FRANÇAIS
Bandage thérapeutique pour avant-bras Rolyan
INDICATIONS
• Aide à soulager la douleur provoquée par des
mouvements répétitifs
CONTRE-INDICATIONS
• Ne pas utiliser sur des plaies ouvertes et des
régions infectées
• Peut ne pas convenir aux personnes
présentant des troubles circulatoires
• Ne pas utiliser sur les enfants pouvant souffrir
de troubles de la zone cartilagineuse
d'accroissement des os longs ou sur les
personnes présentant une instabilité du
coude
PRÉCAUTIONS
• En cas d'oedème, de décoloration cutanée
ou d'inconfort, le patient doit cesser de
porter la sangle et consulter un
professionnel de la santé.
• La sangle doit être ajustée étroitement et
confortablement sans entraver la
circulation sanguine.
• Il est déconseillé de dormir avec la sangle
car le positionnement du coude peut
entraîner une gêne au débit sanguin.
DEUTSCH
®
®
Rolyan
TakeOff
Therapeutisches Unterarmband
INDIKATIONEN
• Zur Schmerzminderung bei sich
wiederholenden Bewegungen
KONTRAINDIKATIONEN
• Nicht für den Gebrauch über offenen Wunden
oder infizierten Bereichen
• Nicht für den Gebrauch bei Patienten mit
Kreislaufproblemen
• Nicht zum Gebrauch bei Kindern, bei denen
Wachstumsstörungen der Knochenplatten
auftreten können, oder bei Patienten mit
Ellbogeninstabilität
VORSICHTSMASSNAHMEN
• Bei ungewöhnlicher Schwellung,
Hautverfärbung oder Unbequemlichkeit
das Band nicht länger verwenden und das
Krankenpflegepersonal verständigen.
• Das Band muß eng anliegen und bequem
sitzen, ohne die Blutzirkulation zu
beeinträchigen.
• Das Tragen des Bandes im Schlaf wird
nicht empfohlen, weil die Ellbogenlage zu
Beeinträchtigungen der Blutzirkulation
führen kann.
2
®
®
TakeOff
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Avant le nettoyage, retirer le coussinet de la
sangle et boucler les fermetures à crochets.
Coussinet Gel Shell
®
• Laver à la main avec de l'eau tiède et du
savon doux (l'eau très chaude peut jaunir le
coussinet). Rincer abondamment. Comprimer
doucement le coussinet pour éliminer
l'excédent d'eau et laisser sécher à l'air.
S'assurer que le coussinet est bien sec avant
de le remettre en place.
Sangle
• Après usage prolongé, tremper la sangle dans
une solution d'eau et de détergent doux
pendant cinq minutes. Rincer à fond. Ne pas
essorer. Laisser sécher complètement à l'air
avant de porter de nouveau.
MODE D'EMPLOI
1. Pour fixer le coussinet en option sur la sangle,
cette dernière doit être positionnée avec le
côté en mousse orienté vers le haut.
Accrocher le tissu à crochets du coussinet sur
le tissu à boucles de la sangle.
PFLEGE UND REINIGUNG
Vor der Reinigung das Polster vom Band
abnehmen und die Hakenverschlüsse schließen.
Gel Shell® Polster
• Von Hand in warmem Wasser und mit milder
Seife waschen (heißes Wasser kann zum
Vergilben des Polster führen). Sorgfältig
ausspülen. Überschüssiges Wasser vorsichtig
ausdrücken und an der Luft trocknen lassen.
Vor dem Wiederanlegen sicherstellen, daß
das Polster vollkommen trocken ist.
Band
• Für längeren Gebrauch den Stoff fünf Minuten
in einer Lösung aus mildem Reinigungsmittel
und kaltem Wasser einweichen. Das
Reinigungsmittel vollkommen ausspülen.
Nicht auswringen. Vor dem Wiederanlegen
gründlich an der Luft trocknen lassen.
GEBRAUCHSANWEISUNG
1. Um das wahlweise zur Verfügung stehende
Polster am Band anzubringen, das Band mit
der Schaumstoffseite nach oben hinlegen.
Das Hakenmaterial des Polsters am
Schlaufenmaterial des Bandes anbringen.
2. Retirer la feuille protectrice en plastique du
coussinet de gel.
3. Pour appliquer la sangle, la mousse étant
orientée vers l'intérieur, passer l'extrémité à
crochets de la partie étroite de la sangle dans
la fente, de façon à former une boucle.
4. Étendre le bras, le pouce étant dirigé vers le
haut et le coude légèrement plié.
5. La mousse étant contre la peau, glisser la
sangle sur l'avant-bras et positionner le haut
de la sangle entre 2,5 et 4 cm au-dessous de
l'articulation du coude. Si le coussinet est
utilisé, le positionner de façon à ce qu'il
exerce une pression localisée sur les muscles
affectés (extenseurs ou fléchisseurs).
6. Tirer l'extrémité étroite de la sangle au travers
de la fente (A) et, le côté mousse étant orienté
vers la sangle, l'enrouler sur le bras et
l'accrocher sur la sangle.
7. Enrouler la partie la plus large de la sangle,
côté mousse à l'intérieur, sur le bras et
boucler la fermeture à crochets.
8. La figure B montre un bandage thérapeutique
pour avant-bras correctement appliqué.
2. Die Plastik-Schutzschicht von der Oberfläche
des Gelpolsters entfernen.
3. Um das Band mit der Schaumstoffseite nach
innen anzulegen, das Hakenende am
schmalen Teil des Bandes durch den Schlitz
ziehen und eine Schlaufe bilden.
4. Den Arm mit dem Daumen nach oben und
leicht angewinkeltem Ellenbogen ausstrecken.
5. Das Band mit der Schaumstoffseite auf der
Haut auf den Unterarm schieben, so daß die
Oberkante des Bandes 2,5 – 4 cm vom
Ellenbogengelenk entfernt ist. Bei Gebrauch
des Polsters dieses so anlegen, daß es Druck
auf die betroffenen Muskeln ausübt (Beuge-
oder Streckmuskeln).
6. Das schmale Ende des Bandes durch den
Schlitz (A) ziehen und mit der
Schaumstoffseite Richtung Band um den Arm
wickeln und am Band befestigen.
7. Das breitere Ende des Bandes mit der
Schaumstoffseite nach innen um den Arm
wickeln und den Hakenverschluß schließen.
8. Ein ordnungsgemäß angelegtes TakeOff
Therapeutisches Unterarmband ist in B
dargestellt.