Página 1
Safe Rider Child Safety Car Seat (Groups I+II+III / 9~36 kg) BG HU User Manual...
Página 2
Belt Slot, Gurtschlitz, Guid a cintura, Guidage ceinture, Guía de la correa, Ghidaj centura, водач на колана, Biztonsági öv vezérlő, Szczelina pasa Buckle, Schnalle, Fibbia, Boucle, Hebilla, Catarama, катарама, csatt, Klamra Harness adjuster lever, Gurtzeug Verstellhebel, Regolazione bretelle, Ajusteur harnais, La palanca de ajuste del arnés, Ajustor ham, регулатор на ремъка, Hám beállító, Przycisk luzowania pasow Harness adjuster strap, Gurtzeug Teller Band, Nastro regolazione bretelle, Bande de réglage pour harnais, Correa de ajuste del arnés, Banda de reglaj pentru ham,...
Página 3
EN, DE, IT, FR, ES, RO, BG, HU, PL Headrest, Kopfstütze, Poggiatesta, Têtière, Reposacabezas, Tetiera, подглавник, Fejtámasz, Zagłówek, Head belt guide group II, III, Gurtführung Kopf gruppe II, III, Guida cintura gruppi II+III, Guidage ceinture Groupes II, III, Guía de la correa para grupos II+III, Ghidaj centura grupele II+III, водач...
Página 7
INSTRUCTIONS FOR USE NOTICE This is a “Universal” child restraint. It is approved to Regulation No.44/04 for general use in vehicles and it will fit most, but not all, car seats. A correct fit is likely if the vehicle manufacturer has declared in the vehicle handbook that the vehicle is capable of accepting a “Universal”...
For children of weight categories II and Ill (1 5kg to 36kg) the harness system must be removed and the vehicle's 3-point belt system used to secure the child. Only suitable if the vehicle is fitted with 3—point static, 3-point retractor safety belts, approved to UN/ECE Regulation No.16 or other equivalent standards.
Página 9
Luggage or other objects liable to cause injuries in the event of a collision shall be properly secured. The child car seat must not be used without the cover. The seat cover should not be replaced with any other than the one recommended by the manufacturer.
Página 10
If the height of your shoulder belts in child car seat is not fit for your child, adjust the height of the shoulder belts. Please proceed as follows: Step 1: loosen the harness(see point 4.3). Turn the child seat to the back(Fig.
To release your child seat following the above instructions in reverse order. Ensure that each part ofthe belt is tightened as possible. Make sure all the belts‘ position is right and they has not become twisted. Also check that the cover is not impeding the movement or fit of the belt webbing in any way. When installing the child car seat(Group I), In no way should you use the head belt guide (group II III ) in the head rest.
4.4.1. Using the buckle Put the two metal sections ofthe buckle connectors together.(fig. 4.4.1.1) SIot the two buckle connectors into the slot in the top ofthe buckle until they "click" into place(fig. 4.4.1.2) Check the harness is correctly locked by pulling the shoulder straps upwards(fig.
5. 3 Securing the child car seat with vehicle's belt The vehicle’s 3—point belt system may only be used to buckle up children of the age groups II and lll(15kg-36kg). The harness system must be removed from the seat (see point 5.1) when used for these age groups 15kg—36kg.
• Now the seat cushion cover can be pulled forward and removed. To replace the cover proceed in the reverse order to removing the cover. 6.2. Cleaning the cover Use only neutral detergent and warm water to wash. Do not wash by machine, Spin-dry or tumbledry are not recommended. 7.
Página 15
BEMERKUNG Bitte lesen Sie diese Anweisungen aufmerksam durch, bevor Sie den Autositz für das erste Mal benutzen. Sie können das Leben Ihres Kindes gefährden, wenn Sie dieses Produkt falsch benutzen. Anwendbarkeit Der Autositz ist für die Gewichtsklassem I bis III (Gruppen I-III) geeignet, was bedeutet, dass die Kinder mit einem Gewicht zwischen und 36 kg (ungef.
Página 16
2. Anweisungen für Sicherheit Bitte nehmen Sie sich einige Minuten Zeit für die Sicherheit Ihres Kindes und lesen Sie diese Anweisungen durch. Viele Unfälle, die leicht vorgebeugt werden können, werden von der falschen Benutzung des Kindersitzes verursacht. Die Anweisungen müssen während der ganzen Dauer der Benutzung des Kindersitzes aufbewahrt werden.
Página 17
Die Kopfstütze des Sitzes muss gerade auf die Rücklehne des Fahrzeugsitzes liegen. Wenn notwendig, regeln Sie die Kopflehne des Autositzes. Falls Sie ohne Kind fahren, wird der Sitz nur mit dem Sicherheitsgurt befestigt. Benutzen Sie kein anderes zusätzliches Gewicht, als das, das in den Anweisungen beschrieben und auf dem Sitz markiert ist.
Página 18
Schritt 4: jetzt führen Sie die Schultergurte durch die Gurte und befestigen Sie das Geschirr in die entsprechenden Schnallen (Bild 4.1.4). Schritt 5: führen Sie beide Brustkissen und die Gurte des Geschirrs durch den Schließpunkt. Stellen Sie sicher, dass der Gurt richtig positioniert und nicht verdreht ist.
Página 19
Stellen Sie sicher, dass jede Lage der Gurte die richtige ist und dass diese nicht verdreht sind. Stellen Sie sicher, dass der Überzug das Befestigungssystem nicht verhindert. Wenn Sie den Sitz einbauen (Gruppe I), benutzen Sie nicht die Befestigung für Gruppen II und III der Kopfstütze. 4.3.
Página 20
Stellen Sie sicher, dass alle mittleren Sicherheitsgurte sehr unten liegen, sodass der Becken richtig in dem Sitz liegt und dass der Gurt nicht verdreht ist. 4.4.1. Benutzung der Schnallen Legen Sie beide Teile der Schnalle nebeneinander (Bild 4.4.4.1). Legen Sie die beiden Teile der Schnalle in den Schlitz, bis Sie ein Klick hören (Bild 4.4.1.2).
Página 21
5. 2. Anpassung der Höhe der Kopfstütze Prüfen Sie regelmäßig, ob die Kopfstütze für Ihr Kind passt. Die Höhe der Kopfstütze liegt richtig, wenn der Kopf des Kindes komfortable in der Mitte der Stütze liegt. • Um die Höhe einzustellen, drehen Sie den Sitz mit dem Rücken um. Drücken Sie die Regeltaste für die Höhe der Kopfstütze.
Página 22
mittleren Gurt in die in Bild 5.3.3 angegebene Richtung fest und den Schultergurt in die Faltrichtung, gemäß Bild 5.3.4. Die befriedigende Lage der Schnalle des Fahrzeuggurtes im Verhältnis zu dem Kindersitz ist die aus Bild 5.3.5. Sie können sich an den Hersteller des Kindersitzes wenden, wenn Sie Fragen über diesen Punkt haben.
Página 23
ISTRUZIONI D’USO ATTENZIONE Questo prodotto è un seggiolino auto universale, approvato in base alla legge ECE R44/04 per l’uso generale nei veicoli. La corretta corrispondenza è possibile se il fabbricante ha stipulato nel libro dell’auto che il veicolo è in grado di accettare un seggiolino auto universale per questo gruppo di età.
Questo seggiolino auto può essere utilizzato con il sistema a bretelle per i bambini di gruppo I e deve essere assicurato con cintura di sicurezza a tre punti dell’auto. Per i bambini dei gruppi di peso II e III (da 15 kg a 36 kg), il sistema a bretelle deve essere rimosso e per assicurare il bambino, sarà...
Página 25
Proteggere il seggiolino auto dalla luce solare diretta, altrimenti la temperatura elevata può danneggiare il bambino. Assicurarsi che tutte le parti sono chiuse correttamente e non solo attaccate. I bagagli o altri oggetti che possono causare lesioni devono essere assicurati rigorosamente.
Página 26
Troppo basso Troppo alto Corretto Se l’altezza delle cinghie di spalla nel seggiolino auto non è adatta al vostro bambino, per regolare questa altezza delle cinghie di spalla, procedere come segue: Passo 1: allentare la cintura a bretelle (vedere punto 4.3), girare il seggiolino auto nel senso opposto (figura 4.1.1).
Passo 4. Mettere il ginocchio nel seggiolino e tirare la cintura diagonale come indicato nella figura 4.2.4. Assicurarsi che la cintura non si sia allentata. Tirare fortemente la cintura diagonale di spalla nella direzione normale di piegatura della cintura. La posizione soddisfacente della fibbia della cintura di sicurezza rispetto al seggiolino auto è...
Página 28
• Chiudere la fibbia (4.4.1), tirare su le cinghie di spalla per restringere le cinture dalle sezioni trasversali della cintura a bretelle, poi tirare la cinghia di regolazione fino a quando la cintura a bretelle è completamente stretta. • La cintura a bretelle deve essere più stretta possibile sul corpo del bambino, senza causare disagi.
• Tirare entrambe le cinghie della cintura a bretelle fino a quando esse escono dal punto di attacco (figura 5.1.1). • Tirare le cinghie fino a quando esse escono dalle fessure (figura 5.1.2) • Adesso potete rimuovere completamente le cinghie tirandole su (figura 5.1.3).
sotto il bracciolo). Qualsiasi cintura mediana si fissa al più basso possibile e si stringe fortemente nella zona del bacino, controllando che la cintura non sia attorcigliata, quindi si fissa nella fibbia fino a quando si sente un click (figura 5.3.3).
Página 31
MODE D’EMPLOI NOTE Ceci est un siège d’auto universel, approuvé selon la réglementation ECE R44/04 pour l’utilisation générale dans les véhicules. Une adéquation correcte est possible si le constructeur de l’automobile a déclaré dans le manuel du véhicule qu’il peut accepter un siège d’auto universel pour ce groupe d’âge.
Ce siège d’auto peut être utilisé avec le harnais pour les enfants du groupe I, il doit être sécurisé avec la ceinture de la voiture fixée en trois points. Pour les enfants des classes de poids II et III (de 15 kg à 36 kg) le harnais doit être retiré...
Página 33
Protégez le siège d’auto de la lumière directe du soleil, autrement la haute température peut blesser l’enfant. Assurez-vous que toutes les parties sont fermées correctement et non seulement fixées. Les bagages ou d’autres objets qui peuvent causer des blessures doivent être strictement sécurisés.
Página 34
Si la hauteur des ceintures d’épaule dans le siège d’auto n’est pas adaptée à votre enfant, procédez de la manière suivante pour régler leur hauteur : Étape 1 : élargissez le harnais (voir la section 4.3), retournez le siège d’auto avec l’arrière (Figure 4.1.1).
Página 35
élargie. Serrez fortement la ceinture diagonale dans la direction de pliage normal de la ceinture. La position satisfaisante de la boucle de la ceinture de voiture pour le siège d’auto pour enfants est comme illustré la Figure 4.2.5. Si vous avez des questions, veuillez contacter le fabricant du siège d’auto. Pour desserrer le siège d’auto, suivez les consignes ci-dessus dans l’ordre inverse.
Página 36
• Le harnais doit être aussi serré que possible sur le corps de l’enfant, mais sans causer de malaise. • Un harnais trop lâche peut être dangereux. Vérifiez le réglage du harnais et serrez-le chaque fois que vous mettez l’enfant dans le siège d’auto. Assurez-vous que toute ceinture médiane est placée très bas, de sorte que le bassin soit bien positionné...
Página 37
5. 2. Réglage en hauteur de l’appuie-tête Vérifiez régulièrement si l’appuie-tête est adapté à votre enfant. La hauteur de l’appuie-tête est au niveau optimal lorsque la tête de l’enfant reste confortablement au milieu de l’appuie-tête. • Pour régler la hauteur, retournez le siège avec l’arrière. Appuyez sur le bouton de réglage de la hauteur de l’appuie-tête.
INSTRUCCIONES DE USO NOTA Safe Rider es una silla de coche universal, homologada según la normativa ECE R44- 04 para uso general en vehículos. El ajuste correcto es posible si el fabricante del automóvil ha mencionado, en la documentación del vehículo, que éste puede...
acomodar una silla de coche universal para este grupo de edad. Esta silla de coche ha sido clasificada de universal de acuerdo con varias condiciones más estrictas que las demás aplicables a su clase, que no van acompañadas de esta nota. En caso de duda, por favor consulte con el fabricante de la silla de coche o con el vendedor.
Cinturón diagonal Cinturón mediano 2. Instrucciones de seguridad Por favor, lea detenidamente estas instrucciones, para la seguridad de su niño. Hay muchos accidentes que se pueden evitar fácilmente que son causados por el uso inadecuado de la silla de coche. Las instrucciones deben guardarse durante el uso de la silla de coche.
La funda no debe sustituirse por cualquier otra funda, excepto las recomendadas por el fabricante. Periódicamente compruebe el arnés, prestando especial atención a los puntos de conexión, a las costuras y a los dispositivos de ajuste. No vuelva a utilizar la silla de coche para niños si sus partes componentes están dañadas o debilitadas después de un accidente.
Si la altura de las correas de la silla de coche no está adecuada para su niño, para ajustar la altura de las correas debe proceder como sigue: Paso 1: afloje el arnés (véase la sección 4.3) y gire la silla de coche hacia atrás (Figura 4.1.1).
Si tiene alguna duda en cuanto a las instrucciones de esta sección, por favor póngase en contacto con el fabricante de la silla de coche para niños. Para liberar la silla de coche para niños, siga las instrucciones anteriores en orden inverso.
• El arnés debe ser ajustado al cuerpo del niño, pero sin causar molestias. • Un arnés demasiado flojo puede resultar peligroso. Compruebe que el arnés esté bien ajustado y apriételo cada vez que coloca a su niño en la silla de coche.
5. 2. Ajuste de la altura del reposacabezas Compruebe e intervalos regulares si el reposacabezas es apropiado para su niño. La altura del reposacabezas es óptima cuando la cabeza del niño se encuentra en el medio del reposacabezas, en una posición cómoda. •...
La posición correcta de la hebilla del cinturón de seguridad del coche para la silla de coche para niños se indica en la Figura 5.3.5. Si tiene dudas acerca de este punto, por favor póngase en contacto con el fabricante de la silla de coche.
INSTRUCTIUNI DE UTILIZARE NOTA Acesta este un scaun auto universal, este aprobat conform reglementarii ECE R44/04 pentru uz general in autovehicule. O potrivire corecta este posibila daca fabricantul autovehiculului a declarat in cartea masinii ca vehiculul este capabil sa accepte un scaun auto universal pentru aceasta grupa de varsta.
Página 48
Acest scaun auto poate fi folosit cu sistemul de ham la copiii din categoria de grupa I, trebuie sa fie asigurat cu centura masinii cu prindere in trei puncte. Pentru copiii din categoriile de greutate II si III ( de la 15 kg la 36 kg) sistemul de ham trebuie indepartat, iar centura masinii cu prindere in trei puncte se va folosi pentru asigurarea copilului.
Asigurati-va ca toate partile sunt inchise corect si nu sunt doar prinse. Bagajele sau alte obiecte ce pot cauza ranirea, trebuiesc asigurate cu strictete. Scaunul auto nu trebuie folosit fara husa. Husa nu trebuie inlocuita cu o alta decat cu cele recomandate de producator. Periodic verificati hamul in special acordati atentie sporita punctelor de imbinare, de regula cusaturilor si dispozitivelor de ajustare.
Página 50
Daca inaltimea centurilor de umar in scaunul auto nu este potrivita pentru copilul dumneavoastra, pentru a ajusta aceasta inaltime a centurilor de umar, procedati in felul urmator: Pasul 1: largiti hamul ( vezi punctul 4.3), intoarceti scaunul auto cu spatele (figura 4.1.1). Pasul 2: scoateti ambele centuri din punctul de prindere (figura 4.1.2).
Página 51
Pentru a desface scaunul auto folositi instructiunile de mai sus in ordine inversa. Asigurati-va ca fiecare parte a centurii este cat mai stransa cu putinta. Asigurati-va ca fiecare pozitie a centurilor este cea corecta si nu sunt rasucite. Verificati ca husa nu impidica sistemul de prindere. Cand instalati scaunul auto (grupa I) nu folositi prinderea pentru grupele II si III a tetierei.
Página 52
4.4.1. Folosirea cataramelor Alaturati cele doua parti ale cataramei (figura 4.4.1.1). Puneti cele doua parti ale cataramei in fanta pana se aude un click (figura 4.4.1.2). Asigurati-va ca hamul este blocat in mod corect prin tragerea centurilor de umar (figura 4.4.1.3). Pentru a debloca hamul, apasati butonul rosu al cataramei.
Página 53
• Dati drumul la buton, iar tetiera este blocata in mod corect. Dupa ajustare verificati daca tetiera este blocata corect. 5. 3 Asigurarea scaunului auto cu centura masinii Centura cu prindere in trei puncte a masinii se foloseste numai pentru a asigura copii din grupele de varsta II si III (15 kg-36kg).
• Slabind elasticul de pe husa spatarului, puteti indeparta husa de pe spatar • Acum husa scaunului poate fi trasa si indepartata. Pentru inlocuirea husei, procedati in ordinea inversa procedurii de indepartare a husei. 6.2 Curatarea husei Folositi numai detergenti neutri si apa calda. Nu spalati husa la masina de spalat, iar uscarea prin centrifugare nu este recomandata.
Página 55
Забележка Моля, прочетете внимателно тези инструкции преди да използвате детското столче за кола за първи път. Рискувате да застрашите живота на детето си, ако използвате неправилно този продукт. 1.Приложимост Детското столче за кола е подходящо за категориите тегло от I до III (групи...
2. Инструкции за безопасност Моля, отделете няколко минути за сигурността на детето ви и прочетете тези инструкции. Много инциденти, които могат да бъдат лесно избегнати, се причиняват от неправилното използване на столчето за кола. Инструкциите трябва да се съхраняват за целия период на използване на столчето...
Página 57
Ако пътувате без дете, столчето се обезопасява само с колана на автомобила. Не използвайте допълнителен товар, различен от този, описан в инструкциите и отбелязан на столчето. Препоръчваме използването на столчето на задната седалка на автомобила. 3. Части и вътрешно оборудване - Страница 2-3 4.
Página 58
Стъпка 4: Сега прекарайте възглавничките за рамо през коланите и фиксирайте ремъка в съответните катарами (фигура 4.1.4). Стъпка 5: Прекарайте и възглавничките за гърди, и коланите на ремъка в точката на заключване. Уверете се, че коланът е позициониран правилно и не е усукан. 4.2.
Página 59
4.3. Разхлабване на ремъка Ремъкът може да се разхлаби чрез натискане на лоста ( под ремъка) в предната част на столчето. Натиснете етикета, отбелязан с „PRESS” и дръпнете двата раменни колана с другата ръка. Издърпайте към вас двате раменни колана, за да разширите ремъка...
Página 60
Поставете двете части на катарамата в слота, докато щракнат (фигура 4.4.1.2). Уверете се, че ремъкът е заключен в правилен режим чрез издърпване на раменните колани (Фигура 4.4.1.3). За да отключите ремъка, натиснете червения бутон на катарамата. 5. Използване за групи II и III Системата...
Página 61
5. 3 Обезопасяване на столчето с колана на автомобила 3-точковият колан на автомобила се използва само за обезопасяване на деца от възрастови групи II и III ( 15 кг-36кг). Системата на ремъците трябва да се премахне от столчето ( виж т. 5.1) когато се използва...
Página 62
• Разхлабвайки ластика на тапицерията на облегалката можете да извадите тапицерията от облегалката • Сега тапицерията на столчето може да се издърпа и отстрани. За смяна на тапицерията, процедирайте в обратен ред на процедурата по махане на тапицерията. 6.2 Почистване на тапицерията Използвайте...
Página 63
Akkor megfelelő ha a gépkocsi rendelkezik 3 pontos fix biztonsági övvel vagy 3 pontos behúzható biztonsági övvel, melyet az UN/ECE jóváhagyott a 16-os számú törvény szerint vagy más hasonló szabvány szerint. Megjegyzés Kérjük olvassa el figyelmesen a használati utasításokat mielőtt a baba autósülést először használná.
2. Biztonsági utasítások Kérjük szenteljen egy pár percet gyereke biztonságának és olvassa el jelen használati utasításokat. Az autósülés helytelen használatához kapcsolódó legtöbb balesetet könnyen meg lehet előzni. A használati utasításokat tárolni kell az autóülés használata alatt. Jelen autóülést csak a menetiránnyal szembe szabad beszerelni a gépkocsi 3 pontos kapcsolású...
Página 65
Ne helyezzen az ülésben nagyobb súlyt a megengedettnél, ami a haszálati utasításban és az ülésen fel van tüntetve. Azt ajánljuk hogy az autóülést a gépkocsi hátsó ülésén használja. 3. Részei és belső felszerelései - 2-3. Oldal 4. Használat csoportonként –I csoport A hám használata csak az I es csoportban tartozó...
Página 66
4.2. Az autóülés biztosítása (I-es csoport) 1 lépés. Helyezze az autóülést a gépkocsi 3 pontos biztonsági övvel ellátott hátsó ülésére és figyeljen arra hogy az autóülés ne mozogjon az ülésen (4.2.1 kép). 2 lépés. Húzza meg a gépkocsi biztonsági övét, majd húzza át a gépkocsi biztonsági övét az ülés háttámaszán található...
Página 67
4.4. A gyerek biztosítása a hámmal Először állítsa be a vállövek magasságát ( lásd a 4.1 pontot) és kövesse a következő utasításokat: • Lazítsa meg a hámot (lásd a 4.3 pontot) bontsa ki a csattot (4.4.1) és helyezze oldalra. • Helyezze a gyereket az autóülésbe, helyezze mindkét vállövet a gyerek vállai fölé.
5.1. A hám altávolítása • Lazítsa meg a hámot (lásd a 4.3 pontot), fordítsa fel az autóülést • Húzza meg a hám mindkét övét amíg ezek kijönnek a zárási pontból (5.1.1-es kép) • Húzza meg az öveket amíg ezek kijönnek a lyukakból (5.1.2-es kép), most teljesen eltávolíthatja az öveket felfele húzva (5.1.3-as kép).
irányában. ( figyeljen arra hogy az átlós övek és a csatt részén található középső öv a kartámasz alatt legyen). Minden középső övet minnél lejjebb kell elhelyezni és jól megszorítva a medence körül. Az öv nem szabad el legyen csavarodva. Nyomja meg a csattot amíg egyet kattan ( 5.3.3-as kép).
Página 70
Instrukcja użytkownika Uwaga Niniejszy produkt to "uniwersalny" fotelik dziecięcy z homologacją ECE 44.04, przeznaczony do ogólnego użytku w pojazdach i pasujący do większości (jednak nie wszystkich) siedzeń samochodowych. Prawidłowe zamocowanie fotelika możliwe jest wtedy, gdy w instrukcji obsługi danego pojazdu zamieszczona jest informacja o tym, że pojazd ten jest przystosowany do instalacji "uniwersalnych"...
I grupa wagowa 9kg-18kg 15kg-25kg II grupa wagowa III grupa wagowa 22kg-36kg Dzieci z I grupy wagowej korzystają z systemu dedykowanych pasów bezpieczeństwa (szelek) dołączonych do fotelika. Sam fotelik przymocowany jest do siedzenia pojazdu za pomocą 3-punktowego pasa samochodowego. W przypadku dzieci z grup wagowych II i III (15 - 36 kg) dedykowane pasy są odczepiane, a dziecko zabezpieczone jest 3-punktowym pasem samochodowym.
Página 72
Niniejszy fotelik może być zainstalowany wyłącznie przodem do kierunku jazdy i zamocowany za pomocą 3-punktowego pasa samochodowego. Nie używać w domu. Produkt nie jest przeznaczony do zastosowań domowych. Należy używać go wyłącznie w samochodzie. Przed każdą podróżą należy upewnić się, że fotelik jest prawidłowo i pewnie zamocowany.
Página 73
Nie należy używać innych nośnych punktów styczności niż te, które są opisane w instrukcji obsługi oraz oznaczone na produkcie. Zaleca się instalację fotelika na tylnych siedzeniach samochodów. 3. Schemat i opis poszczególnych części produktu-Strona2-3 4. Użytkowanie dla I grupy wagowej System dedykowanych pasów bezpieczeństwa (szelek) stosuje się...
Página 74
Krok 5: Ponownie odwróć fotelik tak, by widzieć jego tył i na powrót zamocuj oba paski na złączu. Sprawdź czy wysokość pasów jest odpowiednia i upewnij się, że nie są one poskręcane. 4.2. Mocowanie fotelika (grupa I) Krok 1: W samochodzie wyposażonym w 3-punktowy pas bezpieczeństwa umieść...
4.3. Luzowanie pasów Pasy (szelki) luzuje się poprzez naciśnięcie dźwigni (pod tapicerką siedzenia) w przedniej części fotelika. Naciśnij przycisk, jednocześnie chwytając drugą dłonią oba pasy naramienne. Następnie pociągnij je do siebie tak, aby poluźnić szelki (patrz rysunek z prawej). 4.4. Zabezpieczenie dziecka w foteliku W pierwszej kolejności należy dostosować...
Página 76
Tak powstałe zapięcie wsuń następnie do szczeliny w górnej części klamry. Usłyszysz charakterystyczne "kliknięcie", które oznacza, że klamra jest zapięta (Rys. 4.4.1.2). Sprawdź prawidłowość zapięcia szelek ciągnąc w górę pasy naramienne (Rys. 4.4.1.3). Aby odpiąć szelki, naciśnij czerwony przycisk klamry. 5.
Página 77
• Odwróć fotelik tak, by uzyskać dostęp do jego tylnej części. • Wciśnij przycisk regulatora wysokości zagłówka. Teraz można wysunąć lub wsunąć zagłówek (patrz obrazek 5.2.1). • Zwolnij przycisk regulatora wysokości zagłówka. Zagłówek jest teraz poprawnie zablokowany. Po każdej zmianie wysokości zagłówka należy upewnić...
6. Informacje odnośnie konserwacji 6.1. Zdejmowanie / zakładanie elementów tapicerki • Zdemontuj system pasów fotelika (patrz punkt 5.1). • Przechyl oparcie do tyłu tak, by spoczywało płasko na podłodze. • W tej pozycji możliwy jest demontaż oparcia. • Możliwe jest także zdjęcie pokrowca zagłówka oraz, po uprzednim jej poluźnieniu - wyściółki oparcia.
Página 79
Manufacturer: Dot Com Investment SRL Address: 2A Jiului Street, Bucharest, ROMANIA 013219 Designed in: EU Made in: P.R.C. Email: office@jujubaby.eu Web: www.jujubaby.eu...