Página 1
LBB 20 LBB 20 edieningshandleiding riginal etrieBsanleitung «O » ertaling Van de riginal etrieBsanleitung nvändeArhAndbok ossier technique Ö «o » «o » versättning Av den riginAl betriebsAnleitung raDuction Du riginal etrieBsanleitung echnical ocumenT äyttöohje «o » «o » ranslaTions of The...
Página 6
ymbole symboles ymbolS eutsch rançais ngliSh Achtung! Attention ! Attention! Unbedingt lesen! A lire impérativement! Make sure to read! Diese Information ist sehr wichtig Cette information est très impor- This information is very important für die Funktionsgewährleistung tante pour la garantie de fonc- for ensuring correct operation of des Produktes.
Página 7
imboli ímboloS ímbolos taliano Spañol ortugúes Attenzione! ¡Atención! Atenção! Da leggere assolutamente! ¡Léase imprescindiblemente! A ler impreterivelmente! Questa informazione è molto importante Esta información es muy importante para Esta informação é extremamente impor- per il mantenimento della funzionalità del garantizar el funcionamiento del produc- tante para a garantia de funcionamento prodotto.
Página 8
ymboleN ymboler ymbolit ederlaNds venSka uomi Let op! Obs! Huomio! Absoluut lezen! Det är mycket viktigt att du läser Luettava ehdottomasti! Deze informatie is zeer belangrijk följande information! Nämä tiedot ovat erittäin tärkeitä voor een gegarandeerde werking Denna information är mycket viktig tuotteen asianmukaisen toiminnan van het product.
Página 9
符号 ymboly ymbole Č 中国 esky olski Pozor! Uwaga! 注意! Bezpodmínečně si přečtěte! Koniecznie przeczytać! 请务必阅读! Tato informace je velmi důležitá pro Informacja ta jest bardzo ważna, by 本信息对于保证产品功能正常十分重要。 zajištění funkčnosti výrobku. V případě zagwarantować prawidłowe działanie 若不遵守, 可导致失灵。 nedbání to může mít za následek záva- produktu.
nhaltsverzeIchnIs able des maTières ontEnts eutsch rançais nglish eite ..22 llGemeiner sicherheitstech nstrUctions Générales de eneral notes on safety .......14 ........18 nischer inweis sécUrité se of the machine for estimmUnGsGemässe tilisation conforme à la desti pUrposes for which it is ......14 ........18 ........22...
Página 11
Í Í ndIce ndice ndice talIano spañol ortugúes agina ágina ágina nformazioni Generali sUlla ndicación General relativa a ndicações Gerais sobre a .........26 ........30 .....34 sicUrezza seGUridad técnica de seGUrança ..30 mpieGo conforme della so conforme al pre visto tilização correcta para os fins .........26 .........34 macchina...
Página 12
Nhoudsopgave nnehållSförtecknIng iSällySluettelo ederlaNds venSka uomi ..46 lGemene veiliGheidstechnische llmän säkerhetsinformation leinen tUrvaterkninen ohje ......38 instrUcties ä ..42 ..46 ndamålsenliG användninG ääräystenmUkainen käyttö ..38 oorGeschreven GebrUik ..46 ke ändamålsenliG användninG ääräystenvastainen käyttö voorGeschreven GebrUik eG-k ..42 ey-v onformitetsförklarinG aatimUstenmUkaisUUsvakUU ..38 ...........46 conformiteitsverklarinG ....42...
Página 13
Spis treści 目录 bsah Č 中国 esky olski 页 trana trona Všeobecné bezpečnostní pokyny Ogólna wskazówka dotycząca 1.1 一般安全技术提示 ......58 ...........50 bezpieczeństwa technicznego .54 1.2 合规用途 ........58 Použití v souladu s určením ...50 Zastosowanie zgodne z przezna- 1.3 非合规用途 ........
Bevor die Maschine mit der Druckluftver- sorgung verbunden wird, Hülse auf Positi- weis Diese Betriebsanleitung gilt für die Maschine LBB 20. on «Aus» stellen! Die Maschine darf nur Nur qualifiziertes Personal darf die Maschine mit korrekt montiertem Werkzeug eingeschaltet werden.
Bandlänge 305mm / 1/2“ 3.1.2 w echsel ontAge des AndschleifVorsAtZes Bandbreite 3-13mm / 1/8“-1/2“ Banddicke bis 4mm Bandspannkraft 40-60N Bandgeschwindigkeit 21m/s Antriebsrolle Ø 20mm 2.4 B etrieBsBedingungen Temperaturbereich Betrieb: 0 bis +40°C Relative Luftfeuchtigkeit: 95% bei +10°C nicht kondensie- rend. Antriebsrolle mit Hilfe des Spannbolzens an die Winkel- kopfspindel montieren.
3.1.4 w (Isoflex NBU 15) erneuern (nicht auswaschen!). echsel ontAge der ontAKtrolle 3.2 A rBeitshinweise Bei Druckluftausfall ist der Ventilhebel loszulas- sen! Zu starker Schleifdruck verringert die Leistungs- fähigkeit der Maschine und die Lebensdauer des Schleif- bandes. Verfügt der Kontaktarm über ein Schleifkissen, muss er wie abgebildet montiert werden, damit das Schleifband ziehend arbeitet, ohne dass die Spannfeder zusätzlich belastet wird (siehe Pkt.
1.1 i nstructions générAles de sécurité 2.2 m Ce dossier technique est valable pour la machine LBB 20. ise en serVice Seul le personnel qualifié peut opérer sur la ma- Avant de raccorder la machine à l’alimen- chine.
Niveau de puissance acoustique contact. Effectuer un essai de 30 secondes minimum EN ISO 15744 93dB(A), K=3dB(A) hors sollicitation. Vibrations EN ISO 28927-12 2.1m/s2, K=0.7m/s Qualité de l’air DIN ISO 8573-1 3/4/4 3.1.2 r ’ emPlAcement ontAge d AVAnt corPs de meuleuse Poids 0.570kg à...
3.1.4 r fois par an) démonter le moteur, le nettoyer et contrôler ePlAcement ontAge du rouleAu de contAct l’usure des quatre vannes. En même temps remplacer la graisse (Isoflex NBU 15) de la tête d’entraînement (ne pas lessiver!). 3.2 i ndicAtions de trAVAil En cas d’interruption de l’alimentation en air com- primé, relâcher le levier de soupape !
Invert suply hose (ø8mm) through connection nipple and 1. N fix it with hose clamp (available as an accessory). oTES oN aFETy 1.1 g 2.2 t enerAl notes on sAfety AKing the mAchine into serVice This operation manual is applicable for the machine LBB Before connecting the tool to the com- pressed air supply set the sleeve to the The machine may only be handled by personnel...
Grinding belt and non woven: 3.1.2 r ePlAcing connecting the Belt grinding AttAchment Belt length 305mm / 1/2” Belt width 3-13mm / 1/8”-1/2” Belt thickness up to 4mm Belt tension 40-60N Belt speed 21m/s Drive roller Ø 20mm 2.4 o PerAting conditions Temperature range during operation: 0 to +40°C Relative air humidity: 95% at +10°C not condensed...
3.1.4 r ePlAcing connection the contAct roller 3.2 w orKing instructions On failure of the compressed air release the valve lever! Too great a grinding pressure reduces the ma- chine’s performance and the service life of the grinding belt. If the contact arm is fitted with a grinding pad, it must be installed as illustrated.
1. P RESCRIZIoNI DI SICuREZZa 1.1 i nformAZioni generAli sullA sicureZZA Questo manuale tecnico si riferisce alla seguente mac- china LBB 20. È autorizzato a manipolare la macchina esclusiva- mente personale qualificato. 1.2 i mPiego conforme dellA mAcchinA La macchina è concepita per levigare, smerigliare, strut- turare, spazzolare, lucidare e spianare metallo, legno, plastica e simili.
Prima di interrompere l’alimen-tazione di aria tatto e inserire il nastro abrasivo. compressa portare sempre la mcchina nella posi- zione «OFF» per evitare un inserimento involonta- rio. 2.3 d Ati sulle PrestAZioni Pressione massimo 6.3bar Potenza 250W Consumo d‘aria alla potenza max. 0.52m /min Consumo d‘aria in minimo...
3.1.3 c necessario interrompere la sollecitazione sollevando il AmBio ontAggio del BrAccio di contAtto cuscinetto ad intervalli regolari. I nastri in tessuto abrasivo devono essere utilizzati ad un ridotto numero di giri. 4. S ERvIZIo aNuTENZIoNE 4.1 m AnutenZione PreVentiVA Controllare periodicamente e dopo ogni lavoro di manutenzione il regime minimo Allentare il dado zigrinato (non estrarlo!).
2.2 P La presente documentación técnica es válida para la uestA en serVicio siguiente máquina LBB 20. Antes de conectar la máquina con la ali- La máquina debe ser manejada únicamente por mentación de aire a presión, ajustar el personal cualificado.
Velocidad en vacio 20000min Nivel de presión sonora EN ISO 15744 82dB(A), K=3dB(A) Nivel de potencia acústica EN ISO 15744 93dB(A), K=3dB(A) Vibracíon EN ISO 28927-12 2.1m/s , K=0.7m/s Calidad del aire DIN ISO 8573-1 3/4/4 Peso 0.570kg Cintas abrasivas y vellón: Longitud de la cinta 305mm / 1/2“...
3.1.3 c dolo. AmBio montAje del BrAZo de CoNTaCTo Las cintas de vellón se deben mover a baja velocidad. 4. m aNTENImIENTo NTRETENImIENTo 4.1 m Antenimiento PreVentiVo Periódicamente y después de cada mantenimiento, controlar la velocidad en vacío, con la herramienta desmontada. In- cluso aunque la máquina funcione perfectamente y sin Suelte la tuerca moleteada ( no la saque!).
SEguRaNCa 1.1 i ndicAções gerAis soBre A técnicA de segurAnçA Este Manual de Instruções só é válido para a seguinte máquina LBB 20. Só pessoal qualificado deverá utilizá-las. 1.2 u tiliZAção correctA PArA os fins PreVi stos A máquina é indicada para lixar, despolir, texturizar, esco- Através da racor de desmontagem (ø8mm) e fixe-o com...
2.3 c ArActerísticAs técnicAs Pressão máx. 6.3bar Potência 250W Consumo de ar con potência máx. 0.52m /min Consumo de ar na operação no-load 0.6m /min Definir ocioso lubrificador cerca 1-2 gotas/min Velocidade em vazío 20000min Nível de pressão sonora EN ISO 15744 82dB(A), K=3dB(A) Nível de intensidade acústica EN ISO 15744 93dB(A), K=3dB(A)
3.1.3 s As cintas de não-tecido têm de ser operadas com uma uBstituição montAgem do bRaço DE CoNTaCTo rotação reduzida. 4. S ERvICo aNuTENCão 4.1 m Anutenção PreVentiVA Controlar o ralenti sem ferramenta monta- da, periodicamente, e depois de cada manutenção.
Luchttoevoerslang (ø8mm) over aansluitnippel plaatsen 1. v en met slangklem bevestigen (verkrijgbaar als acces- EILIghEIDSINSTRuCTIES soire). 1.1 A lgemene Veiligheidstechnische instruc 2.2 i ties nBedrijfstelling Deze bedieningshandleiding geldt voor de machine LBB Voor de machine met de persluchttoevoer wordt verbonden, huls op positie ‚uit‘ zet- Uitsluitend gekwalificeerd personeel mag de ma- ten! De machine mag enkel met correct chines onderhouden.
Geluidvermogensniveau EN ISO 15744 tijdens het bewegen optimaliseren en de contactarm fi- 93dB(A), K=3dB(A) xeren. Laat het slijpwerktuig minimaal 30 seconden on- Vibratie EN ISO 28927-12 2.1m/s , K=0.7m/s belast proefdraaien. Luchtkwaliteit DIN ISO 8573-1 3/4/4 Gewicht 0.570kg 3.1.2 V erVAnging ontAge VAn het VoorZetstuK VAn de Schuurbanden en vlies:...
3.1.4 V vang tegelijk het vet in de transmissiekop (Isoflex NBU 15) erVAnging ontAge VAn de contActrol (niet afwassen!). 3.2 w erKinstructies Bij uitval van de perslucht moet de knop losgela- ten worden! Te sterke druk vermindert het prestatievermogen van de machine en verkort ook de levensduur van de schuurband.
1.1 A llmän säKerhetsinformAtion Innan maskinen kopplas till tryckluftsför- Denna användarhandbok är giltig för maskinen LBB 20. sörjningen måste den hylsan ställas på Endast kvalificerad personal har tillåtelse att han- position «från»! Maskinen får bara kopplas tera denna maskin.
Slipband och väv: 3.1.2 B ontering AV BAndsliPVerKtyget Bandlängd 305mm / 1/2“ Bandbredd 3-13mm / 1/8“-1/2“ Bandtjocklek bis 4mm Bandspännkraft 40-60N Bandhastighet 21m/s Drivrulle Ø 20mm 2.4 d riftsVillKor Temperaturområde drift: 0 tot +40°C Relativ luftfuktighet: 95% vid +10 °C, ej kondenserande Drivrullen monteras med hjälp av fästbulten vid vinkelhu- vudets spindel.
3.1.4 B ontering AV KontAKtrullen 3.2 A rBetsAnVisningAr Vid ett bortfall av tryckluften måste du släppa ven- tilspaken! Ett för högt tryck reducerar maskinens prestati- onsförmåga och slipbandets livslängd. Har kontaktarmen en slipkudde, måste den monteras som på bilden, så att slipbandet drar utan att spännfjä- dern belastas ytterligare (se avsnitt 3.2).
Ko- 1.1 y leinen turVAterKninen ohje neen saa kytkeä päälle vain, kun sulku ja Tämä käyttöohje koskee LBB 20-konetta. työkalu on asennettu oikein. Vain pätevä henkilöstö saa käsitellä konetta. 2.2.1 P äälle KytKeminen ois KytKeminen 1.2 m...
Nauhan paksuus bis 4mm 3.1.2 n AuhAhiontAosAn VAihto Asennus Nauhan kiristysvoima 40-60N Nauhan nopeus 21m/s Käyttörulla Ø 20mm 2.4 K äyttöolosuhteet Käyttölämpötila-alue: 0 bis +40°C Suhteellinen ilmankosteus: 95% / +10°C ei kondensaati- 3. k äSITTELy äyTTö Asenna käyttötela kiinnityspultin avulla kulmapääkaraan. 3.1 h iomAnAuhA Käytä...
3.1.4 K osKetusrullAn VAihto Asennus 3.2 t yösKentelyohjeet Venttiilivipu on vapautettava, kun paineilmaa ei ole! Liian voimakas painaminen vähentää koneen te- hoa ja lyhentää hiomanauhan elinikää. Jos kosketusvarressa on hiomatyyny, se on asennettava kuvassa osoitetulla tavalla, jotta hiomanauha toimii vetä- en ilman, että...
(k dostání jako příslušenství). 1.1 Všeobecné bezpečnostní pokyny 2.2 Uvedení do provozu Tento návod k používání platí pro stroj LBB 20. Se strojem smí manipulovat pouze kvalifikovaný Dříve než propojíte stroj s přívodem personál.
Kvalita vzduchu DIN ISO 8573-1 3/4/4 3.1.2 Výměna/montáž adaptéru pro brousicí pás Hmotnost s hadicí 0.570kg Brousicí pásy a rouno: Délka pásu 305mm / 1/2“ Šířka pásu 3-13mm / 1/8“-1/2“ Tloušťka pásu bis 4mm Napínací síla pásu 40-60N Rychlost pásu 21m/s Hnací...
3.1.4 Výměna/montáž kontaktní kladky 3.2 Pracovní pokyny Při výpadku stlačeného vzduchu je třeba páčku ventilu pustit! Příliš velký tlak snižuje výkonnost stroje a zkracu- je životnost brousicího pásu. Disponuje-li kontaktní rameno brusným polštářem, musí se namontovat vyobrazeným způsobem, aby brousicí pás pracoval tahem, aniž...
1. Informacja dotyczą 05921103). ca bezpieczeństwa 2.1.1 Montaż węża doprowadzającego powietrze 1.1 Ogólna wskazówka dotycząca bezpieczeństwa technicznego Niniejsza instrukcja obsługi odnosi się do urządzenia LBB Urządzenie mogą obsługiwać wyłącznie wykwa- lifikowane osoby. 1.2 Zastosowanie zgodne z przeznacze- niem Maszyna jest przeznaczona do szlifowania, matowa- nia, nadawania faktury, szczotkowania, polerowania i gładzenia metalu, drewna, tworzyw sztucznych i podob- Założyć...
runku strzałki. Wyłączenia dokonuje się, obracając je w czna lub wyższa niż prędkość taśmy przy biegu jałowym! przeciwnym kierunku. Montować tylko czyste taśmy ścierne! Przed odcięciem zasilania sprężonym powie- trzem zawsze ustawić zawór obrotowy w pozycji 3.1.1 Montaż/demontaż taśmy ś ciernej «Wył.», zapobiec niezamierzonemu...
Zamontować rolkę napędową do wrzeciona z głowicą kątową za pomocą sworznia rozprężnego. 3.2 Wskazówki dotyczące pracy W razie awarii sprężonego powietrza należy puścić dźwignię zaworu! Zbyt mocny nacisk ogranicza wydajność uchwytu oraz żywotność taśmy ściernej. Jeżeli ramię stykowe jest wyposażone w poduszkę szlifierską, to musi ono zostać...
Página 64
Änderungen vorbehalten! Wijzigingen voorbehouden! Für künftige Verwendung aufbewahren! Voor toekomstig gebruik bewaren! eutsch ederlaNds Modifications réservées ! Ändringar förbehålles! rançais A lire et à conserver ! venSka Spara för framtida användning! Subject to change! Pidätämme oikeuden tehdä muutoksia! nglish Keep for further use! uomi Säilytä...