A
A
A
A
nl
Breng de brede rompband (A) van onderaf aan tegen de borst.
En
Apply the wide torso bandage (A) from underneath onto the chest.
DE
Legen Sie das breite Rumpfband (A) von unten über die Brust an.
FR
Faites passer la large bande pour le torse (A) par en bas contre
la poitrine.
EsP
Ponga la tira amplia del torso (A) desde abajo contra el pecho.
iT
Applicare il bendaggio largo del busto (A) partendo da sotto sul
petto.
B
B
B
B
Bevestig de zijband van de rompband (B) om de bovenarm. U kunt de
houding van de bovenarm aanpassen door het klittenband te verstellen.
Secure the side strap of the torso bandage (B) around the upper arm.
You can alter the position of the upper arm by adjusting the velcro.
Befestigen Sie das Seitenband des Rumpfbandes (B) um den Oberarm.
Sie können die Haltung des Oberarms anpassen, indem Sie den
Klettverschluss verstellen.
Fixez la bande latérale de la bande pour le torse (B) autour de la partie
supérieure du bras. Vous pouvez ajuster la position du bras en réglant la
bande velcro.
Sujete la tira lateral de la tira del torso alrededor del brazo superior.
Puede ajustar la posición del brazo mediante la cinta velcro.
Fissare la fascia laterale del bendaggio del busto (B) intorno al braccio.
Potete modificare la posizione del braccio regolando la posizione del
velcro.
C
C
C
C
D
D
D
D
Maak het uiteinde met het tweeledige klittenband van de smalle band
(C) vast aan de achterkant van de rompband. Haal de smalle band over
de gezonde schouder naar voren en bevestig de handhouder (D) door het
uiteinde van de smalle band, inclusief klittenband, door het rechthoekige
oog te halen. Met het klittenband kunt u de hoogte van de handhouder
instellen.
Secure the end of the small bandage (C) with the double strip of velcro to
the reverse of the torso bandage. Bring the small bandage forward over
the healthy shoulder and attach the hand holder (D) by fixing the end of
the small bandage, including velcro, through the rectangular eye. You can
adjust the height of the hand holder with the velcro.
Befestigen Sie das Ende mit dem zweiteiligen Klettverschluss des
schmalen Bandes (C) an der Rumpfbandrückseite. Schieben Sie das
schmale Band über die Schulter des gesunden Armes nach vorne und
befestigen Sie den Handhalter (D), indem Sie das Ende des schmalen
Bandes mitsamt Klettverschluss durch die rechteckige Öffnung ziehen.
Mit dem Klettverschluss können Sie die Höhe des Handhalters einstellen.
Fixez l'extrémité avec la bande velcro double de la bande étroite (C) à
l'arrière de la bande pour le torse. Faites passer la bande étroite par-
dessus l'épaule indemne vers l'avant et fixez la gaine de la main (D) en
faisant passer, en la tirant, l'extrémité de la bande étroite, y compris la
bande velcro, par l'anneau rectangulaire. Avec la bande velcro, vous pouvez
ajuster la hauteur de la gaine de la main.
Ate el cabo a la parte posterior de la tira del dorso con la cinta velcro doble
de la tira estrecha (C). Lleve la tira estrecha hacia delante por encima del
hombro sano y sujete el apoyo para la mano (D) sacando el cabo de la tira
estrecha, incluyendo la cinta velcro, por el orificio cuadrado. Puede ajustar
la altura del apoyo para la mano con cinta velcro.
Fissare l'estremità con il velcro a doppio strato della fascia sottile (C) sul
retro del bendaggio del busto. Far passare la fascia sottile sulla spalla sana
e fissare il bendaggio della mano (D) tramite l'estremità della fascia sottile,
incluso il velcro, facendolo passare attraverso l'occhiello rettangolare. Con
il velcro è possibile regolare l'altezza del bendaggio della mano.
D
D
D
D
Optioneel: als u de bewegingsvrijheid van de hand wilt beperken,
kunt u het klittenband op de handhouder (D) naar binnen laten
wijzen, zodat deze kan worden bevestigd aan de rompband.
Optional: if you want to limit the forearm's freedom of movement,
you can adjust the velcro on the hand holder (D) so it points inwards,
then it can be attached to the torso bandage.
Optional: Wenn Sie die Bewegungsfreiheit des Unterarms
einschränken möchten, können Sie den Klettverschluss an dem
Handhalter (D) nach innen zeigen lassen, so dass er an dem
Rumpfband befestigt werden kann.
En option: si vous souhaitez limiter la liberté de mouvement de
l'avant-bras, vous pouvez déplacer la bande velcro sur la bande de la
main (D) vers l'intérieur, de sorte que celle-ci peut ainsi être fixée à
la bande pour le torse.
Opcional: si quiere limitar la movilidad del antebrazo, puede hacer
que la cinta velcro del apoyo para la mano (D) apunte hacia dentro,
para que se pueda fijar a la tira del torso.
Opzionale: se volete limitare la libertà di movimento
dell'avambraccio, potete fare esporre il velcro del bendaggio della
mano (D) verso l'interno, in modo che quest'ultimo può essere
fissato al bendaggio del busto.