Descargar Imprimir esta página

Leda L2100800 Instrucciones Montaje página 2

Publicidad

I
INSTALLAZIONE
Prima di installare il miscelatore accertarsi che
le tubazioni dell'acqua siano libere da calcinacci
ed impurità per evitare otturazioni nel
termostatico.
DOCCIA -VASCA
Fissare i raccordi eccentrici alle relative prese
dell'acqua a muro tenendo conto del simbolo:
ROSSO acqua calda (FIG.1). Attuare il serraggio
dei dadi in modo da ottenere la tenuta.
Il rubinetto viene tarato nei nostri laboratori a
38° C nelle seguenti condizioni:
- pressione acqua calda e fredda 3 bar
- temperatura acqua fredda 15° C
- temperatura acqua calda 65° C
Nel caso in cui le condizioni del Vostro impianto
differiscano dalle nostre può essere necessaria
una ulteriore taratura.
TARATURA
Aprire l'acqua con la manopola A e misurare la
temperatura con un normale termometro
medicale (FIG.2).
Girare la manopola della regolazione
termostatica B, con il blocco di sicurezza P
premuto, fino al punto in cui il termometro segni
stabilmente la temperatura di 38° C. Senza
ruotare ulteriormente la manopola, togliere la
placchetta C, svitare la vite D e togliere la
manopola (FIG.3).
Rimontare la manopola B facendo attenzione
che al punto di riferimento sul pezzo corrisponda
l'indicazione dei 38° C. Riavvitare la vite e
inserire la placchetta.
MANUTENZIONE
Chiudere i rubinetti d'arresto domestici, far
fuoriuscire la restante acqua dal termostatico
svitare i dadi di serraggio e pulire i filtri con uno
spazzolino ed aceto. Rimontare il tutto in senso
inverso.
GB
NSTALLATION
Before fitting mixer make sure that connection
pipes are free of lime scale and other impurity
that mayclog the thermostatic unit.
SHOWER - BATH SHOWER
Fit the adjustable unions on wall water pipes
connections and make sure that red is
connected with hot water outlet (FIG.1). Lock
the nuts.
The mixer is settled up in our factory at 38° C
at the following conditions:
- hot and cold water pressure 3 bar
- cold water temperature 15° C
- hot water temperature 65° C
If conditions of your water system are
differentthan those used for setting, it may be
necessary to set up the thermostatic unit again
after installation.
RE-SETTING
Open water turning handle (A) and measure
temperature with a normal medical thermometer
(FIG.2).
Turn slowly temperature control handle (B),
keeping security botton (P) pressed, until the
thermometer indicates a steady temperature of
38° C.
Without any funther turning, remove screw cap
(C), unsrew screw (D) and remove the handle
(FIG.3).
Replace the handle (B) taking care that mark
on the body is lined up with indication 38° C on
the handle.
Replace the screw and put on cover cap again.
MAINTENANCE
Shut off cold and hot water supply, drain
remaining water from the mixer turning the
handle, unsrew the nuts and clean the filters
with a brush and vinegar.
Reassemble following up above instructions in
reverse order.
F
INSTALLATION
Avant d'installer le robinet, contrôler que les
arrivées d'eau, soient purgées des impuretées
et du calcaire, pour éviter l'obturation du
thermostatique.
DOUCHE BAIN - DOUCHE
Mettre les joints au fond des écrous de serrage
du thermostatique. Visser le robinet sur les
raccords excentrés, en respectant le sens des
arrivées d'eau chaude et froide, pastille rouge
coté arrivée eau chaude (FIG.1).
Le robinet thermostatique est réglé d'origine à
38° C, selon les conditions suivantes:
- pression 3 bar
- température eau froide 15° C
- température eau chaude 65° C
Dans le cas où les conditions de votre installation
sont différentes des nôtres, il peut être
nécessaire de procéder au ré-étalonnage du
thermostatique.
RE-ETALONNAGE
Ouvrir l'eau (croisillon A). Mesurer à l'aide d'un
thermométre, la température lorsque le croisillon
B est réglé sur 38° C (blocage au point P)
(FIG.2). Retirer la pastille C et dévisser la vis
D. Retirer légèrement le croisillon B pour éviter
la butée de l'anneau blanc pendant le réglace
(FIG.3). Tourner doucement le croisillon qui est
resté enclenché, jusqu'à l'obtention de la
température de référence 38° C. La température
obtenue, enclencher à fond le croisillon sur son
axe. Revisser la vis D et remettre la pastille C.
NETTOYAGE DES FILTRES
Fermer le robinet d'arrivée d'eau, et laisser le
reste de l'eau dans le thermostatique s'écouler.
Dévisser les écrous de serrage au dos du
robinet. Nettoyer les filtres qui sont au fond des
écrous de serrage avec une brosse et du
vinaigre ou un produit anti-calcaire. Remonter
le tout en sens inverse.
NL
INSTALLATIE
Voordat u de kraan aansluit, moeten de
aansluitpijpjes vrij zijn van vuil, zodat het
thermostatische gedeelte van de kraan niet
beschadigd wordt.
DOUCHE-BADMENGKRAAN
Sluit de verstelbare koppelingen aan op de
waterleidingen. Zorg ervoor dat de aansluiting
met de rode markering op de warm-watertoevoer
wordt aangesloten (FIG.1).
Draai de moeren vast in de frabiek is de kraan
ingesteld op 38° C onder de volgende
omstandigheden:
- warm-en koudwaterdruk: 3 Bar
- koudwatertemperatuur 15° C
- warmwatertemperatuur 65° C
Indien de situatie bij u thuis hiervan afwijkt,dan
kan het mogelijk zijn dat de thermostaat opnieuw
ingesteld moet worden na installatie.
INSTELLEN
Draai aan hendel A om het water te laten
stromen en meet de temperatuur met behulp
van een gewone medische thermometer (FIG.2).
Houdt u er rekening mee dat een medische
thermometer niet bestand is tegen een
watertemperatuur boven 38° C Draai langzaan
aan knop B (temperatuurregeling), terwijl u de
veiligheidsknop (P) ingedrukt houdt, totdat de
thermometer een vaste temperatuur van 38° C
aangeeft. Zonder verder te draaien, verwijdert
u de schroefdop (C), u draait schroef (D) los
en u verwijdert de knop (FIG.3). Monteer knop
(B) en zorg ervoor dat de markering op de kraan
gelijk is met de 38°C indicatie op de knop.
Monteer de schroef en vervolgens het
afdekplaatje.
ONDERHOUD
Zet de koud- en warmwatertoevoer uit en laat
overgebleven water uit de kraan lopen. Draai
de schroeven los en maak de filters schoon
met een borstel en met azijn. Monteer de kraan
weer in omgekeerde.

Publicidad

loading