemplazar las orejeras. •
Chequear las orejeras y almohadillas antes de usar. Cambiar los cascos o almohadillas si están dañados. • Las orejeras, y en
particular las almohadillas, pueden deteriorarse por el uso y deben ser examinados en intervalos frecuentes, por ejemplo por
roturas o fugas. Recambios y accesorios Los insertos de espuma y las almohadillas son desechables y pueden reemplazarse
por recambios del Kit de recambios de Moldex, artículo núm. 6105
Almacenaje Las orejeras deben ser almacenadas en un
02
ambiente seco y no contaminado. Las unidades no deben ser expuestas al sol directo o al calor. Notas • La banda de la cabeza
está hecha de polyacetal, las almohadillas de TPE-polímero y la espuma de Poliuretano • Ciertas sustancias químicas pueden
afectar este producto. El fabricante puede suministrar más información. • Los protectores auditivos deben llevarse siempre
puestos en ambientes ruidosos. Peligros • Las orejeras deben colocarse, ajustarse y mantenerse según las instrucciones del
fabricante. • La colocación de las "cubiertas higiénicas" a las almohadillas puede afectar la efectividad acústica de las orejeras.
• Si no se cumplen las instrucciones de uso la protección ofrecida por las orejeras puede ser afectada considerablemente.
FI – Käyttöohje
Kuulonsuojaimet haitallista melua vastaan. Sovitus • Kuulonsuojain asetetaan korville ja päälakisanka
asetetaan keskelle päälakea. Kuulosuojaimen kupujen on peitettävä korvat. • Kupujen sovittaminen paikoilleen tapahtuu
S
(dB)
APV
(dB)
f
f
6.1
6.7
3.7
9.1
3.0
17.8
2.9
25.1
4.2
31.0
4.2
29.9
3.2
33.6
7.1
29.4
M
(dB)=Mean sound attenuation S
f
päälakisankaa siirtämällä. • Kupujen pehmikkeitten on istuttava miellyttävästi ihoa vasten. Mitään erillisiä esineitä, kuten
silmälasien tai hengityksensuojainten pidikkeitä, ei saa olla suojaimen ja ihon välissä. Hoito • Kupujen pehmikkeet on puhdis-
tettava päivittäin käytön jälkeen. Puhdista pehmikkeet puhtaalla kankaalla ja lämpimällä vedellä, jos tarpeellista käytä mietoa
pesuainetta. • Suosittelemme koko suojaimen vaihtoa mikäli suojainta ei saada puhtaaksi tai uutta osaa ei voida asentaa.
• Tarkista kuvut ja pehmikkeet ennen käyttöönottoa. Vaihda kuulonsuojaimet tai pehmikkeet, jos ne ovat vahingoittuneet.
• Kuulonsuojaimet , etenkin pehmikkeet, voivat haurastua käytössä. Ne on tarkastettava säännöllisin väliajoin, jotta mahdol-
liset murtumat ja vuodot voidaan havaita ajoissa. Varaosat ja lisävarusteet Vaahtomuovisisus ja pehmikkeet voidaan irrottaa
ja vaihtaa Moldex varaosa pakkauksella (tuote no 6105
tilassa. Suojainta ei saa säilyttää alttiina suoralle auringon valolle tai kuumuudelle. Muuta • Valmistusaineet : päälakisanka
02
polyacetali, pehmikkeet = TPE-polymeri ja PU-vaahtomuovi. • Jotkut kemikaalit saattavat vahingoittaa suojainta. Lähempiä
tietoja saat suoraan • valmistajalta. • Kuulonsuojaimia on käytettävä meluisissa paikoissa koko melussa vietettävän ajan.
Varoitus • Kuulonsuojaimet on sovitettava, hoidettava ja säilytettävä valmistajan ohjeiden mukaisesti. • Hygienia suojusten
lisäys pehmikkeiden päälle saattaa muuttaa tai heikentää • kuulonsuojaimen akustisia ominaisuuksia. • Käyttöohjeiden
laiminlyönti saattaa heikentää huomattavasti kuulonsuojaimesta saatavat hyödyt.
FR – Instructions d'utilisation
tête, l' arceau doit être positionné au milieu du crâne et les coquilles doivent recouvrir les oreilles. • Le positionnement des
coquilles se fait en réglant l' arceau. • Les coussinets doivent être au plus près de la tête. Eviter que des branches de lunettes
ou les brides d' un masque respiratoire ne soient placées entre la tête et les coussinets. Entretien • Les coussinets doivent être
nettoyés après chaque jour d' utilisation. Nettoyer le coussinet en utilisant un chiffon et de l' eau tiède, ajouter, si nécessaire,
un agent nettoyant neutre. • S' il est impossible de nettoyer ou remplacer une pièce, nous conseillons de changer le casque
antibruit. • Contrôler les coquilles et les coussinets avant toute utilisation. Vérifier si l'arceau n'est pas déformé. Les changer
s'ils sont endommagés • Les casques antibruit et plus particulièrement les coussinets peuvent être abîmés à l' usage et doivent
être examinés régulièrement pour détecter craquelures ou fuite phonique par exemple. Pièces de rechange et accessoires Les
garnitures intérieures de mousse et les coussinets sont changeables et peuvent être remplacés avec le kit de rechange Moldex,
Skladování Chrániče sluchu se skladují
article n° 6105
Stockage Les casques antibruit doivent être stockés dans un environnement sec et propre. Le produit ne doit
02
02
être exposé ni à la lumière du soleil et ni à la chaleur. Remarques • L' arceau est en polyacetal, les coussinets en polymère TPE
et en mousse PU. • Certaines substances chimiques peuvent endommager ce produit. De plus amples informations peuvent être
obtenues auprès du fabricant. • En milieu bruyant les protecteurs auditifs doivent être portés en permanence. Attention • Les
casques antibruit doivent être mis en place, ajustés et entretenus conformément aux instructions du fabricant. • En cas de non
respect, la protection offerte par ces protecteurs auditifs peut être considérablement diminuée. • L' utilisation de collerettes d'
hygiène peut réduire la performance d' atténuation du serre tête.
IS – Leiðbeiningar fyrir notkun
höfuðbandið vera yfir miðju höfði og skálarnar eiga að hylja eyrun vel. • Hægt er að breyta stöðu hlífanna með því að færa til
höfuðbandið. • Púðarnir á skálunum verða að liggja þétt að höfðinu. Hvorki gleraugu né aðrir hlutir mega vera milli púðanna á
heyrnarhlífinni og höfuðsins. Viðhald • Strjúka skal daglega af púðasettinu með heitu vatni og mjúkum klút. Við mikla notkun
eða þar sem þörf er á má nota mildan sápulög. • Ef ekki er hægt að þrífa eða skipta út sem varahlut, hlut sem er ónýtur skal
skipta hlífunum út í heild sinni. • Skoðið ávallt heyrnarhlífarnar fyrir notkun og skiptið um púða eða heyrnarhlífar sé þess
þörf. • Heyrnarhlífar, sér í lagi við mikla notkun, geta tapað eiginleikum sínum með tímanum og því er áríðandi að þær séu
skoðaðar reglulega og aðgætt að sprungum eða sliti.Viðhaldshlutir Púðana og svampinn fyrir innan þá er hægt að skipta um
og koma þeir saman í setti sem ber vörunúmerið 6105
ekki geyma í sólarljósi eða hita. Athugið • Höfuðbandið er úr polyacetal, púðarnir eru úr "TPE-polymer" og PU-svampi. • Sum
ersetzt werden. Aufbewahrung Der Gehör-
kemísk efni geta haft skaðleg áhrif á þessa vöru. Nánari uppl. má fá hjá framleiðanda • Heyrnarhlífar skal bera öllum stundum
02
í hávaða. Varnaðarorð • Heyrnarhlífaranar verða að sitja vel á höfðinu. Stillið þær samkæmt fyrirmælum framleiðanda. •
Notkun hreinlætis hlífa yfir púðasett getur haft áhrif á hljóðdempun þeirra. • Sé ekki farið í einu og öllu eftir leiðbeiningum
framleiðanda getur það haft áhrif á virkni heyrnarhlífanna.
IT – Istruzioni per l'uso
essere posizionato al centro della testa e le coppe devono coprire le orecchie. • La posizione delle coppe può essere cambiata
agendo sull'archetto. • I cuscinetti devono essere attaccati alla testa. Nulla deve interporsi tra la testa ed i cuscinetti (es.
stanghette di occhiali o bardatura dei respiratori). Manutenzione • I cuscinetti vanno puliti alla fine di ogni giorno di utilizzo.
Usare un panno ed acqua tiepida aggiungendo, se necessario, del sapone neutro. • Se non è possibile pulire o sostituire
una parte, raccomandiamo di sostituire la cuffia auricolare. • Controllare il dispositivo prima dell'uso. Sostituire la cuffia o
i cuscinetti se danneggiati. • Le cuffie auricolari, ed in particolare i cuscinetti, possono deteriorarsi con l'uso e vanno quindi
esaminate frequentemente, verificando per esempio la presenza di crepe o di punti non perfettamente aderenti. Ricambi ed
accessori Gli inserti in schiuma fonoassorbente ed i cuscinetti sono staccabili e possono essere sostituiti con i ricambi del kit
Moldex, articolo n. 6105
non deve essere esposta al calore o alla luce diretta del sole. Note • L'archetto è realizzato in poliacetato, le coppe in polimero
TPE e schiuma poliurentanica. • Alcune sostanze chimiche possono intaccare questi componenti. Maggiori informazioni sono
disponibili presso il produttore. • I protettori auricolari devono essere indossati per tutto il tempo di permanenza in ambienti
rumorosi. Avvertenze • Le cuffie auricolari devono essere indossate, regolate e sottoposte a manutenzione secondo quanto
indicato dalle istruzioni del produttore. • L'utilizzo di "coperture igieniche" sui cuscinetti può condizionare la prestazione
acustica delle cuffie auricolari. • Se non vengono seguite le istruzioni per l'uso, la protezione fornita dai protettori auricolari
può essere condizionata negativamente.
LT – Naudojimo ir užsidėjimo instrukcija
taip, kad jungiantis rėmelis būtų ant galvos vidurio. Garsą sulaikančios lėkštelės turi pilnai uždengti ausis. • Garsą sulaikan-
čių lėkštelių padėtį ant jungiančio rėmelio galima keisti. • Įsitikinkite, kad ausinės patikimai prigludusios. Kitų asmeninių
apsaugos priemonių dalių (pavyzdžiui akinių ar respiratorių laikikliai) tarp galvos ir garsą sulaikančių lėkštelių negali būti.
Aptarnavimas • Pagalvėles rekomenduojama valyti po kiekvienos darbo dienos. Tam naudoti minkštą medžiagą pamirkytą
šiltame vandenyje ir, esant reikalui, švelnų muilą. Jeigu garsą sulaikančių lėkštelių ar jų dalių nuvalyti neįmanoma, reko-
menduojame jas pakeisti. • Prieš naudojimą patikrinkite garsą sulaikančių lėkštelių ir pagalvėlių būklę. Keiskite ausines,
jeigu jos pažeistos. Atsarginės dalys Pagalvėles ir garsą sulaikančių lėkštelių užpildą galima keisti panaudojant artikul. 6105
komplektą. Laikymas Ausinės turi būti laikomos sausoje, švarioje aplinkoje. Saugoti nuo tiesioginių saulės spindulių ir karščio.
Instrukcijos • Jungiančio ausinių rėmelio medžiaga poliasetalas, pagalvėlės pagamintos iš TPE-polimerų, užpildas. • Kai
kurios cheminės medžiagos gali negrįžtamai pakenkti ausinėms. Papildomą informaciją gali suteikti gamintojas • Pastoviai
naudoti ausines triukšmingoje aplinkoje. Perspėjimai • Ausinės turi būti paruošiamos, naudojamos ir aptarnaujamos pagal
gamintojo instrukcijų reikalavimus. • Papildomų "higieninių" intarpų naudojimas gali pakeisti apsaugines ausinių savybes. •
Šios instrukcijos reikalavimų nesilaikymas gali sumažinti apsaugines funkcijas.
LV – Lietošanas un uzlikšanas pamācība
tojiet savienotājstīpu galvas vidū. Ausis aizsedzošajai daļai pilnībā jānosedz ausis. • Jūs varat mainīt ausis aizsargājošo daļu
stāvokli uz stīpas. • Nodrošiniet austiņu drošu piekļaušanos galvai. Nepieļaujiet, ka citu IAL daļas (piemēram, briļļu kājiņas vai
respiratora turētāji) atrodas starp galvas un austiņas. Apkalpošana • Ieteicams spilventiņus tīrīt pēc katras darba dienas. Lai to
veiktu, izmantojiet lupatiņu, kas samērcēta siltā ūdenī un pēc nepieciešamības, mīkstas ziepes. • Ja kausiņus vai to daļas nav
iespējams attīrīt, iesakām tos nomainīt. • Pirms lietošanas pārbaudiet ausis aizsargājošo daļu stāvokli. Nomainiet austiņas, ja
tās ir bojātas. • Austiņas var kļūt nederīgas, tāpēc noteiktā laika periodā tās jāpārbauda vai nav plaisu un kādu citu bojājumu.
Rezerves daļas un aksesuāri Spilventiņus un pildvielu prettrokšņa kausiņos ir iespējams nomainīt ar komplektu, artikuls 6105
Glabāšana Austiņas jāglabā sausā, nepiesārņotā vidē. Sargāt no tiešiem saules stariem un karstuma. Instrukcijas • Savieno-
tājstīpas materiāls austiņām poliacetāts, spilventiņi izgatavoti no TPE-polimēra, pildījums - poliuretāna. • Dažas ķīmiskas vielas
var neatgriezeniski iedarboties uz austiņām. Papildus informācija tiek piedāvāta no ražotāja. • Austiņas obligāti jāizmanto
trokšņainā vidē. Brīdinājumi • Austiņas jāpiemēra, jālieto un jāapkalpo saskaņā ar ražotāja instrukciju. • Papildus «higiēnas
ieliktņu» lietošana spilventiņos var izmainīt pielietojamo austiņu aizsardzības īpašības. • Dotās instrukcijas neievērošana var
ietekmēt attiecīgu aizsardzības faktora pazemināšanos.
NL – Gebruiksaanwijzing
dient de hoofdbeugel in het midden van het hoofd geplaatst te worden en de kappen moeten de oren bedekken. • De
positie van de kappen kan veranderd worden door de hoofdbeugel te verschuiven. • De afdichtingsringen moeten goed op
het hoofd aansluiten. Er mogen geen onderdelen zoals brillenpoten, of draagbanden van een masker tussen het hoofd en de
afdichtingsringen geplaatst worden. Onderhoud • De schelpen dienen na dagelijks gebruik gereinigd te worden. Reinig de
Hyiene Kit Z2 (6105
(dB)=Standard deviation APV
(dB)=Assumed protection value
f
f
) Säilytys Kuulonsuojaimet tulee säilyttää kuivassa ja puhtaassa
02
Protecteurs individuels contre le bruit nocif. Mise en place • Pour la mise en place des serre-
Heyrnarvörn gegn skaðlegum hávaða. Notkun • Þegar heyrnarhlífarnar eru settar á höfuðið skal
Geymsla Heyrnarhlífar skal geyma á þurrum og hreinum stað. Þær má
02
Otoprotettori - DPI contro il rumore. Indossamento • Indossando la cuffia antirumore, l'archetto deve
Custodia La cuffia auricolare deve essere custodita in ambiente asciutto e non contaminato. Inoltre
02
Klausos apsaugos priemonės nuo pavojingo triukšmo. Paruošimas • Užsidėkite ausines
Dzirdes aizsarglīdzekļi pret kaitīga trokšņa. Piemērīšana • Uzliekot austiņas, izvie-
Gehoor beschermers tegen schadelijk geluid. Opzetinstructies • Bij het opzetten van de oorkappen
Moldex-Metric AG & Co. KG
www.moldex-europe.com
Head Office (DE):
Tübinger Straße 50
72141 Walddorfhäslach
EU type certification and
)
Conformity assessment:
02
IFA (0121), Alte Heerstr. 111, 53757 St. Augustin, DE
www.moldex-europe.com/conformity
schelpen • met een zachte doek en warm water, eventueel in combinatie met een neutraal schoonmaakmiddel. • Als het niet
mogelijk is een onderdeel te reinigen of te vervangen, adviseren wij u de oorkap te vervangen. • Controleer voor gebruik de
kappen en de afdichtingsringen. Vervang de oorbeschermers of afdichtingsringen als ze beschadigd zijn. • De kwaliteit van
de oorkappen en in het bijzonder van de afdichtingsringen kan door het gebruik verminderen en dienen daarom regelmatig
gecontroleerd te worden op bijvoorbeeld scheurtjes en lekkage. Reserveonderdelen De schuimstof vullingen en afdichtings-
ringen zijn afneembaar en kunnen vervangen worden door reserveonderdelen van de Moldex-onderdelenset artikelnummer
6105
Opbergen Oorkappen moeten bewaard worden in een droge niet vervuilde omgeving. Het beschermingsmiddel mag niet
02
worden blootgesteld aan direct zonlicht of hitte. Belangrijke aanwijzingen voor de gebruiker • De hoofdbeugel is gemaakt van
polyacetaal, de afdichtingsringen van TPE-polymeer en PU-schuim. • Bepaalde chemische stoffen kunnen nadelige invloed heb-
ben op dit product. Verdere informatie kan bij de fabrikant verkregen worden. • Oorbeschermers moeten zonder onderbreking
in lawaaiige omgevingen gedragen worden. Waarschuwingen • De oorkappen moeten opgezet, afgesteld en onderhouden
worden volgens de instructies • van de fabrikant. • Indien de gebruiksaanwijzing niet wordt opgevolgd kan de bescherming
van oorkappen aanzienlijk verminderd worden.
NO – Veiledning for bruk og påsetting
Hørselvern mot skadelig støy. Tilpasning • Når hørselvernet skal tas på skal hodebøylen
gå over midten av hodet og klokkene skal dekke ørene • Klokkenes posisjon kan forandres ved å flytte hodebøylen •
Tetningsringene må sitte tett inntil hodet, ingen brillestenger eller stropper fra vernemasker må komme i mellom hodet og
tetningsringene. Vedlikehold • Tetningsringene bør rengjøres daglig etter bruk. Bruk en klut med varmt vann, om nødvendig
med et nøytralt rengjøringsmiddel. • Hvis deler er umulige å rengjøre eller ikke kan byttes ut skal hørselvernet byttes ut. •
Sjekk hørselvernet og tetningsrringene før bruk, ødelagte øreklokker eller tetningsringer skal byttes ut. • Øreklokker, og
spesielt tetningsringene, kan forringes etter bruk og bør sjekkes for sprekker, lekkasjer etc, med faste mellomrom. Reservedeler
og tilbehør Absorbentene og tetningsringene er utskiftbare og byttes ut med reservedeler fra Moldex hygienesett, art. nr. 6105
Lagring Øreklokkene må lagres i et tørt, rent miljø. Produktene skal ikke utsettes for direkte sollys eller varme. Informasjon
• Hodebøylen er laget av polyacetal og tetningsringene av TPE-polymer og PU-skum. • Enkelte kjemiske substanser kan
skade produkter. Nærmere informasjon kan fås hos produsenten. • Hørselvern må brukes hele tiden i støyfylte omgivelser.
Advarsler • Øreklokkene må tas på, tilpasses og vedlikeholdes i henhold til produsentens intstruksjoner. • Bruk av hygieniske
"svetteabsorbere" på tetningsringene kan forringe dempningseffekten. • Hvis bruksanvisningen ikke følges kan produktets
beskyttende egenskaper reduseres drastisk.
PL – Instrukcja obsługi i nakładania
Nauszniki chroniące przed szkodliwym natężeniem hałasu'. Instrukcja użytkowania •
Nałożyć nausznik tak aby sprężyna dociskowa była nad środkiem głowy, a ucho całkowicie zakryte muszlą. • Ustawienie muszli
można wyregulować poprzez przesunięcie na sprężynie dociskowej. • Dla zapewnienia pełnej ochrony, pomiędzy muszlą a
głową nie mogą znajdywać się części dodatkowo stosowanej półmaski czy okularów, nausznik musi ściśle dolegać do głowy.
Pielęgnacja • Nausznik ochronny należy każdorazowo po użyciu wyczyścić za pomocą miękkiej szmatki, a w razie konieczności
w wodzie z dodatkiem mydła. • W razie silnego zabrudzenia lub braku możliwości wymiany uszkodzonej części zalecamy
wymianę nausznika. • Należy sprawdzać czy nie mają uszkodzeń zarówno muszla i pianka tłumiąca, w razie uszkodzenia
są one częściami wymiennymi. • Nauszniki ochronne należy regularnie kontrolować ze względu na ich przydatność, czy nie
mają pęknięć lub rozdarć. Części wymienne Muszla i pianka tłumiąca są częściami wymiennymi i dostępne są jako zestaw
części zamiennych MOLDEX nr art. 6105
. Przechowywanie Nauszniki ochronne należy składować w miejscu suchym z dala
02
od promieni słonecznych i substancji szkodliwych. Ważne informacje dla użytkownika • Sprężyna dociskowa wykonana jest
z poliacetalu muszle z TPE-polimeru a pianka tłumiąca z poliuretanu. • Na ten produkt mogą szkodliwie oddziaływać pewne
substancje chemiczne. Więcej informacji można uzyskać od producenta. • Nauszniki ochronne należy stosować przez cały
czas przebywania w zasięgu hałasu. Ostrzeżenie • Nauszniki ochronne należy stosować zgodnie z instrukcją, jeżeli będą
niewłaściwie dopasowane to skuteczność ochrony będzie znacznie obniżona. • Nieprzestrzeganie instrukcji może doprowadzić
do nieodwracalnej utraty zdrowia.
PT – Instruções de uso
Proteção auditiva contra o ruído. Colocação • Quando se colocam os protectores auriculares, a banda
debe situar-se no méio da cabeça e as conchas têm de cobrir as orelhas. • A Posição das conchas pode mudar-se movendo
a banda da cabeça. • As almofadas têm de estar ajustadas à cabeça. Nemhun elemento como as patilhas dos óculos ou as
correias dum respirador devem de estar situadas entre a cabeça e as almofadas Manutenção • As almofadas têm de ser limpas
após cada dia de uso. Limpar as almofadas usando um pano e agua quente. Caso for necessário, acompañando com um agente
limpador neutro. • Se for imposible limpar ou reemplazar uma parte, aconselhamos mudar os protectores auriculares. • Tes-
tar os protectores e as almofadas antes de os usar. Mudar as conchas ou almofadas caso estiver danificados. • Os protectores
auriculares e em particular as almofadas, podem danificar-se pelo uso e devem ser examinados em intervalos frequentes, por
exemplo por estiver partido ou fugas. Peças de reposiçao e accessorios As inserções de espuma e as almofadas sao descartáveis e
podem reemprazar-se por peças do Kit de peças para a reposição de Moldex, artigo num. 6105
auriculares devem de ser armacenados em um âmbiente seco e não poluido, As unidades não devem de ser expostas ao sol
directo nem o calor. Atenção • A banda da cabeça está feita de polyacetal, as almofadas de polímero TPE e a espuma de
poliuretano. • Determinadas sustancias químicas podem afectar este produto. O fabricante pode fornecer mais informação.
• Em áreas com poluição sonora, os tampões de protecção de ouvidos devem ser usados ininterruptamente. Perigos • Os
protectores tem de colocar-se, ajustar-se e manter-es comfor-me as instrucções do fabricante. • A colocação das das "cobertas
higiénicas" às almofadas pode afectar a efectividade acústica dos protectores. • Caso não cumprir as instrucções de uso a
protecção fornecida pelos protectores auriculares pode ser afectada considerablemente.
RU – Инструкции по использованию и
Средства защиты слуха от вредного шума. Примерка • Одевая наушники, располагайте
соединительной обод на середине головы. Звукозащитные чашки должны полностью покрывать уши. • Вы можете изменять
положение звукозащитных чашек на ободе. • Обеспечьте надёжное прилегание наушников. Не допускается располагать части
других СИЗ (например, дужки очков или держатели респираторов) между головой и звукозащитными чашками. Обслужива-
ние • Рекомендуется чистить подушечки после каждого рабочего дня. Используйти для этого ветошь намоченную в тёплой
воде и, при необходимости, мягкое мыло. • Если чашечки или их части невозможно очистить, рекомендуем заменять их. •
Перед использованием проверяйте состояние звукозащитных чашек и подушек. Меняйте наушники если они повреждены. •
Наушники могут прийти в негодность и поэтому в определённые интервалы должны проверяться на наличие трещин или других
повреждений. Запасные части и аксесуары Подушечки и наполнители звукозащитных чашек могут заменяться комплектом
артикул. 6105
Хранение Наушники должны храниться в сухой, незагрязнённой среде. Беречь от прямых воздействий солнца и
02
02
жары. Инструкции • Материал соединительного обода наушников полиасетат, подушечки изготовлены из тпе-полимеров, на-
полнитель - полиуретан • Определённые химические вещества могут необратимо воздействовать на наушники. Дополнительная
информация может быть предоставлена производителем. • Наушники должны постоянно использоваться в среде шума. Пред-
упреждения • Наушники должны примеряться, использоваться и обслуживаться в соответствии с инструкциями производителя.
• Использование дополнительных «гигиенических накладок» на подушечки может изменять защитные свойства применяемых
наушников. • Неприменение данной инструкции может повлечь соответствующее снижение защитного фактора.
SE – Bruksanvisning
Hörselskydd mot skadligt buller. Passform • När kåporna tas på, skall huvudbandet placeras mitt på huvu-
det och kåporna måste täcka öronen. • Kåpornas position kan ändras genom att man flyttar huvudbandet. • Kuddarna måste
ligga direkt mot huvudet. Inga delar såsom glasögonskalm eller huvudband från andningsmasker får finnas mellan huvudet och
dynorna. Skötsel och underhåll • Dynorna skall rengöras efter varje dags användande. Rengör dyna genom att använda en tra-
sa och varmt vatten, om det är nödvändigt, kan ett neutralt rengöringsmedel användas. • Om det är omöjligt att rengöra eller
ersätta en del bör man byta hörselkåporna. • Kontrollera kåporna och dynorna före användande. Byt ut kåporna eller dynorna
om de är skadade. • Hörselkåpor, och speciellt dynorna, försämras under användning och ska undersökas med jämna mel-
lanrum, för eventuella sprickor och läckage. Reservdelar och tillbehör Skumgummi inläggen och dynorna är avtagbara och kan
02
ersättas med reservdelar från Moldex reservdelsset, artikel nr. 6105
Produkten ska inte utsättas för direkt solljus eller värme. Anmärkningar • Huvudbandet är tillverkat av polyacetal, dynorna
av TPE-polymer och PU-skum. • Vissa kemiska substanser kan påverka produkten negativt. Mer information kan erhållas från
producenten. • Hörselskydd ska användas hela tiden i bullrig miljö. Varning • Hörselkåporna måste anpassas och underhållas
enligt tillverkarens instruktioner. • Att använda hygien överdrag på dynorna kan påverka hörselkåpornas akustiska prestanda
negativt. • Om användarinstruktionerna inte följs påverkas skyddsnivån som öronskyddet erbjuder avsevärt.
0121
TP TC 019/2011
02
Armazenamento Os protectores
02
Förvaring Hörselkåpor ska förvaras i en torr och ren miljö.
02