C) MODALITÀ MASTER/SLAVE – MASTER/SLAVE MODE – MODE MASTER/SLAVE – MASTER/SLAVE-BETRIEB – MODO MASTER/SLAVE
D) ALLINEAMENTO OTTICO – OPTICAL ALIGNMENT – ALIGNEMENT OPTIQUE – OPTISCHE AUSRICHTUNG – ALINEAMIENTO ÓPTICO
(1) Posizionare l'asse ottico del primo e dell'ultimo raggio dell'Emettitore sullo stesso asse di quello dei corrispondenti raggi sul Ricevitore. (2) Muovere l'Emettitore per trovare l'area entro la quale il led verde sul Ricevitore
rimane acceso, quindi posizionare il primo raggio dell'Emettitore (quello vicino ai led di segnalazione) al centro di quest'area.
(3) Usando questo raggio come perno, con piccoli spostamenti laterali dell'estremità opposta portarsi nella condizione di area controllata libera che, in questa situazione, sarà indicata dall'accensione del led verde (4) sul
Ricevitore. Durante tali operazioni può essere utile verificare se si accende sul Ricevitore il LED blu (5) di segnale debole (modelli 14mm e H). Al termine dell'allineamento, tale led deve risultare spento. Serrare stabilmente
l'Emettitore e il Ricevitore.
(1) Position the optical axis of the first and last beam of the Emitter on the same axis as that of the corresponding beams on the Receiver. (2) Move the Emitter in order to find the area within which the green LED on the
Receiver stays on, then position the first beam of the Emitter (the one close to the indicator LEDs) in the centre of this area.
(3) Using this beam as a pivot, effect small sideways movements of the opposite end to move to the protected area clear condition. (4) The green LED on the Receiver will indicate this condition. During these operations it may
be useful to check the blue LED (5) weak signal on the Receiver (model 14mm and H). Upon completion of alignment, this led must be off. Lock the Emitter and Receiver in place.
(1) Positionner les axes optiques du premier et du dernier faisceau de l'émetteur en coïncidence avec les axes des faisceaux correspondants du récepteur. (2) Déplacer l'émetteur pour trouver la zone dans laquelle la DEL verte
du récepteur reste allumée et positionner le premier faisceau de l'émetteur (celui le plus proche des DEL de signalisation) au centre de cette zone. (3) En utilisant ce faisceau comme pivot fictif et en imprimant de faibles
déplacements latéraux à l'extrémité opposée, rechercher la condition de zone contrôlée libre qui sera indiquée par l'éclairage de la DEL verte (4) sur le récepteur. Au cours de ces opérations, il peut être utile de contrôler le DEL
bleu (5) de signal faible placée sur le récepteur (modeles 14mm et H). Au terme de l'alignement, cette DEL doit être éteinte. Fixer solidement l'émetteur et le récepteur.
(1) Eine optimale Ausrichtung erreicht man, indem man die optischen Achsen des ersten und des letzten Strahls des Senders mit den entsprechenden Strahlenachsen des Empfängers in Übereinstimmung bringt. (2) Den Sender
bewegen, um den Bereich zu finden, in dem die grüne LED am Empfänger "AN" bleibt. Dann den ersten Strahl des Senders (in der Nähe der LED-Anzeige) in die Mitte dieses Bereichs bringen. (3) Diesen Strahl nun als gedachten
Fixpunkt benutzen und durch kleine Seitwärtsbewegungen des anderen Endes den Zustand "Schutzzone frei" ermitteln, was durch Aufleuchten der grünen LED (4) am Empfänger angezeigt wird. Wiederum die mittlere Bei
diesen Justierungen kann der blau LED (5) am Empfänger (=schwaches Signal) als Kontrolle hilfreich sein (modelle 14mm und H). Position zwischen den beiden Grenzlagen einstellen.
(1) Posicionar el eje óptico del primero y del último rayo del Emisor en el mismo eje que corresponde a los rayos del Receptor. (2) Mover el Emisor para encontrar el área dentro de la cual el LED verde del Receptor permanece
encendido, después posicionar el primer rayo del Emisor (el cercano al LED de señalización) al centro de ésta área. (3) Utilizando este rayo como eje, con pequeños desplazamientos laterales del extremo opuesto colocarse en la
situación de área controlada libre que , en esta situación, estará indicada por el encendido del LED verde (4) en el Receptor. En estas operaciones puede ser útil controlar el LED azul (5) de señal débil, en el Receptor (modelos
14mm y H). Al finalizar el alineamiento, esto LED debe quedar apagado. Fijar establemente el Emisor y el Receptor.
E) SCHEMI DI CONNESSIONE – WIRING DIAGRAMS – SCHÉMAS ÉLECTRIQUES – SCHALTPLÄNE – ESQUEMAS DE CONEXIÓN
EMITTER EOS X
Low Range
EOS X => ADSR0A - Automatic Mode
➔ I valori di sicurezza, i dati tecnici, le condizioni di garanzia e la Dichiarazione di Conformità sono contenute integralmente nel manuale.
➔ The safety values, technical data, warranty conditions and Declaration of Conformity are fully contained in the manual.
➔ Les valeurs de sécurité, caractéristiques techniques les conditions de garantie et la Déclaration de Conformité sont contenues dans le manuel dans leur intégralité.
➔ Die Sicherheitswerte, Technische Daten, Garantiebedingungen und Konformitätserklärung sind vollständig im Handbuch enthalten.
➔ Los valores de seguridad, datos técnicos, las condiciones de garantía y la Declaración de Conformidad se encuentran en el manual en su totalidad.
R
R S.p.A. Via Carcano 32, 10153 Torino Italia - Tel. +39 0112482215 r.a. Fax +39 011859867 - Sito web: www.reersafety.com - email: info@reer.it
EE
EOS2 X - EOS4 X
High Range
Automatic Mode
RECEIVER EOS X
Automatic Mode with K1/K2
Manual Mode
EOS X => ADSR0 - Manual Mode
QUICK START SAFETY GUIDE
Manual Mode with K1/K2
2