Página 1
Dispenser / Dispenser / Distributeurs / Dosificadores / 分液器 genius / simplex Gebrauchsanweisung Operating Manual Mode d’emploi Instrucciones de manejo 操作手册 VITLAB GmbH Vor dem ersten Gebrauch das Gerät gründlich spülen oder die ersten Dosierungen verwerfen. Linus-Pauling-Str.1 Before using the instrument for the first time,...
Stellen), sofort aufhören zu dosieren, stoßkanüle mit der Verschlusskappe verschlos- und das Kapitel ‚Störung – was tun‘ befolgen sen ist. (Seite 12). Ggf. an den Hersteller wenden. 8. Ausstoßkanüle oder Rückdosierrohr (VITLAB ® genius) nie bei gefülltem Dosierzylinder ent- fernen.
2. Funktion 4. Einsatzausschlüsse und Einsatzgrenzen Der Dispenser bietet ein sehr breites Anwendungs- Bei richtiger Bedienung des Gerätes kommt das spektrum zum Dosieren aggressiver Reagenzien, Reagenz nur mit folgenden Materialien in Kontakt: z. B. konzentrierte Säuren wie H Lau- Borosilikatglas, FEP, ETFE, PFA, PTFE, Platin-Iridium gen wie NaOH, KOH, Salzlösungen sowie einer und PVDF (Verschlusskappe).
8. Dosieren 8.1. Vorkehrungen zum Dosieren 8.2. Entlüften 8.2. 1 Geräte ohne Rückdosierventil Einsatzbeschränkungen und allgemeine Sicherheitsbestimmungen beachten. Kanülenverschlusskappe abziehen. Länge des Ansaugrohrs (entsprechend Geeignetes Auffanggefäß unter die der zu verwendenden Flasche) einstellen Kanülenöffnung halten. und Ansaugrohr bis zum Anschlag in das Ansaugventil einschieben.
9. Kalibrieren, Justieren 8.3. Volumen einstellen Volumeneinstellschraube lösen, den Zeiger auf das 9.1 Kalibrieren gewünschte Volumen stellen und mit der Schraube arretieren. Das Prüfverfahren ist in der DIN EN ISO 8655/6 ausführlich beschrieben. Nennvolumen einstellen und destilliertes 8.4. Dosieren Wasser in ein Wägegefäß dosieren. Prüfen, ob Verschlusskappe abgezogen ist Dosierte Wassermenge auf einer und bei Geräten mit Rückdosierung der...
10. Reinigen 10.2. Standardreinigung Um die einwandfreie Funktion zu erhalten, muss das Gerät gereinigt werden: Das Gerät auf eine Flasche schrauben, die mit Sofort, wenn der Kolben sich schwerer einem geeigneten Reinigungsmittel gefüllt bewegen lässt. ist. Beim Reagenzienwechsel. Durch mehrere Pumphübe bei maximalem Volumen das Gerät spülen.
11. Ventile reinigen bzw. ersetzen 12. Autoklavieren Das Gerät ist autoklavierbar bei 121 °C (2 bar) und Warnung! einer Haltezeit von mindestens 15 Minuten nach Vor dem Zerlegen grundsätzlich die Standard- DIN EN 285. Die Wirksamkeit der Sterilisation ist reinigung durchführen (siehe Kapitel 10.2.). jeweils vom Anwender selbst zu prüfen.
- Gerät gründlich reinigen Unbedenklichkeit‘ ausfüllen (Vordrucke können (Siehe Kapitel 10.3) beim Händler oder Hersteller angefordert werden bzw. stehen unter www.vitlab.com zum Download bereit). Ausgefülltes Formular gemeinsam mit dem Gerät an den Hersteller bzw. Händler senden mit genauer Beschreibung der Art der Störung und der verwendeten Medien.
24), and contact the manufacturer if 8. Never remove the discharge tube or recircula- needed. tion tube (VITLAB genius) while the dispensing ® cylinder is filled. 9. Reagents can accumulate in the screw cap of the discharge tube. Thus, it should be cleaned...
2. Application 4. Operating Exclusions and Operating Limitations The dispenser has a broad range of application When the instrument is correctly used, the permits bottle dispensing of aggressive reagents, dispensed liquid comes into contact with only the including concentrated acids such as H following materials: , bases like NaOH, KOH, saline solutions, as Borosilicate glass, FEP, ETFE, PFA, PTFE, Platinum-...
8. Dispensing 8.2. Priming 8.1. Preparation for dispensing 8.2. 1 Dispenser without recirculation valve Observe Operating Limitations and general safety regulations. Remove discharge tube closure cap. Adjust the length of the intake tube Hold a suitable vessel below the discharge (according to the bottle to be used) and push tube outlet.
9. Volume Check, 8.3. Setting the volume Recalibration Loosen the volume selector screw, set the pointer to the desired volume, and retighten the screw lightly by hand. 9.1 Volume Check The procedure is described in detail in DIN EN ISO 8655/6. 8.4.
10. Cleaning 10.2. Standard cleaning Instrument will only function safely if cleaned regularly. Be sure to clean instrument: Mount the dispenser on a bottle filled with a Immediately, if the piston moves stiffly; suitable cleaning solution. Before changing reagents. Rinse the dispenser by repeated dispensing movements at maximum volume.
11. Cleaning/replacing valves 12. Autoclaving This instrument is autoclavable at 121 °C (250 °F), Warning! 2 bar absolute (30 psi) with a holding time of at Before disassembly, always perform the stan- least 15 minutes according to DIN EN 285. It is dard cleaning procedure (see chapter 10.2.).
Hazards’ (ask your supplier or manufacturer for Piston movement is stiff: the form. The form can also be downloaded from - Clean dispenser thoroughly www.vitlab.com). (see chapter 10.3) Send the completed form along with the instrument to the manufacturer or to the dealer with an exact description of the type of malfunction and the media used.
17. Technical Data / Ordering Information 17.1 Items supplied VITLAB ® genius (with recirculation valve and media specific recalibration option) repectively VITLAB ® simplex; complete with discharge tube, telescopic intake tube, 3 adapters and tool Nominal volume 2,5 to 10 ml –...
GL 45 1671500 (FEP/PTFE/ETFE) 200-350 mm 1671085 2500 ml GL 45 1671510 Discharge tube for genius and simplex (FEP) (18) incl. discharge tube securing nut (PP) (17) and discharge tube closure cap (PVDF) (19) Thread adapter genius simplex For dispen-...
Página 27
Table des matières 1. Règles de sécurité 2. Fonction et restrictions d’emploi 3. Interdictions d’emploi 4. Restrictions d’emploi 5. Conditions e stockage 6. Table de résistance 7. Dessin d’ensemble 8. Dosage 8.1. Préparatifs pour le dosage 8.2. Désaérage 8.3. Réglage du volume 8.4.
‘Dérange- 7. Ne pas appuyer sur le piston ou te tube pour ment, que faire?’ (voir page 36). Si besoin est, distribution inversé (VITLAB genius) tant que ® contacter le fabricant. la canule d’éjection est fermée par le capuchon.
4. Interdictions d’emploi 2. Fonction et restrictions d’emploi Quand on utilise l’appareil correctement, le réactif Les distributeur offre un très large éventail d’appli- n’entre en contact qu’avec les matériaux suivants: cations pour la distribution de réactifs corrosifs tels que des acides très concentrées comme H verre borosilicaté, FEP, ETFE, PFA, PTFE, platine iridié...
8. Dosage 8.1. Préparatifs pour le dosage 8.2. Désaérage 8.2. 1 Appareils sans soupape de dosage inversé Tenir compte des restrictions d’emploi et règles de sécurité générales. Enlever le capuchon de la canule. Ajuster la longueur du tube d’aspiration Tenir un récipient adéquat sous l’ouverture de (selon le flacon à...
9. Calibrage, ajustage 8.3. Réglage du volume Desserrer le bouton de réglage du volume, pousser 9.1. Calibrage l’index sur le volume souhaité et resserrer le bouton de réglage. Le procédé de contrôle est décrit en détail dans la norme DIN EN ISO 8655/6. Régler sur le volume nominal et doser de 8.4.
10. Nettoyage 10.2. Nettoyage standard Afin de conserver le fonctionnement parfait de l’appareil, le nettoyer: Visser l’appareil sur un flacon rempli d’un immédiatement quand le piston a tendance à détergent approprié. se gripper Rincer l’appareil en répétant le mouvement avant de changer de réactif de dosage;...
11. Nettoyage/remplacement des soupapes Avertissement! Avertissement! Avant de démonter l’appareil, toujours pro- Ne jamais employer la force lors du montage et céder à un nettoyage standard (voir chap. démontage de l’appareil. S’assurer que toutes 10.2.). Afin d’éviter les blessures causées par les pièces sont bien fixées lors de l’assemblage des produits chimiques, porter une protection de l’appareil.
13. Dérangement 15. Retour pour réparation Que faire au cas où..? Attention! l’aspiration de liquide est impossible: Par mesure de sécurité, seuls des appareils - nettoyer la soupape d’aspiration (10); si propres et décontaminés peuvent être besoin est, la remplacer (voir chap. 12.1.) contrôlés ou réparés.
17. Données techniques/ Données de commande 17.1. Emballage standard VITLAB genius (avec soupape de dosage inversé et possibilité de rajustage en fonction des milieux à doser) ® ou bien VITLAB simplex; complet avec canule d’éjection, tube d’aspiration télescopique, 3 adaptateurs et ®...
(FEP, PTFE, ETFE) 200-350 mm 1671085 2500 ml GL 45 1671510 Canule d’éjection pour genius et simplex (FEP) (18) y compris écrou de sécurité de la canule d’éjection (PP) (17) et capuchon de la canule d’éjection (PVDF) (19) Adaptateurs à vis genius...
Página 39
Contenido 1. Normas de seguridad 2. Función y limitaciones de uso 3. Excepciones de uso 4. Limitaciones de uso 5. Condiciones de almacenamiento 6. Campos de aplicación recomendado 7. Dibujo de conjunto 8. Dosificación 8.1. Preparar la dosificación 8.2. Purgar el aire 8.3.
‘¿Qué hacer en caso de avería?’ caperuza de cierre. (véase pág. 48). En caso necesario dirigirse 8. No desenroscar nunca la cánula de dosificación al fabricante o tubo para dosificación inversa (VITLAB ® genius), si está lleno el cilindro dosificador.
2. Función 4. Excepciones de uso y limitaciones de uso El dosificadores ofrece un bmuy amplio campo de Con un manejo correcto del aparato, el reactivo aplicaciones para dosificar reactivos agresivos, por sólo entra en contacto con los siguientes ej. ácidos fuertemente concentradas como H materiales: vidrio borosilicato, FEP, ETFE, PFA, PTFE, , soluciones alcalinas como NaOH, KOH, platino-iridio y PVDF (caperuza de cierre).
6. Campos de aplicación recomendados para VITLAB genius y VITLAB simplex: ® ® Medio Medio Medio Aceite mineral (aceite para motores) Benzaldehído Feniletanol Acetaldehído Benzoato de metilo Fenilhidracina Acetato amílico Bromobenceno Fenol n-acetato butílico Bromonaftalina Fluoruro de amonio Acetato de etilo...
21. adaptador de la herramienta 9. bola de la válvula (aparatos 100 ml) 10. válvula de aspiración 22. tubo para dosificación inversa 11. tubo de aspiración telescópico 23. tapón de cierre 12. tapón ciego 13. manija de la válvula (genius)
8. Dosificación 8.1. Preparar la dosificación 8.2. Purgar el aire 8.2. 1 Aparatos sin válvula de dosificación inversa Observar las limitaciones de uso y reglas de seguridad generales. Retirar la caperuza de cierre de la cánula. Ajustar la longitud del tubo de aspiración (de Mantener un recipiente de recogida acuerdo al frasco a ser utilizado) y encajar el apropiado debajo del orificio de salida de la...
9. Calibración, ajuste 8.3. Ajuste del volumen Aflojar el botón de ajuste del volumen, desplazar 9.1. Calibrar el indicador sobre el volumen deseado y apretar el botón de ajuste. El procedimiento de control está descrito detalladamente en la norma DIN EN ISO 8655/6. 1.
10. Limpieza 10.2. Limpieza estándar Para mantener el funcionamiento perfecto del aparato, debe limpiarse éste: Enroscar el aparato en un frasco lleno de un inmediatamente al desplazarse el émbolo con detergente apropiado. dificultad Enjuagar el aparato con repetidos antes de cambiar el reactivo movimientos de dosificación desplazando el émbolo siempre hasta el tope hacia arriba antes de una larga interrupción en el uso del...
11. Limpieza/cambio de las válvulas ¡Advertencia! ¡Advertencia! Antes de desmontar el aparato, proceder Nunca ejercer fuerza al montar y desmontar siem-pre a una limpieza estándar (véase capítulo el aparato. Asegurarse de que todas las piezas 10.2.). Para evitar lesiones debidas a productos tengan un asiento seguro y fijo al montar químicos, utilizar una protección para los ojos, el aparato.
émbolo: Enviar el formulario cumplimentado junto con el - limpiar el aparato a fondo (véase aparato al fabricante o al distribuidor, adjuntando capítulo 10.3.)
17. Datos técnicos / Referencias 17.1 Alcance del suministro VITLAB genius (con válvula de dosificación inversa y posibilidad de reajuste de acuerdo con los medios ® a dosificar) o bien VITLAB simplex; completo con cánula de expulsión, tubo de aspiración telescópico, 3 ®...
1671085 2500 ml GL 45 1671510 Cánula de expulsión para genius y simplex (FEP) (18) incl. tuerca de seguridad de la cánula de expulsión (PP) (17) y caperuza de Adaptadores a rosca cierre de la cánula de expulsión (PVDF) (19)