VITLAB genius Instrucciones De Manejo

Dosificadores
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

Dispenser / Dispenser / Distributeurs / Dosificadores / 分液器
genius / simplex
Vor dem ersten Gebrauch das Gerät gründlich
spülen oder die ersten Dosierungen verwerfen.
Before using the instrument for the first time,
ensure it is rinsed carefully or discard the first
few samples dispensed.
Avant le premier emploi de l'appareil rincer
l'appareil soigneusement ou jeter les premiers
volumes dosés.
Antes del primer uso enjuagar cuidadosamente
el aparato o desechar las primeras dosificaciones.
Gebrauchsanweisung
Operating Manual
Mode d'emploi
Instrucciones de manejo
VITLAB GmbH
Linus-Pauling-Str.1
63762 Grossostheim
Germany
Telefon: +49 6026 97799-0
Fax: +49 6026 97799-30
E-mail: info@vitlab.com
Internet: www.vitlab.com
操作手册

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para VITLAB genius

  • Página 1 Dispenser / Dispenser / Distributeurs / Dosificadores / 分液器 genius / simplex Gebrauchsanweisung Operating Manual Mode d’emploi Instrucciones de manejo 操作手册 VITLAB GmbH Vor dem ersten Gebrauch das Gerät gründlich spülen oder die ersten Dosierungen verwerfen. Linus-Pauling-Str.1 Before using the instrument for the first time,...
  • Página 3: Tabla De Contenido

    Inhalt 1. Sicherheitsbestimmungen 2. Funktion und Einsatzgrenzen 3. Einsatzausschlüsse 4. Einsatzbeschränkungen 5. Lagerbedingungen 6. Empfohlener Anwendungsbereich 7. Geräteskizze 8. Dosieren 8.1. Vorkehrungen zum Dosieren 8.2. Entlüften 8.3. Volumen einstellen 8.4. Dosieren 9. Kalibrieren, Justieren 9.1. Kalibrieren 9.2. Justieren 10. Reinigen 10.1.
  • Página 4: Sicherheitsbestimmungen

    Stellen), sofort aufhören zu dosieren, stoßkanüle mit der Verschlusskappe verschlos- und das Kapitel ‚Störung – was tun‘ befolgen sen ist. (Seite 12). Ggf. an den Hersteller wenden. 8. Ausstoßkanüle oder Rückdosierrohr (VITLAB ® genius) nie bei gefülltem Dosierzylinder ent- fernen.
  • Página 5: Funktion Und Einsatzgrenzen

    2. Funktion 4. Einsatzausschlüsse und Einsatzgrenzen Der Dispenser bietet ein sehr breites Anwendungs- Bei richtiger Bedienung des Gerätes kommt das spektrum zum Dosieren aggressiver Reagenzien, Reagenz nur mit folgenden Materialien in Kontakt: z. B. konzentrierte Säuren wie H Lau- Borosilikatglas, FEP, ETFE, PFA, PTFE, Platin-Iridium gen wie NaOH, KOH, Salzlösungen sowie einer und PVDF (Verschlusskappe).
  • Página 6: Empfohlener Anwendungsbereich

    6. Empfohlener Anwendungsbereich für VITLAB genius und ® VITLAB simplex ® Medium Medium Medium Acetaldehyd Chromsäure Methoxybenzol Aceton Chromschwefelsäure Methyl-Butylether Acetonitril Cumol (Isopropylbenzol) Methylformiat Acetylaceton Cyclohexanon Methylpropylketon Acrylnitril Decan Milchsäure Acrylsäure 1-Decanol Mineralöl (Motoröl) Adipinsäure Dibenzylether Monochloressigsäure, 50 % Allylalkohol...
  • Página 7: Geräteskizze

    7. Geräteskizze genius simplex 1. Justiereinrichtung (genius) 14. Kanülenhalter 2. Kolbenlager 15. Sicherungsscheibe Ausstoßventil 3. Außenhülse 16. Ausstoß- inkl. Rückdosierventil (genius), Ausstoßventil (simplex) 4. Volumeneinstellung 17. Sicherungsmutter Ausstoßkanüle 5. Kolben 18. Ausstoßkanüle 6. Schutzmantel 19. Verschlusskappe Ausstoßkanüle 7. Glaszylinder 20. Werkzeug (Größe 2,5-10 ml, 8.
  • Página 8: Dosieren

    8. Dosieren 8.1. Vorkehrungen zum Dosieren 8.2. Entlüften 8.2. 1 Geräte ohne Rückdosierventil Einsatzbeschränkungen und allgemeine Sicherheitsbestimmungen beachten. Kanülenverschlusskappe abziehen. Länge des Ansaugrohrs (entsprechend Geeignetes Auffanggefäß unter die der zu verwendenden Flasche) einstellen Kanülenöffnung halten. und Ansaugrohr bis zum Anschlag in das Ansaugventil einschieben.
  • Página 9: Volumen Einstellen

    9. Kalibrieren, Justieren 8.3. Volumen einstellen Volumeneinstellschraube lösen, den Zeiger auf das 9.1 Kalibrieren gewünschte Volumen stellen und mit der Schraube arretieren. Das Prüfverfahren ist in der DIN EN ISO 8655/6 ausführlich beschrieben. Nennvolumen einstellen und destilliertes 8.4. Dosieren Wasser in ein Wägegefäß dosieren. Prüfen, ob Verschlusskappe abgezogen ist Dosierte Wassermenge auf einer und bei Geräten mit Rückdosierung der...
  • Página 10: Reinigen

    10. Reinigen 10.2. Standardreinigung Um die einwandfreie Funktion zu erhalten, muss das Gerät gereinigt werden: Das Gerät auf eine Flasche schrauben, die mit Sofort, wenn der Kolben sich schwerer einem geeigneten Reinigungsmittel gefüllt bewegen lässt. ist. Beim Reagenzienwechsel. Durch mehrere Pumphübe bei maximalem Volumen das Gerät spülen.
  • Página 11: Ventile Reinigen Bzw. Ersetzen

    11. Ventile reinigen bzw. ersetzen 12. Autoklavieren Das Gerät ist autoklavierbar bei 121 °C (2 bar) und Warnung! einer Haltezeit von mindestens 15 Minuten nach Vor dem Zerlegen grundsätzlich die Standard- DIN EN 285. Die Wirksamkeit der Sterilisation ist reinigung durchführen (siehe Kapitel 10.2.). jeweils vom Anwender selbst zu prüfen.
  • Página 12: Störung

    - Gerät gründlich reinigen Unbedenklichkeit‘ ausfüllen (Vordrucke können (Siehe Kapitel 10.3) beim Händler oder Hersteller angefordert werden bzw. stehen unter www.vitlab.com zum Download bereit). Ausgefülltes Formular gemeinsam mit dem Gerät an den Hersteller bzw. Händler senden mit genauer Beschreibung der Art der Störung und der verwendeten Medien.
  • Página 13: Technische Daten/Bestelldaten

    17. Technische Daten / Bestelldaten 17.1 Lieferumfang VITLAB ® genius (mit Rückdosierventil und medienspezifischer Nachjustierung) bzw. VITLAB ® simplex komplett mit Ausstoßkanüle, Teleskopansaugrohr, 3 Adaptern und Werkzeug Nennvolumen 2,5 bis 10 ml – (Verschraubung GL 32): Beigepackte Adapter (PP): Flaschengewinde GL 28, S 40 und GL 45 –...
  • Página 14: Zubehör Und Ersatzteile

    Teleskoprohr (alle Größen)/ 1000 ml GL 45 1671500 (FEP/PTFE/ETFE) 200-350 mm 1671085 2500 ml GL 45 1671510 Ausstoßkanüle für genius und simplex (FEP) (18) inkl. Sicherungsmutter (PP) (17) und Gewindeadapter Verschluss-kappe (PVDF) (19) genius simplex Gewinde für Flaschen- PTFE/ Best.Nr.
  • Página 15 Contents 1. Safety Instructions 2. Application and Operating Limitations 3. Operating Exclusions 4. Operating Limitations 5. Storage Conditions 6. Recommended Application Range 7. Components 8. Dispensing 8.1. Preparation for dispensing 8.2. Priming 8.3. Setting the volume 8.4. Dispensing 9. Volume Check, Calibration 9.1.
  • Página 16: Safety Instructions

    24), and contact the manufacturer if 8. Never remove the discharge tube or recircula- needed. tion tube (VITLAB genius) while the dispensing ® cylinder is filled. 9. Reagents can accumulate in the screw cap of the discharge tube. Thus, it should be cleaned...
  • Página 17: Application And Operating Limitations

    2. Application 4. Operating Exclusions and Operating Limitations The dispenser has a broad range of application When the instrument is correctly used, the permits bottle dispensing of aggressive reagents, dispensed liquid comes into contact with only the including concentrated acids such as H following materials: , bases like NaOH, KOH, saline solutions, as Borosilicate glass, FEP, ETFE, PFA, PTFE, Platinum-...
  • Página 18: Recommended Application Range

    6. Recommended Application Range for VITLAB genius and ® VITLAB simplex ® Reagent Reagent Reagent Acetaldehyde Cresol Methyl formate Cumene (isopropylbenzene) Acetic acid Methyl propyl ketone Cyclohexanone Mineral oil (motor oil) Acetone Acetonitrile Decane Monochloroacetic acid, 50% Acetylacetone 1-Decanol Nitric acid, 60%...
  • Página 19: Components

    7. Components genius simplex 1. Adjusting mechanism (genius) 14. Discharge tube support 2. Piston seat 15. Securing clip 3. Outer sleeve 16. Discharge/recirculation valve (genius); discharge valve (simplex) 4. Volume selector 17. Discharge tube securing nut 5. Piston 18. Discharge tube 6.
  • Página 20: Dispensing

    8. Dispensing 8.2. Priming 8.1. Preparation for dispensing 8.2. 1 Dispenser without recirculation valve Observe Operating Limitations and general safety regulations. Remove discharge tube closure cap. Adjust the length of the intake tube Hold a suitable vessel below the discharge (according to the bottle to be used) and push tube outlet.
  • Página 21: Setting The Volume

    9. Volume Check, 8.3. Setting the volume Recalibration Loosen the volume selector screw, set the pointer to the desired volume, and retighten the screw lightly by hand. 9.1 Volume Check The procedure is described in detail in DIN EN ISO 8655/6. 8.4.
  • Página 22: Cleaning

    10. Cleaning 10.2. Standard cleaning Instrument will only function safely if cleaned regularly. Be sure to clean instrument: Mount the dispenser on a bottle filled with a Immediately, if the piston moves stiffly; suitable cleaning solution. Before changing reagents. Rinse the dispenser by repeated dispensing movements at maximum volume.
  • Página 23: Cleaning/Replacing Valves

    11. Cleaning/replacing valves 12. Autoclaving This instrument is autoclavable at 121 °C (250 °F), Warning! 2 bar absolute (30 psi) with a holding time of at Before disassembly, always perform the stan- least 15 minutes according to DIN EN 285. It is dard cleaning procedure (see chapter 10.2.).
  • Página 24: Troubleshooting

    Hazards’ (ask your supplier or manufacturer for Piston movement is stiff: the form. The form can also be downloaded from - Clean dispenser thoroughly www.vitlab.com). (see chapter 10.3) Send the completed form along with the instrument to the manufacturer or to the dealer with an exact description of the type of malfunction and the media used.
  • Página 25: Technical Data/Ordering Information

    17. Technical Data / Ordering Information 17.1 Items supplied VITLAB ® genius (with recirculation valve and media specific recalibration option) repectively VITLAB ® simplex; complete with discharge tube, telescopic intake tube, 3 adapters and tool Nominal volume 2,5 to 10 ml –...
  • Página 26: Accessories And Spare Parts

    GL 45 1671500 (FEP/PTFE/ETFE) 200-350 mm 1671085 2500 ml GL 45 1671510 Discharge tube for genius and simplex (FEP) (18) incl. discharge tube securing nut (PP) (17) and discharge tube closure cap (PVDF) (19) Thread adapter genius simplex For dispen-...
  • Página 27 Table des matières 1. Règles de sécurité 2. Fonction et restrictions d’emploi 3. Interdictions d’emploi 4. Restrictions d’emploi 5. Conditions e stockage 6. Table de résistance 7. Dessin d’ensemble 8. Dosage 8.1. Préparatifs pour le dosage 8.2. Désaérage 8.3. Réglage du volume 8.4.
  • Página 28: Règles De Sécurité

    ‘Dérange- 7. Ne pas appuyer sur le piston ou te tube pour ment, que faire?’ (voir page 36). Si besoin est, distribution inversé (VITLAB genius) tant que ® contacter le fabricant. la canule d’éjection est fermée par le capuchon.
  • Página 29: Fonction Et Restrictions D'emploi

    4. Interdictions d’emploi 2. Fonction et restrictions d’emploi Quand on utilise l’appareil correctement, le réactif Les distributeur offre un très large éventail d’appli- n’entre en contact qu’avec les matériaux suivants: cations pour la distribution de réactifs corrosifs tels que des acides très concentrées comme H verre borosilicaté, FEP, ETFE, PFA, PTFE, platine iridié...
  • Página 30: Table De Résistance

    6. Domaines d’application recommandés pour VITLAB genius et VITLAB simplex : ® ® Milieu Milieu Milieu Acétaldéhyde Butanédiol Formaldéhyde Acétate d’éthyle Butanol-1 Formamide Acétate d'amyle Butyl méthyl éther Formiate de méthyle Acétate d'argent Carbonate de calcium Fuel (gazole) Acétate de n-butyle Chloracétone...
  • Página 31: Dessin D'ensemble

    25 - 100 ml: GL 45) 21. adaptateur de l’auxiliaire de montage 9. bille de soupape (capacité 100 ml) 10. soupape d’aspiration 22. Tube pour distribution inversé 11. tube d’aspiration télescopique 23. Bouchon étanche 12. bouchon 13. manette de la soupape (genius)
  • Página 32: Dosage

    8. Dosage 8.1. Préparatifs pour le dosage 8.2. Désaérage 8.2. 1 Appareils sans soupape de dosage inversé Tenir compte des restrictions d’emploi et règles de sécurité générales. Enlever le capuchon de la canule. Ajuster la longueur du tube d’aspiration Tenir un récipient adéquat sous l’ouverture de (selon le flacon à...
  • Página 33: Réglage Du Volume

    9. Calibrage, ajustage 8.3. Réglage du volume Desserrer le bouton de réglage du volume, pousser 9.1. Calibrage l’index sur le volume souhaité et resserrer le bouton de réglage. Le procédé de contrôle est décrit en détail dans la norme DIN EN ISO 8655/6. Régler sur le volume nominal et doser de 8.4.
  • Página 34: Nettoyage

    10. Nettoyage 10.2. Nettoyage standard Afin de conserver le fonctionnement parfait de l’appareil, le nettoyer: Visser l’appareil sur un flacon rempli d’un immédiatement quand le piston a tendance à détergent approprié. se gripper Rincer l’appareil en répétant le mouvement avant de changer de réactif de dosage;...
  • Página 35: Nettoyage/Remplacement Des Soupapes

    11. Nettoyage/remplacement des soupapes Avertissement! Avertissement! Avant de démonter l’appareil, toujours pro- Ne jamais employer la force lors du montage et céder à un nettoyage standard (voir chap. démontage de l’appareil. S’assurer que toutes 10.2.). Afin d’éviter les blessures causées par les pièces sont bien fixées lors de l’assemblage des produits chimiques, porter une protection de l’appareil.
  • Página 36: Dérangement

    13. Dérangement 15. Retour pour réparation Que faire au cas où..? Attention! l’aspiration de liquide est impossible: Par mesure de sécurité, seuls des appareils - nettoyer la soupape d’aspiration (10); si propres et décontaminés peuvent être besoin est, la remplacer (voir chap. 12.1.) contrôlés ou réparés.
  • Página 37: Données Techniques/Données De Commande

    17. Données techniques/ Données de commande 17.1. Emballage standard VITLAB genius (avec soupape de dosage inversé et possibilité de rajustage en fonction des milieux à doser) ® ou bien VITLAB simplex; complet avec canule d’éjection, tube d’aspiration télescopique, 3 adaptateurs et ®...
  • Página 38: Accessoires Et Pièces De Rechange

    (FEP, PTFE, ETFE) 200-350 mm 1671085 2500 ml GL 45 1671510 Canule d’éjection pour genius et simplex (FEP) (18) y compris écrou de sécurité de la canule d’éjection (PP) (17) et capuchon de la canule d’éjection (PVDF) (19) Adaptateurs à vis genius...
  • Página 39 Contenido 1. Normas de seguridad 2. Función y limitaciones de uso 3. Excepciones de uso 4. Limitaciones de uso 5. Condiciones de almacenamiento 6. Campos de aplicación recomendado 7. Dibujo de conjunto 8. Dosificación 8.1. Preparar la dosificación 8.2. Purgar el aire 8.3.
  • Página 40: Normas De Seguridad

    ‘¿Qué hacer en caso de avería?’ caperuza de cierre. (véase pág. 48). En caso necesario dirigirse 8. No desenroscar nunca la cánula de dosificación al fabricante o tubo para dosificación inversa (VITLAB ® genius), si está lleno el cilindro dosificador.
  • Página 41: Función Y Limitaciones De Uso

    2. Función 4. Excepciones de uso y limitaciones de uso El dosificadores ofrece un bmuy amplio campo de Con un manejo correcto del aparato, el reactivo aplicaciones para dosificar reactivos agresivos, por sólo entra en contacto con los siguientes ej. ácidos fuertemente concentradas como H materiales: vidrio borosilicato, FEP, ETFE, PFA, PTFE, , soluciones alcalinas como NaOH, KOH, platino-iridio y PVDF (caperuza de cierre).
  • Página 42: Campos De Aplicación Recomendados Para ® ® Genius Y Vitlab Simplex

    6. Campos de aplicación recomendados para VITLAB genius y VITLAB simplex: ® ® Medio Medio Medio Aceite mineral (aceite para motores) Benzaldehído Feniletanol Acetaldehído Benzoato de metilo Fenilhidracina Acetato amílico Bromobenceno Fenol n-acetato butílico Bromonaftalina Fluoruro de amonio Acetato de etilo...
  • Página 43: Dibujo De Conjunto

    21. adaptador de la herramienta 9. bola de la válvula (aparatos 100 ml) 10. válvula de aspiración 22. tubo para dosificación inversa 11. tubo de aspiración telescópico 23. tapón de cierre 12. tapón ciego 13. manija de la válvula (genius)
  • Página 44: Dosificación

    8. Dosificación 8.1. Preparar la dosificación 8.2. Purgar el aire 8.2. 1 Aparatos sin válvula de dosificación inversa Observar las limitaciones de uso y reglas de seguridad generales. Retirar la caperuza de cierre de la cánula. Ajustar la longitud del tubo de aspiración (de Mantener un recipiente de recogida acuerdo al frasco a ser utilizado) y encajar el apropiado debajo del orificio de salida de la...
  • Página 45: Ajustar El Volumen

    9. Calibración, ajuste 8.3. Ajuste del volumen Aflojar el botón de ajuste del volumen, desplazar 9.1. Calibrar el indicador sobre el volumen deseado y apretar el botón de ajuste. El procedimiento de control está descrito detalladamente en la norma DIN EN ISO 8655/6. 1.
  • Página 46: Limpieza

    10. Limpieza 10.2. Limpieza estándar Para mantener el funcionamiento perfecto del aparato, debe limpiarse éste: Enroscar el aparato en un frasco lleno de un inmediatamente al desplazarse el émbolo con detergente apropiado. dificultad Enjuagar el aparato con repetidos antes de cambiar el reactivo movimientos de dosificación desplazando el émbolo siempre hasta el tope hacia arriba antes de una larga interrupción en el uso del...
  • Página 47: Limpieza/Cambio De Las Válvulas

    11. Limpieza/cambio de las válvulas ¡Advertencia! ¡Advertencia! Antes de desmontar el aparato, proceder Nunca ejercer fuerza al montar y desmontar siem-pre a una limpieza estándar (véase capítulo el aparato. Asegurarse de que todas las piezas 10.2.). Para evitar lesiones debidas a productos tengan un asiento seguro y fijo al montar químicos, utilizar una protección para los ojos, el aparato.
  • Página 48: Averías

    émbolo: Enviar el formulario cumplimentado junto con el - limpiar el aparato a fondo (véase aparato al fabricante o al distribuidor, adjuntando capítulo 10.3.)
  • Página 49: Datos Técnicos/Referencias

    17. Datos técnicos / Referencias 17.1 Alcance del suministro VITLAB genius (con válvula de dosificación inversa y posibilidad de reajuste de acuerdo con los medios ® a dosificar) o bien VITLAB simplex; completo con cánula de expulsión, tubo de aspiración telescópico, 3 ®...
  • Página 50: Accesorios Y Piezas De Recambio

    1671085 2500 ml GL 45 1671510 Cánula de expulsión para genius y simplex (FEP) (18) incl. tuerca de seguridad de la cánula de expulsión (PP) (17) y caperuza de Adaptadores a rosca cierre de la cánula de expulsión (PVDF) (19)
  • Página 51 目录 安全说明 应用和操作限制 不可操作条件 操作限制 储存条件 参考应用范围 零部件 分配 分配前的准备 8.1. 装填 8.2. 滴定 8.3. 更换试剂瓶 8.4. 体积检测,校准 体积检测 9.1. 校准 9.2. 清洗 放空 10.1. 标准清洗 10.2. 彻底清洗 10.3. 清洗/更换阀门 注入阀 11.1. 放液阀/再循环阀 11.2. 高压 检修 废物处理 维修服务 质量保证 技术参数/订购信息 供应项目...
  • Página 52: 安全说明

    遵守试剂生产商提供的操作说明 请只使用制造商的原装备件。不要试图做任 何技术上改变。不要做未在操作手册上描述 本仪器仅用于液体分配,需严格遵守规定的 的进一步拆解。拆解仪器时请清洗仪器。 操作限制。如果对于特殊应用有疑问,请联 系生产商。 在使用前 请验证仪器是处于良好的工作状 态 例如 活塞运动很平顺 灌装和放液管紧密 使用前请确保仪器处于良好的工作状态,如 固定和正确连接等。如果发现有潜在的故障 活塞移动灵活,充液管和放液管安装稳固, 的信号 例如 活塞很难移动 阀门粘住或渗漏 等。 应立即停止分配。查阅本手册的 故障诊断与 ’ 使用时不要用蛮力,以防危险。 维修的节 见 页 如果需要请联系厂商。 进行分配操作时,避免将放液管对着使用者 或其他人。避免液体喷溅。只分配至合适的 容器 当分配器圆柱体被充满时请不要移除放液管 或回流管( )。 VITLAB genius ® 封盖拧紧时勿将下推活塞 拆卸前清洗仪器...
  • Página 53: 应用和操作限制

    2. 应用及操作限制 不 可操作条件 瓶口分液器有着广阔的应用范围,可以用于分 使用时仪器,液体只能接触一下材料:硅酸硼 配很多具有强烈腐蚀性的试剂诸如磷酸,硫酸 玻璃 ,聚全氟乙丙烯,四氟乙烯,可溶性聚 等高浓度酸以及氢氧化钠,氢氧化钾,盐溶液 四氟乙烯,铂铱和聚偏二氟乙烯(封盖) 和许多有机溶剂。仪器专门做分配液体用,请 遵守以下物理限制: 仪器、试剂使用温度: – + 15 °C to + 40 °C (59 °F to 104 °F) 可用于分配多种液体,除了: 最高密度 – 2.2 g/cm³ 可腐蚀聚全氟乙丙烯,四氟乙烯,可溶 – 最高蒸汽压 以上时请缓慢 – 500mbar. 300mbar 性聚四氟乙烯和聚偏二氟乙烯的液体 例...
  • Página 54: 参考应用范围

    6. VITLAB genius和VITLAB simplex的参考应用范围 ® ® Reagent Reagent Reagent 癸烷 O Monochloroacetic acid, 50% 一氯醋酸 O Acetaldehyde 乙醛 O Decane 醋酸 1癸醇 醋酸正丁酯 O Acetic acid O 1-Decanol O n-Butyl acetate 丙酮 乙二醇 O Acetone O Di(ethylene glycol) Nitric acid, 60% 硝酸,60%...
  • Página 55: 零部件

    7. 零部件 genius simplex 调节装置 放液管支座 活塞座 固定夹 外套管 放液阀/再循环阀( ) genius 体积选择器 放液阀( ) simplex 活塞 放液管紧固螺母 汽缸套 放液管 玻璃汽缸 放液管封盖 阀头(规格 规格 2.5-10ml,GL32/ 工具(规格 规格 ) 2.5-10ml, 25-100ml ) 25-100ml,GL45 工具适配器(规格 ) 100ml 阀球 回流管 吸液阀 塞子 可伸缩式吸液管...
  • Página 56: 分配前的准备

    8. 分配 分配前得准备 装填 8.1. 8.2. 无再循环阀的分配器 8.2. 1 遵守操作限制和常规安全守则 调节可伸缩式吸液管长度(根据使用的瓶 拆下放液管封盖 子)将吸液管完全推进吸液阀。以一定角 在放液管排出口下方放置合适的容器 度切断底端。 将仪器旋紧固定在试剂瓶上,并将其与瓶 警告! 子标签对齐。对于不同螺纹直径的瓶子请 试剂有可能喷溅! 分别选用合适适配器(详见 附件)。聚 14.2 四氟乙烯 四氟乙烯材质的适配器,其抗化 学腐蚀性更好。 轻柔地将活塞向上拉出约30 mm并快速将 再在放液管下面放置合适的容器 其向下推至终点。在汽缸低注入区域重复 此操作,直到汽缸内无气泡出现。 警告! 小贴士: 请避免试剂喷溅! 仪器首次使用前,确保仪器清洁,并弃 掉前几次分配的试样。 握住放液管支座,小心地拆下封盖 切记勿将放液管对准任何人。 有再循环阀的分配器 8.2.2 拆下放液管封盖 警告!...
  • Página 57: 更换试剂瓶

    9. 体积检测,校准 体积设定 8.3. 旋松体积选择器的螺帽,设定到所需体积值, 体积检测 用手轻轻旋紧螺帽。 详细规程在 中有描述。 DIN EN ISO8655/6 设定体积,将蒸馏水分配至称量瓶 分配 8.4. 用分析天平称量分配的蒸馏水。 确认封盖拆下,将阀门开关设定到 分配 “ ” 将重量转换成体积,将温度,密度和气压 在放液管排出口下方放置合适的容器 考虑在内。(标准中列出了转换系数 )。 缓慢稳定地提起活塞,然后再将活塞缓慢 进行分配操作 压下。直至无气泡。 计算精确度和变化系数。 警告! 若活塞移动困难,应立即停止分配并 清洗仪器(详见 章) 分配操作完成后,将活塞留在低的位置。 校准 用封盖关闭放液管。将阀门开关调至 再 “ 使用一段时间或用于特殊应用后,可用硬币旋 循环 ” 转校准槽进行校准。...
  • Página 58: 标准清洗

    10. 清洗 标准清洗 10.2. 定期清洗仪器,有助于其运行稳定。以下情况 需及时清洗 将分配器装在装有合适洗液的瓶子上 若手轮移动生硬,应立即清洗。 选择最大体积,反复几次分配操作,清洗 分配器。调节阀门开关至 再循环 ,反复 “ ” 更换试剂前 移动活塞,清洗再循环通道。 长时间不用 将分配器完全放空,如 所述。 进行保养、维修前 将仪器装在装有蒸馏水的瓶子上,如上所 高压处理前 述,彻底清洗,放空,如 所述。 警告! 分配器,吸液管和放液管中充满试剂。 为避免化学伤害,请佩戴护目镜,穿防 护衣,戴防护手套。避免放液管出口指 向用户或其他人。 放空 加强型清洗 10.1. 10.3. 安好封盖 加强型清洗需在标准清洗规程前进行。如果活 塞移动困难,或仪器污染严重,则必须进行加 保持分配器固定在瓶子上,并请将其置于 强型清洗。清洗前,必须对仪器进行部分拆 合适水槽内 卸。 旋松分配器,并将其举高,使吸液管(...
  • Página 59: 清洗/更换阀门

    11. 清洗/更换阀门 12. 高压灭菌 分配器可以在121℃(250 °F)和2bar(30 psi)依据 警告! DIN EN 285进行整只高压灭菌至少15分钟。用 拆卸前务必进行保准清洗操作(如 所 户可自己确认灭菌的有效性。 述)。为了防止化学伤害,请务必佩戴护 目镜,穿防护服,戴防护手套。避免试剂 彻底清洗仪器(详见第 章)。 喷溅。 拔出封盖( )和吸液管( ),放置在高 压锅里的毛巾上,避免与热的金属表面接 触。 清洗 更换吸液阀 11.1. 小贴士: 重要 拆卸阀门时阀球( )有可能掉落。 高压灭菌前,松开体积调整杆,调至标 称容积的 处,并固定体积调整杆。 缓慢稳定的抬起活塞。 用工具( )将吸液阀( )旋松。 清洗或更换阀门 高压灭菌后,仪器自然冷却至室温(冷却 重装前,用工具(...
  • Página 60: 废物处理

    所述) 汽缸不能充满 如果无法依据说明书修理或者更换配件,请将 清洗放液阀(如 所述) 仪器寄回维修。 吸入液体中有气泡: 彻底清洗仪器,如果仪器被传染性物质、转基 使液体在设备中正常流动(见章节 ) 因物质或生物活性物质污染,应将仪器进行高 检查吸液阀,确保固定,如有需要,更换 压灭菌(详见第 章) 吸液阀 检查吸液管,如有需要,更换吸液管 请完成无健康危害声明。(请跟您的供应商或 更加缓慢地吸入液体 生产厂家索取。表格也可以从 www.vitlab.com) 检查回流管有无松动,如有需要请更换。 下载)。 活塞移动不灵活 请将完成的表格,仪器和一份关于故障和所使 彻底清洗分配器(如 所述) 用介质的详细说明一起寄给工厂或者代理商。 退回运费由发送人承担。 14. 废物处理 16. 质量保证 对于报废设备的处理,请参照国家有关废品处 对于处理不当,使用未经授权的维修工具或正 理的规定。 常磨损和撕裂所带来的后果特别易是损件如活 塞,密封件,阀门和玻璃破损以及未按照操作 手册说明操作,我们将不对后果负责。对于操 作手册中未提及的造成损害的任何行动,或使 用非原厂零配件或部件的,我们不负责任。...
  • Página 61: 技术参数/订购信息

    17. 技术数据 / 订货信息 配件清单 17.1 (带回流阀和介质特定再校正单选项)或 VITLAB genius VITLAB simplex; ® ® 个适配器以及工具 放液管,可伸缩式摄入管, 额定体积 2,5 to 10 ml – 固定瓶口螺纹 GL 32; 适合瓶口螺纹为GL 28, S 40 and GL 45的适配器 (PP) 额定体积 25 to 100 ml – 固定瓶口螺纹 GL 45; 适合瓶口螺纹为GL 32, GL 38 and S 40的适配器 (PP) 所有...
  • Página 62: 附件及零部件

    GL 38 1670110 1670115 GL 45 S 40 1670120 1670125 摄入管 可伸缩放液管 genius and simplex /硼硅酸盐玻璃 适用于 (ETFE ) (9, 10) genius and simplex (PTFE) 尺寸 目录货号 尺寸 目录货号 2,5/5/10 ml 1655000 2,5/5/10 ml 1650086 25/50/100 ml 1655005 25/50/100 ml 1650111 放液阀...
  • Página 64 13 / 1695103 / 0913 / 15...

Este manual también es adecuado para:

Simplex

Tabla de contenido