Página 1
OWK 400-B OWK 400-W WASSERKOCHER // WATER KETTLE // HERVIDOR DE AGUA // BOUILLOIRE GEBRAUCHSANWEISUNG GEBRUIKSAANWIJZING INSTRUKCJA OBSŁUGI ΟΔΗΓΊΕΣ ΧΡΗΣΗΣ USER MANUAL MANUAL DE UTILIZAÇÃO MANUAL DE INSTRUCCIONES РУКОВОДСТВО ПОЛЬЗОВАТЕЛЯ BRUKSANVISNING MODE D’EMPLOI KULLANIM KILAVUZU FELHASZNÁLÓI KÉZIKÖNYV MANUALE DELL’UTENTE 用户手册...
Página 3
Deutsch 4 - 7 8 - 11 Ελληνικά English 12 - 15 Español 16 - 19 Français 20 - 23 Magyar 24 - 27 Italiano 28 - 31 Nederlands 32 - 35 Polski 36 - 39 Português 40 - 43 44 - 47 Русский...
Página 4
WICHTIGE SICHERHEITSANWEISUNGEN. BITTE AUFMERKSAM DURCHLESEN UND FÜR SPÄTEREN GEBRAUCH AUFBEWAHREN. • Sıcherstellen, dass die auf dem Gerät angegebene Spannung mit der Netzspannung übereinstimmt. • Aus Sicherheitsgründen ist dieses Klasse-1-Gerät mit einem geerdeten Stecker ausgerüstet. Das Gerät immer an eine geerdete Steckdose anschließen. • Dieses Gerät ist nicht für den Gebrauch durch Personen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder mentalen Fähigkeiten oder mit mangelhafter Erfahrung und Kenntnissen vorgesehen, es sei denn, sie werden beaufsichtigt oder wurden von einer für ihre Sicherheit verantwortli-...
BAUTEILE Bitte beachten, dass dieses Gerät in mehreren Farben erhältlich ist. 1. Ausgießer mit Filter 5. Wasserstandsanzeige 2. Deckel 6. Ein-/Ausschalter 3. Deckeltaste 7. Netzkabel 4. Handgriff 8. Basiseinheit VOR DEM ERSTEN GEBRAUCH Den Wasserkocher bis zur MAX-Markierung mit Wasser füllen und einschalten. Diesen Vorgang 2-3 mal wiederholen.
Página 6
GEBRAUCH DES WASSERKOCHERS Vor Gebrauch Zum Öffnen des Deckels Den Wasserkocher mit Netzstecker des den Deckeltaste der gewünschten Wasserkochers drücken. Wassermenge befüllen einstecken. (min. 0,5 / max. 1,5 l) Nicht über die Den Deckel so schließen, Zum Einschalten des MAX-Markierung hinaus dass er einrastet.
HINWEIS • Der Kochprozess kann jederzeit durch Anheben des Schalters (0) unterbrochen werden. • Bei Nichtgebrauch das Netzkabel des Wasserkochers in oder um die Basisstation herum aufrollen. REINIGUNG UND PFLEGE • Netzstecker des Wasserkochers ziehen und das Gerät abkühlen lassen. • Den Wasserkocher ausleeren, Deckel öffnen, Filter herausnehmen (nach innen drücken) und unter warmem Wasser ausspülen.
Página 8
ΣΗΜΑΝΤΊΚΕΣ ΟΔΗΓΊΕΣ ΑΣΦΑΛΕΊΑΣ. ΔΊΑΒΑΣΤΕ ΤΊΣ ΠΡΟΣΕΚΤΊΚΑ ΚΑΊ ΦΥΛΑΞΤΕ ΤΊΣ ΓΊΑ ΜΕΛΛΟΝΤΊΚΗ ΧΡΗΣΗ. • Βεβαιωθείτε ότι η τάση που αναγράφεται στη συσκευή είναι ίδια με την τάση του τοπικού ηλεκτρικού δικτύου. • Για λόγους ασφάλειας, αυτή η συσκευή κλάσης Ι παρέχεται με φις με γείωση. Συνδέετε πάντοτε αυτή τη συσκευή...
Página 9
ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΑ Παρακαλούμε σημειώστε ότι αυτή η συσκευή διατίθεται σε διαφορετικά χρώματα. 1. Στόμιο με φίλτρο 5. Διάταξη ένδειξης στάθμης νερού 2. Καπάκι 6. Διακόπτης (απ) 3. Κουμπί καπακιού ενεργοποίησης 4. Λαβή 7. Καλώδιο τροφοδοσίας 8. Βάση ΠΡΊΝ ΑΠΟ ΤΗΝ ΠΡΏΤΗ ΧΡΗΣΗ Γεμίστε...
Página 10
ΧΡΗΣΗ ΤΟΥ ΒΡΑΣΤΗΡΑ Πριν τη χρήση, συνδέστε το Πιέστε το κουμπί καπακιού Γεμίστε το βραστήρα με βραστήρα στην πρίζα. για να ανοίξετε. νερό μέχρι τη στάθμη που θέλετε (min 0,5 / max 1,5 L) Το νερό δεν πρέπει να Κλείστε το καπάκι έως Χρησιμοποιήστε...
Página 11
ΣΗΜΕΊΏΣΗ • Μπορείτε να σταματήσετε τη διαδικασία βρασμού οποιαδήποτε στιγμή, τραβώντας τον κεντρικό διακόπτη (0) προς τα πάνω. • Όταν δεν χρησιμοποιείτε το βραστήρα, μπορείτε να τυλίξετε το καλώδιο μέσα ή γύρω από τη βάση. ΚΑΘΑΡΊΣΜΟΣ ΚΑΊ ΦΡΟΝΤΊΔΑ • Αποσυνδέστε το βραστήρα από την πρίζα και αφήστε τον...
Página 12
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS. READ CAREFULLY AND KEEP FOR FUTURE REFERENCE. • Make sure the voltage indicated on the appliance corresponds to your local mains voltage. • For safety reasons, this class I appliance is provided with a plug with earth connection. Always connect this appliance to a mains socket outlet with a protective earthing connection.
COMPONENTS Please note that this appliance is available in different colors. 1 Spout with filter 5 Water level indication 2 Lid 6 Power switch 3 Lid button 7 Supply cord 4 Handle 8 Stand BEFORE FIRST TIME USE Fill the kettle with water to the MAX level and operate it. Repeat this process 2-3 times.
USING THE KETTLE Before use, plug in the Press lid button to open. Fill the kettle with water kettle. to the desired level (min 0.5 / max 1.5 L) Do not exceed the MAX Close the lid until it Use the power switch to level.
NOTE • You can stop the boiling process at any time by lifting the power switch (0). • When kettle not in use, store excess cord in or around the stand. CLEANING AND CARE • Unplug the kettle from the mains supply and allow it to cool down.
Página 16
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD IMPORTANTES. LEER CON ATENCIÓN Y GUARDAR PARA CONSULTAS POSTERIORES. • Asegurar que la tensión indicada en el aparato corresponda con la tensión de red local. • Este aparato de clase I se ha provisto de una clavija de enchufe con toma de tierra por razones de seguridad.
COMPONENTES Rogamos tener en cuenta que este aparato está disponible en diferentes colores. 1. Boquilla con filtro 5. Indicación del nivel 8. Base de agua 2. Tapa 6. Interruptor de 3. Botón para abrir la encendido tapa 7. Cable de alimenta- 4.
MANEJO DEL HERVIDOR Enchufar el hervidor de Apretar el botón para Llenar el hervidor con agua antes de utilizarlo. abrir la tapa. agua hasta el nivel deseado (min 0,5 / máx 1,5 L) No sobrepasar el nivel Cerrar la tapa mediante Encender el hervidor MAX.
NOTA • El proceso de calentamiento podrá detenerse en cualquier momento elevando el interruptor de encendico (0). • Cuando no se utilice el hervidor debe guardarse el cable sobrante dentro o alrededor de la base. LIMPIEZA Y CUIDADO • Desenchufar el hervidor de agua de la alimentación de red y dejar que se enfríe.
Página 20
CONSIGNES DE SECURITE IMPORTANTES. LES LIRE ATTENTIVEMENT ET LES CONSERVER POUR CONSULTATION ULTERIEURE. • S'assurer que la tension indiquée sur l'appareil correspond à la tension du secteur local. • Pour des raisons de sécurité, cet appareil de classe I est livré avec une fiche électrique avec connexion à la terre.
COMPOSANTS Veuillez noter que cet appareil est disponible dans des teintes variées. 1. Bec avec filtre 5. Indication du niveau de l'eau 2. Couvercle 6. Interrupteur 3. Bouton du couvercle 7. Câble d'alimentation 4. Poignée 8. Socle AVANT LA PREMIÈRE UTILISATION Remplir la bouilloire d'eau jusqu'au niveau MAX.
UTILISATION DE LA BOUILLOIRE Brancher la bouilloire Appuyer sur le bouton Remplir la bouilloire avant utilisation. du couvercle pour d'eau jusqu'au niveau ouvrir. désiré (min. 0,5/max. 1,5 Ne pas dépasser le Fermer le couvercle Allumer la bouilloire au niveau MAX. jusqu'à...
NOTE • Il est possible d'arrêter le processus de chauffe à tout moment en remontant l'interrupteur marche-arrêt (0). • Lorsque la bouilloire est inutilisée, ranger le câble d'alimentation dans le socle ou l'enrouler autour de celui-ci. NETTOYAGE ET ENTRETIEN • Débrancher la bouilloire du secteur et la laisser refroidir.
Página 24
FONTOS BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOK. GONDOSAN OLVASSA EL, ÉS TEGYE EL A KÉSŐBBIEKRE. • Győződjön meg, hogy a készüléken jelzett feszültség azonos az Ön helyi hálózatának feszültségével. • Biztonsági okokból ezt az I. osztályú készüléket földelő érintkező dugvillával szereltük fel. A készüléket mindig védőföldelő érintkezős fali csatlakozó aljzatba dugja be. • Ez a készülék nem alkalmas csökkent fizikai, érzékelési vagy szellemi képességű, tapasztalatlan és hiányos ismeretű...
ALKATRÉSZEK Kérjük, figyeljen arra, hogy ezt a készüléket többféle színben kínáljuk. 1. Kiöntőcsőr szűrővel 5. Vízszint jelző 2. Fedél 6. Hálózati kapcsoló 3. Fedél gomb 7. Áramellátó zsinór 4. Nyél 8. Állvány AZ ELSŐ HASZNÁLAT ELŐTT Vízzel töltse meg a vízforralót a MAX szintig és üzemeltesse. A folyamatot 2-3 alkalommal ismételje meg.
Página 26
A VÍZFORRALÓ HASZNÁLATA Használat előtt dugja be Nyissa fel, nyomja meg Vízzel töltse meg a a vízforralót. a gombját. vízforralót a kívánt szintig (min 0,5 / max 1,5 l) Ne töltsön bele többet, Zárja le a fedelet, amíg a A hálózati kapcsolóval mint a MAX szint.
Página 27
FIGYELEM • A forralást bármikor megállíthatja, ha a főkapcsolót felemeli (0). • Ha nem használja a vízforralót, tárolja a hosszabbító zsinórt az állvány körül. TISZTÍTÁS ÉS GONDOZÁS • Húzza ki a vízforraló dugóját a fali aljzatból és hagyja lehűlni. • Ürítse ki a vízforralót, nyissa fel a fedelét, (befelé nyomva) vegye ki a szűrőt és meleg vízben öblítse át.
Página 28
IMPORTANTI ISTRUZIONI DI SICUREZZA. LEGGERE ATTENTAMENTE E CONSERVARE PER CONSULTAZIONI FUTURE. • Assicurarsi che il voltaggio indicato sull'elettrodomestico corrisponda alla tensione di alimentazione locale. • Per motivi di sicurezza questo elettrodomestico della classe I è provvisto di una spina con messa a terra.
Página 29
COMPONENTI Il dispositivo è disponibile in diversi colori. 1. Imboccatura con 5. Indicatore del livello filtro dell'acqua 2. Coperchio 6. Tasto di accensione 3. Tasto coperchio 7. Cavo di alimentazione 4. Manico 8. Piattaforma QUANDO SI UTILIZZA L'UTENSILE PER LA PRIMA VOLTA Riempire con acqua fino a raggiungere il livello MAX e accendere il dispositivo.
UTILIZZO DEL BOLLITORE Inserire la spina prima di Per aprire il coperchio, Riempire il bollitore con utilizzare il bollitore. premere sul tasto del acqua fino a raggiunge- coperchio. re il livello desiderato (min 0.5 / max 1.5 L) Non superare il livello Chiudere il coperchio e Utilizzare il tasto di MAX.
AVVERTENZA • E' possibile interrompre il processo di ebolizione in ogni momento, servendosi del tasto di accensione (Power) (0). • Se il bollitore non viene utilizzato, avvolgere il cavo attorno o dentro la piattaforma. PULIZIA E CURA • Tirare la spina del bollitore e farlo raffreddare. • Svuotare il bollitore, aprire il coperchio, rimuovere il filtro (spingere verso l’interno) e sciacquare con acqua calda.
Página 32
BELANGRIJKE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES. ZORGVULDIG LEZEN EN BEWAREN OM LATER TE KUNNEN RAADPLEGEN. • Controleer of het voltage dat op het apparaat staat aangegeven, overeenkomt met het voltage van het lichtnet. • Om veiligheidsredenen beschikt dit klasse I apparaat over een stekker met randaarde. Sluit dit apparaat altijd op een stopcontact met randaarde aan.
ONDERDELEN Dit apparaat is leverbaar in verschillende kleuren. 1. Schenktuit met filter 5. Waterniveau-indicatie 2. Deksel 6. Aan/uit-schakelaar 3. Knop van deksel 7. Stroomkabel 4. Handvat 8. Voet VOOR HET EERSTE GEBRUIK Vul de koker met water tot het maximale niveau (MAX) en zet hem aan. Herhaal dit proces 2-3 keer.
DE WATERKOKER GEBRUIKEN Steek de stekker in het Druk op de deksel om Vul de koker met water stopcontact als u de deze te openen. tot het gewenste niveau waterkoker gaat (min 0,5 / max 1,5 L) gebruiken. Overschrijd het Plaats de deksel terug Gebruik de aan/ maximale niveau (MAX)
LET OP • U kunt het kookproces altijd stoppen door de schakelaar omhoog te zetten (0). • Wanneer de waterkoker niet in gebruik is, bewaart u de overtollige kabel in of rond de voet. REINIGING EN ONDERHOUD • Haal de stekker uit het stopcontact en laat de waterkoker afkoelen.
Página 36
WAŻNE INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA. PROSZĘ UWAŻNIE ZAPOZNAĆ SIĘ Z NIMI I ZACHOWAĆ JE DO PÓŹNIEJSZEGO WGLĄDU. • Sprawdzić, czy napięcie podane na urządzeniu jest takie samo, jak napięcie podawane w sieci. • Ze względów bezpieczeństwa urządzenie spełniające wymogi klasy I wyposażone jest w przewód zasilający z uziemieniem.
KOMPONENTY Urządzenie dostępne jest w różnych kolorach. 1. Dziobek z filtrem 5. Wskaźnik poziomu wody 2. Pokrywka 6. Włącznik 3. Przycisk pokrywki 7. Przewód zasilający 4. Uchwyt 8. Podstawka PRZED PIERWSZYM URUCHOMIENIEM Napełnić czajnik wodą do poziomu MAX i zagotować wodę. Powtórzyć czynność...
KORZYSTANIE Z CZAJNIKA Przed użyciem włożyć Nacisnąć przycisk Napełnić czajnik wodą wtyczkę do kontaktu. otwierania, aby do żądanego poziomu otworzyć pokrywkę. (min 0,5 / max 1,5 L). Nie przekraczać Zamknąć pokrywę, aż Włączyć czajnik za poziomu MAX. się zatrzaśnie na swoim pomocą...
Página 39
UWAGA • Proces gotowania można w każdej chwili przerwać podnosząc włącznik (0). • Przed odłożeniem lub schowaniem urządzenia zwinąć wokół podstawki lub włożyć do jej środka przewód zasilający. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA • Odłączyć czajnik od zasilania i odstawić do ostygnięcia. • Opróżnić...
Página 40
IMPORTANTES INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA. POR FAVOR LEIA ATENTAMENTE E GUARDE PARA UTILIZAÇÕES FUTURAS. • Certifique-se, que a corrente indicada no aparelho corresponde à corrente local. • Por questões de segurança, este aparelho de 1ª classe está equipado com uma ficha de ligação à...
COMPONENTES Este aparelho está disponível em diferentes cores. 1. Bico com filtro 5. Indicação do nível de água 2. Tampa 6. Botão Liga/desliga 3. Botão da tampa 7. Cordão de 4. Pega alimentação 8. Base ANTES DA PRIMEIRA UTILIZAÇÃO Abasteça o fervedor com água até ao nível máximo (MAX) e utilize-o. Repita este processo 2-3 vezes.
UTILIZAR O FERVEDOR Antes de utilizar, insira a Prima o botão da tampa Abasteça o fervedor ficha na tomada. para abri-la. com água até ao nível pretendido (mín. 0,5 / máx. 1,5 L) Não exceda o nível Feche a tampa, Ligue o fervedor máximo (MAX).
NOTA • Pode parar o processo de aquecimento em qualquer momento posicionan- do o botão Liga/desliga (0) para cima. • Quando o fervedor não estiver a ser utilizado, guarde o cordão excedente na base ou em torno da mesma. LIMPEZA E CONSERVAÇÃO • Desligue o fervedor da tomada e deixe-o arrefecer.
Página 44
ВАЖНЫЕ ИНСТРУКЦИИ ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ. ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧИТАЙ- ТЕ И СОХРАНИТЕ НА БУДУЩЕЕ. • Проверьте соответствие напряжения местной сети указанному на приборе напряжению. • С целью обеспечения безопасности, этот прибор класса I оборудован вилкой с заземлением. Всегда подключайте этот прибор к сетевой розетке с защитным заземлением. •...
КОМПОНЕНТЫ Пожалуйста заметьте, что этот прибор может быть различных цветов. 1. Носик с фильтром 5. Индикатор уровня воды 2. Крышка 6. Выключатель питания 3. Кнопка крышки 7. Шнур электропитания 4. Ручка 8. Подставка ПЕРЕД ПЕРВЫМ ИСПОЛЬЗОВАНИЕМ Наполните чайник водой до уровня МАКС и включите его. Повторите этот процесс 2-3 раза.
Página 46
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ЧАЙНИКА Перед использованием Нажмите на кнопку Наполните чайник водой подключите вилку открывания крышки, до требуемого уровня чайника в сеть. чтобы открыть. (мин 0,5 / макс 1,5 Л) Не превышайте уровень Закройте крышку Выключателем питания (I) max (макс). фиксацией ее на месте включите...
ПРИМЕЧАНИЕ • Можно остановить процесс кипения в любое время выключателем питания (0). • Если чайник не используется, храните избыточный шнур в чайнике или в обмотанном вокруг подставки виде. ЧИСТКА И УХОД • Отключите вилку чайника от сети и дайте ему остыть.
Página 48
VIKTIGA SÄKERHETSINSTRUKTIONER. LÄS IGENOM DEM OCH BEHÅLL DEM SOM FRAMTIDA REFERENS. • Säkerställ att spänningen som anges på apparaten motsvarar din lokala nätspänning. • Av säkerhetsskäl är denna klass I-apparat försedd med en jordad kontakt. Anslut därför alltid denna apparat till nätström med jordat uttag. • Denna apparat är inte avsedd att användas av personer (däribland barn) med begränsad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller brist på...
KOMPONENTER Lägg märke till att denna apparat finns i olika färger. 1. Pip med filter 5. Indikering av vattennivå 2. Lock 6. Strömbrytare 3. Knapp till locket 7. Nätsladd 4. Handtag 8. Stativ FÖRE FÖRSTA ANVÄNDNING Fyll kitteln med vatten till MAX-nivå och sätt på den. Upprepa denna process 2 till 3 gånger.
ANVÄNDNING AV KITTELN Sätt i sladden till kitteln Tryck på knappen till Fyll kitteln med vatten före användning. locket. till önskad nivå (min 0,5 / max 1,5 l) Överskrid inte Stäng luckan så att den Använd strömbrytaren MAX-nivån. snäpper på plats. till att slå...
Página 51
OBSERVERA • Det går när som helst att stoppa kokningen genom att lyfta strömbrytaren (0). • När kitteln inte används ska den överflödiga sladden förvaras i eller runt stativet. RENGÖRING OCH SKÖTSEL • Dra ut sladden till kitteln från elnätet och låt den svalna.
Página 52
ÖNEMLİ GÜVENLİK TALİMATLARI. DİKKATLİCE OKUYUN VE GEREKTİĞİNDE BAŞVURMAK ÜZERE SAKLAYIN. • Cihazda belirtilen gerilimin güç şebekenizin gerilimiyle uyumlu olup olmadığını kontrol edin. • Bu sınıf I tipi cihaz güvenlik nedeniyle topraklı bir fişle donatılmıştır. Cihazı sadece topraklı prizlere takın. • Güvenliklerinden sorumlu bir kişi gözetim sağlamadan veya kullanım konusuda bilgi vermeden, bu cihaz, fiziksel, duyumsal veya zihinsel engelleri olan ya da tecrübesiz ve bilgisiz kişiler (çocuklar dahil) tarafından kullanılmamalı.
BİLEŞENLER Bu cihazın farklı renklerde mevcut olduğuna dikkat edin. 1. Filtreli ağız 5. Su seviyesi göstergesi 2. Kapak 6. Güç anahtarı 3. Kapak düğmesi 7. Güç kablosu 4. Kulp 8. Elektrik ünitesi İLK KULLANIMDAN ÖNCE Su ısıtıcıya MAX seviyesine kadar su doldurup cihazı çalıştırın. Bu süreci 2-3 kez tekrarlayın.
Página 54
SU ISITICI KULLANIMI Kullanmadan önce fişi Açmak için kapak açma Su ısıtıcıya istediğiniz takın. düğmesine basın. seviyeye kadar su doldurun (en az 0,5 l / en fazla 1,5 l) MAX seviyesini aşmayın. Kapağı yerine oturacak Su ısıtıcıyı çalıştırmak şekilde kapatın. Su için güç...
• Kaynatma sürecini durdurmak için güç anahtarını kaldırın (0). • Su ısıtıcı kullanılmadığında kabloyu elektrik ünitesinin içine veya etrafına sarın. TEMİZLİK VE BAKIM • Su ısıtıcının fişini çekin ve soğumasını bekleyin. • Su ısıtıcıyı boşaltın, kapağı açın, filtreyi çıkarın (içine basın) ve ılık suyla durulayın. • Aşındırıcı...