Elevador electromecanico de 2 columnas (73 páginas)
Resumen de contenidos para OMA 503
Página 1
D/08 SOLLEVATORE ELETTROMECCANICO A 2 COLONNE 2-POST ELECTRO-MECHANICAL LIFT ÉLÉVATEUR ÉLECTROMÉCANIQUE À 2 COLONNES ELEKTROMECHANISCHE HEBEBÜHNE MIT 2 SÄULEN ELEVADOR ELECTROMECANICO DE 2 COLUMNAS...
Página 3
Matricola N° - Serial N° - N° de série - Matrikelnummer - Matrícula n° Anno di costruzione - Year of manufacture - Année de fabrication - Baujahr - Año de fabricación COSTRUTTORE: - MANUFACTURER: - CONSTRUCTEUR: - HERSTELLER: - FABRICANTE: OMA S.p.A. Via dell'Artigianato, 64 36045 LONIGO ( Vicenza ) Italy Tel.++/+444/436199 - Fax ++/+444/436208...
Página 4
Indice Contents Imballaggio, trasporto e stoccaggio Pag.4 Packing, transport and storage Page 4 Introduzione Pag.6 Introduction Page 6 Cap.1 Descrizione della macchina Pag.10 Chapter 1 Description of the machine Page 10 Cap.2 Specifiche tecniche Pag.14 Chapter 2 Technical specifications Page 14 Cap.3 Sicurezza Pag.20 Chapter 3 Safety...
Table des matières Inhaltsverzeichnis Indice Emballage, transport et stockage Page 5 Verpackung, Transport und Lagerung Seite 5 Embalaje, transportey almacenaje Pág. 5 Introduction Page 7 Einleitung Seite 7 Introducción Pág. 7 Chap.1 Description de l’appareil Page 10 Kap.1 Maschinenbeschreibung Seite 10 Cap.1 Descripción de la máquina Pág.
Página 6
IMBALLAGGIO, TRASPORTO E PACKING, TRANSPORT AND STORAGE STOCCAGGIO. LE OPERAZIONI DI IMBALLAGGIO, ALL PACKING, LIFTING, HANDLING, TRANSPORT SOLLEVAMENTO, MOVIMENTAZIONE, TRASPORTO AND UNPACKING OPERATIONS ARE TO BE PER- E DISIMBALLO DEVONO ESSERE AFFIDATE FORMED EXCLUSIVELY BY EXPERT PERSONNEL ESCLUSIVAMENTE A PERSONALE CHE SIA WITH KNOWLEDGE OF THE LIFT AND THE CON- ESPER-TO IN TALI OPERAZIONI E CHE CONOSCA TENTS OF THIS MANUAL...
EMBALLAGE, TRANSPORT VERPACKUNG, TRANSPORT UND EMBALAJE, TRANSPORTE Y ET STOCKAGE LAGERUNG ALMACENAJE LES OPÉRATIONS D’EMBALLAGE, DE EINPACKEN, HUB, BEWEGUNG, TRANSPORT UND LAS OPERACIONES DE EMBALAJE, ELEVACIÓN, MANIPULATION, DE TRANSPORT ET DE AUSPACKEN MÜSSEN VON PERSONAL MANIPULACIÓN, TRANSPORTE Y DESEMBALAJE DÉBALLAGE DEVRONT ÊTRE CONFIÉES AUSGEFÜHRT WERDEN, DAS MIT DIESEN DEBEN SER CONFIADAS ÚNICAMENTE A EXCLUSIVEMENT À...
STOCCAGGIO STORAGE Gli imballi devono sempre essere conservati in luoghi coperti e protetti Packed machinery must always be kept in a covered, protected place, a temperature comprese fra -10°C e +40°C. e non devono essere espo- at a temperature between -10 °C e + 40°C, and must not be exposed to sti ai raggi diretti del sole.
Página 9
STOCKAGE LAGERUNG ALMACENAJE Les emballages devront toujours être stockés dans des endroits cou- Das Verpackungsmaterial muß immer in überdachten Räumen bei einer zwi- Las jaulas deben conservarse siempre en lugares cubiertos y protegi- verts et protégés, à des températures comprises entre -10°C et +40°C schen -10°C und +40°C liegenden Temperatur gelagert werden.
Página 10
LEGGI: LAWS Direttive Europee: 98/37/CE-2004/108/CE-2006/95/CE European directives: 98/37/CE-2004/108/CE-2006/95/CE NORME TECNICHE : TECHNICAL STANDARDS Norme Europee: EN 1493/ EN 292-1/ EN 292-2 European standards: EN 1493/ EN 292-1/ EN 292-2 IMPIANTO ELETTRICO ELECTRIC PLANT UNI EN 60204,CEI 64/8 Uni En 60204, CEI 64 /8 Il sollevamento, il trasporto, il disimballo, il montaggio, l’installazione e The lifting, transport, unpacking, assembly, installation, starting up, ini- la messa in servizio, la taratura e le registrazioni iniziali, la manutenzio-...
Página 11
LOIS: GESETZE LEYES: Directives européennes : 98/37/CE-2004/108/CE-2006/95/CE Europäische Richtlinien: 98/37/CE-2004/108/CE-2006/95/CE Directivas europeas: 98/37/CE-2004/108/CE-2006/95/CE NORMES TECHNIQUES TECHNISCHE NORMEN NORMAS TÉCNICAS: Normes européennes : EN 1493/ EN 292-1/ EN 292-2 Europäische Normen :EN 1493/ EN 292-1/ EN 292-2 Norma europea: EN 1493/ EN 292-1/ EN 292-2 INSTALLATION ELECTRIQUE ELEKTRISCHE ANLAGE EQUIPO ELÉCTRICO:...
Página 12
CAP.1. DESCRIZIONE DELLA CHAPTER 1. DESCRIPTION OF THE Lato comando MACCHINA MACHINE Command side Lato posteriore Côté commande Rear side Steuerseite Côté arrière Il sollevatore elettromeccanico a 2 colonne è fisso, cioè ancorato al 2 post electro-mechanical lift is anchored to the ground, and is desi- Lado mando Rückseite suolo ed è...
CHAP.1 DESCRIPTION DE KAP.1 MASCHINENBESCHREIBUNG CAP.1 DESCRIPCIÓN DE LA L’APPAREIL MÁQUINA Die elektromechanische Hebebühne mit 2 Säulen ist feststehend, d.h. sie ist am Boden verankert und ist für das Heben von PKW’s und Lie- L’élévateur électromécanique à 2 colonnes est fixe, c’est à dire ancré El elevador electromecánico de 2 columnas es fijo, es decir anclado al ferwagen konzipiert.
Página 14
GRUPPI DI SOLLEVAMENTO (Fig.6) LIFTING UNITS (Fig.6) Ciascuno è costituito da : Each comprises: · · un carrello (1) in lamiera di acciaio saldata, collegato nella parte infe- welded sheet steel carriage (1) connected in the lower part to the lif- riore, mediante flange e perni, ai bracci sollevamento.
Página 15
GROUPES DE LEVAGE (fig.6) BEWEGLICHE GRUPPEN (Abb.6) GRUPOS DE ELEVACIÓN (Fig. 6) Chaque groupe est constitué de: Jede Gruppe besteht aus: Cada uno está constituido por: · · · un chariot (1) en acier soudé à la partie inférieure duquel se fixent, einem Schlitten (1) aus geschweißtem Stahlblech, der am Unter-teil un carro (1) en chapa de acero soldada, conectado en la parte infe- par des brides et des axes, entre des oreilles, les bras de soulève-...
Página 16
CAP.2 CHAPTER 2 CHAP. 2 KAP. 2 TECHNISCHE CAP.2 SPECIFICHE TECNICHE SPECIFICATIONS CARACTÉRISTIQUES SPEZIFIKATIONEN DATOS TECNICOS 3000 Kg PORTATA: CAPACITY: PORTÉE TRAGFÄHIGKEIT: CAPACIDAD: (29400 N) Tempo di salita Lifting time Temps de montée Aufstiegzeit Tiempo de elevación 55 sec Tempo di discesa Descent time Temps de descente Abstiegzeit...
Página 17
MOTORE ELETTRICO: ELECTRIC MOTOR MOTEUR ÉLECTRIQUE: ELEKTRO-MOTOR: MOTOR ELÉCTRICO: Potenza del motore elettrico Electric motor power Puissance du moteur électrique Elektromotor-Leistung Potencia del motor eléctrico 4,5 Kw Tensione Voltage Tension Spannung Voltaje 230-400V trif.+/- 5% Frequenza Frequency Fréquence Frequenz Frecuencia 50 Hz 230V:20,7A Assorbimento...
Página 19
TRIFASE - THREE-PHASE TRIPHASÉ - SCHALTPLAN - TRIFASICO ELENCO COMPONENTI ELETTRICI - ELECTRICAL COMPONENTS LIST NOMENCLATURE DES COMPOSANTS ÉLECTRIQUES - ELEKTRO STÜCKLISTE - LISTA PARTES ELECTRICAS Rif. Ref. Descrizione Description Description Description Descripcion Articolo Article Porta fusibile (non fornito) Fuse carrier (not supplied) Tableau des fusibles (pas livré) Sicherungshalter (nicht mitge- Porta fusibles (no suministrado) 3X25 RIT.
Página 20
VEHICLE WEIGHT AND SIZE TIPI DI VEICOLI SOLLEVABILI E INGOMBRI Lift rack can be adapted to virtually all vehicles no heavier than 3000 Il sollevatore si adatta praticamente a tutti i veicoli di peso non superio- kg, the dimensions of which do not exceed the following. re a 3000 Kg e le cui dimensioni non eccedano quelle riportate di segui- MAXIMUM DIMENSIONS OF VEHICLES TO BE LIFTED Fig.11 DIMENSIONI MASSIME DEI VEICOLI DA SOLLEVARE Fig.11...
Página 21
TYPES DE VÉHICULES SOULEVABLES HEBBARE FAHRZEUGTYPEN UND DEREN ABMESSUNGEN TIPOS DE VEHÍCULOS A ELEVAR E IMPEDIMENTOS L’élévateur s’adapte pratiquement à tous les types de véhicules dont le Die Hebebühne paßt sich praktisch allen Fahrzeugen mit einem nicht El elevador se adapta prácticamente a todos los vehículos de peso no poids n’excède pas 3000 kg et dont les dimensions ne dépassent pas über 3000 kg liegenden Gewicht an.
Página 22
CAP.3 SICUREZZA CHAPTER 3 SAFETY É estremamente importante leggere questo capitolo attentamente It is vital to read this chapter of the manual carefully and from be- ed in ogni sua parte poichè contiene importanti informazioni sui ri- ginning to end as it contains important information regarding the schi che operatore e manutentore possono correre in caso di un risks that the operator or maintenance fitter may be exposed to in uso errato del ponte sollevatore.
CHAP.3 SÉCURITÉ KAP.3 SICHERHEIT CAP.3 SEGURIDAD Il est extrêmement important de lire attentivement et entièrement Es ist außerordentlich wichtig dieses Kapitel aufmerksam zu le- Es fundamental leer este capítulo atentamente ya que cada una de ce chapitre qui contient d’importantes informations sur les risques sen, denn es enthält wichtige Informationen über die Gefahr, der sus partes contiene importantes informaciones sobre los riesgos que l’opérateur et l’agent d’entretien peuvent encourir en cas...
Página 24
PRECAUZIONI GENERALI GENERAL PRECAUTIONS L’operatore ed il manutentore sono tenuti al rispetto delle prescrizioni conte- The operator and the maintenance fitter are required to observe the prescrip- nute in leggi e norme antinfortunistiche vigenti nel paese in cui è installato il tions of accident prevention legislation in force in the country of installation of sollevatore.
Página 25
PRÉCAUTIONS GÉNÉRALES ALLGEMEINE VORSICHTSMASSNAHMEN PRECAUCIONES GENERALES Der Bediener und der Wartungsfachmann haben die in dem Land, in L’opérateur et l’agent d’entretien sont tenus au respect des prescriptions dé- El operario y el personal de servicio deben acatar las prescripciones para dem die Hebebühne aufgestellt ist, geltenden Unfal- finies par la législation du travail en vigueur dans le pays où...
Página 26
É estremamente importante posizionare il mezzo sul sollevatore in It is extremely important that the vehicle is positioned on the rack so as modo da avere una corretta ripartizione dei pesi sui bracci (fig.15) to achieve correct load distribution on the arms (see Fig.15). Per la sicurezza delle persone e dei mezzi è...
Página 27
Il est très important de bien positionner le véhicule sur l’élévateur pour Es ist sehr wichtig, das Fahrzeug derart auf der Hebebühne zu positio- Es sumamente importante colocar el vehículo sobre el elevador de for- avoir une répartition correcte des poids sur les bras (fig. 15). nieren, daß...
Página 28
RISCHI DIRETTI ALLE PERSONE RISKS TO PERSONS In questo paragrafo verranno illustrati i rischi che operatore, manutento- This paragraph illustrates risks to which the operator, maintenance wor- re e chi si trova nell’area di lavoro del sollevatore, possono correre a ker or any person near the operating area of the lift may be exposed in causa di un uso non corretto del sollevatore stesso.
Página 29
RISQUES DIRECTS AUX PERSONNES GEFAHREN FÜR PERSONEN RIESGOS DIRECTOS A LAS PERSONAS Dans ce paragraphe sont illustrés les risques que l’opérateur, l’agent In diesem Paragraph wird auf die Gefahren eingegangen, denen der En este apartado se ilustran los riesgos que el operario, personal de d’entretien et toute personne présente dans l’aire de travail peuvent en- Bediener, der Wartungsfachmann und andere Personen bei einem servicio y todo el que se encuentre en el área de trabajo del elevador,...
Página 30
RISCHIO DI CADUTA DEL VEICOLO DAL SOLLEVATORE. RISK OF VEHICLE FALLING FROM LIFT Che può essere causato dal posizionamento non corretto del veicolo This risk could be caused by the incorrect positioning of the vehicle on sui piattelli dei bracci, da un posizionamento non corretto del veicolo ri- the arm disk support plates (fig.22) or incorrect positioning of the arm spetto al sollevatore (fig.22) o da dimensioni del veicolo non compatibili disk support plates in relation to the lift.
Página 31
RISQUE DE CHUTE DU VÉHICULE DE L’ÉLÉVATEUR ABSTURZGEFAHR DES FAHRZEUGS VON DER HEBEBÜHNE RIESGO DE CAÍDA DEL VEHÍCULO ELEVADO. Peut être causé par une mise en place incorrecte des tampons sous le Kann durch eine falsche Positionierung des Fahrzeugs auf den Platten Que puede ser a consecuencia de una colocación incorrecta del veh- véhicule, par une mauvaise position du véhicule par rapport à...
Página 32
RISCHIO DI FOLGORAZIONE RISK OF ELECTRIC SHOCK Accanto a parti del sollevatore in cui si trovano fili elettrici evitate getti Risk of electric shock in areas of the lift housing electrical wiring. d’acqua, di vapore (da pulitrice a vapore), di solventi o vernici nella Do not use jets of water, steam (high pressure wash units), solvents or zona del sollevatore ed in particolar modo nelle immediate vicinanze paint in the immediate vicinity of the lift, and take special care to keep...
Página 33
RISQUE D’ÉLECTROCUTION STROMSCHLAGGEFAHR RIESGO DE DESCARGAS Au voisinage des parties de l’élévateur dans lesquelles se trouvent des Es ist zu vermeiden, die Teile der Hebebühne, in denen sich elektrische Cerca de partes del elevador donde existen cables eléctricos hay que conducteurs électriques, éviter les jets d’eau ou de vapeur (nettoyeur Drähte befinden, mit Wasser oder Dampf (Dampfreinigungsmaschine), evitar los chorros de agua, de vapor (de limpiadoras a vapor), de disol-...
Página 34
CAP.4 INSTALLAZIONE CHAPTER 4 INSTALLATION QUESTE OPERAZIONI SONO DI COMPETENZA THE FOLLOWING OPERATIONS MUST BE PERFOR- ESCLUSIVA DEI TECNICI SPECIALIZZATI INCARICA- MED EXCLUSIVELY BY SPECIALISED TEHCNICAL TI DAL COSTRUTTORE O DAI RIVENDITORI AUTO- STAFF WITH AUTHORISATION FROM THE MANU- RIZZATI . FACTURER OR LICENSED DEALER.
CHAP. 4 INSTALLATION KAP. 4 AUFSTELLUNG CAP. 4 INSTALACIÓN CES OPÉRATIONS SONT DE LA COMPÉTENCE DIESE EINGRIFFE DÜRFEN NUR VON ESTAS OPERACIONES SON COMPETENCIA EXCLUSIVE DES TECHNICIENS HABILITÉS PAR LE SPEZIALISIERTEN TECHNIKERN AUSGEFÜHRT EXCLUSIVA DE LOS TÉCNICOS ESPECIALISTAS CONSTRUCTEUR OU LE REVENDEUR AGRÉÉ. WERDEN, DIE VON DEM HERSTELLER ODER VON ENCARGADOS POR EL FABRICANTE O POR LOS EFFECTUÉES PAR D’AUTRES PERSONNES, ELLES...
Página 36
PAVIMENTO fig.30 FLOOR fig.30 Il sollevatore deve essere installato su platea orizzontale di spessore The lift must be installed on a horizontal concrete bed of adequate minimo 150 mm realizzata in calcestruzzo dosato con resistenza ô 30 strength, of a minimum thickness of 150 mm made in concrete batched N/mm2.
Página 37
SOL fig.30 BODEN abb.30 PAVIMENTO fig.30 L’élévateur doit être installé sur un sol horizontal d’une épaisseur mini- Die Hebebühne muß auf ebenem Betonboden mit einer Stärke von El elevador debe ser instalato en suelo horizontal con un espesor míni- mindestens 150 mm und mit einem Widerstand von ô 30N/mm2 aufge- mo de 150 mm hecho de hormigón con resistencia ô30N/mm2.
Página 38
MONTAGGIO COLONNE POSTS INSTALLATION 1 - Posizionare la colonna comando sul basamento come indicato in 1) Position the command post on the base as shown in Fig. 34. Fig.34. Fig.34 - Abb.34 2 - Raise command post to vertical position (Fig. 35) and insert two 2 - Sollevare la colonna comando in posizione verticale come in Fig.35 bolts without tightening (Fig.36).
Página 39
MONTAGE DES COLONNES MONTAGE DER SÄULEN MONTAJE DE LAS COLUMNAS 1 - Placer la colonne de commande sur le châssis comme indiqué à la 1 - Die Steuersäule gemäß Abb.34 auf dem Untergestell positionieren. 1- Colocar la columna de mando sobre la base, come se indica en la fig.
Página 40
4 - Sollevare la colonna libera sull’altro lato del basamento . 4 - Lift free post onto other side of base. 5 - Verificare che i 2 carrelli siano posizionati alla stessa altezza e, in 5 - Check that both carriages are positioned to same height; if not, ma- caso di differenze, ruotare con le mani una delle 2 viti per riportarli alla nually turn the lead screws until same height is achieved (Fig.38).
Página 41
4 - Soulever la colonne libre et la placer de l’autre côté du châssis. 4 - Die freie Säule auf der anderen Seite des Untergestells aufstellen. 4 - Colocar la columna libre sobre el otro lado de la base. 5 - Comprobar que los 2 carros están colocados a la misma altura y, en 5 - S’assurer que les deux chariots soient à...
Página 42
2 - Sfilare il cavo dalla parte superiore del carrello ed inserirlo nella pu- 2 - Withdraw the cable from the upper part of the carriage and insert it leggia posta sul finecorsa di emergenza alla sommità della colonna into the pulley situated on the emergency limit switch at the top of the (Fig.41).
Página 43
2 - Désenfiler le câble de la partie supérieure du chariot et l’insérer sur 2 - Das Kabel aus dem Schlittenoberteil herausziehen und in die auf 2 -Sacar el cable por la parte superior del carro e introducirlo en la po- la poulie placée sur le contact de fin de course de secours au sommet dem Not-Aus-Endschalter an der Säulenspitze angebrachte Riemen- lea situada en el fin de carrera de emergencia en la parte alta de la co-...
Página 44
5) Salire di nuovo fino alla parte bassa del carrello ed inserire il cavo, 5 - Pass the cable up into the lower part of the carriage, then with the con l’aiuto di una pinza, nel tubo posto alla base del carrello (Fig.43); il help of a pliers insert the cable into the tube at the base of the carriage;...
Página 45
5 - Remonter le câble jusqu’à la partie inférieure du chariot et, à l’aide 5 - Das Kabel nun wieder bis zum Unterteil des Schlittens hochziehen 5 -Subir nuevamente hasta la parte baja del carro e introducir el cable, de pinces, l’insérer dans le tuyau situé à la base du chariot (Fig.43); à und es mit Hilfe einer Zange in das am Schlitten angebrachte Rohr con la ayuda de un alicate, por el tubo colocado en la base del carro peu près 10 cm.
Página 46
MONTAGGIO BRACCI E DISPOSITIVI DI BLOCCAGGIO ARMS AND LOCKING DEVICES 1 - Ingrassare i fori del carrello. 1 - Grease the holes on the carriage. 2 - Montare i bracci nei supporti dei carrelli come da schema Fig.47 2 - Fit the arms into the carriage brackets as shown in Fig.47. Fig.47 - Abb.47 3 - Inserire le spine dentate nei fori del supporto come indicato in 3 - Insert the splined dowel pin into the hole on the bracket as shown in...
Página 47
MONTAGE DES BRAS ET DES DISPOSITIFS DE BLOCAGE MONTAGE DER ARME UND DER SPERRVORRICHTUNG MONTAJE DE LOS BRAZO Y DISPOSITIVOS DE BLOCAJE 1 - Graisser les alésages des chariots. 1 - Die Bohrungen des Schlittens schmieren. 1 -Engrasar lor orificios del carro. 2 - Enfiler les bras entre les oreilles des chariots comme sur le schéma 2 - Die Arme wie auf Abbildung 47 dargestellt in die Halterungen der 2 -Montar los brazos en los soportes de los carros como indica el...
Página 48
4 - (Fig.50) Inserire il perno spingimolla (1) nella spina dentata (10) e 4 - (Fig.50) Insert the spring pressure pin (1 ) into the hollow core of the successivamente la molla (2), avendo cura di ingrassare le suddette splined dowel pin (10) and then fit the spring (2). Grease the parts befo- parti prima di montarle.
Página 49
4 - (Fig. 50) Enfiler la tige poussoir (1) dans l’axe cranté (10), puis le 4 - (Abb.50) Den Federdrückzapfen (1) und dann die Feder in den ge- 4 -(Fig. 50) Colocar el perno para fijación resorte (1) en el perno estria- ressort (2) après avoir enduit ces pièces de graisse.
Página 50
8) Avvitare i piattelli (1) alle estremità dei bracci e fissarli con i relativi 8 - Screw the disk support plates (1) onto the end of the arms, then se- anelli seeger (2). cure with circlips (2). Fig.52 - Abb.52 REGISTRAZIONE E BLOCCAGGIO DEL SOLLEVATORE ADJUSTING AND ANCHORING THE LIFT 1) Serrare con chiave dinamometrica i bulloni M16 x 40 delle colonne...
Página 51
8 - Visser les tampons (1) aux extrémités des bras puis mettre en place 8 - Die Platten (1) an die Arme montieren und mit den Seeger-Ringen 8 - Enroscar los platillos (1) en los extremos de los brazos y fijarlos con les circlips de retenue (2).
Página 52
ATTENZIONE WARNING 5 - Per assicurare il corretto funzionamento del sollevatore é assoluta- 5 - In order to compensate for deflection of the posts under load, they mente necessario compensare il cedimento delle colonne sotto carico must be tilted slightly outwards towards the top. A + 2 cm.
Página 53
ATTENTION ACHTUNG ATENCIÓN 5 - Pour compenser la flêchissement des colonnes en charge, il est ab- Zum Ausgleich des Nachgebens der belasteten Säulen ist es unbedingt Para compensar el asentamiento de las columnas bajo carga es abso- solument nécessaire de régler celles-ci de façon à ce qu’elles présen- erforderlich, diese derart zu montieren, daß...
Página 54
ALLACCIAMENTO IMPIANTO ELETTRICO CONNECTION TO POWER SUPPLY ATTENZIONE WARNING 400V 230V Le operazioni sottoelencate devono essere eseguite The following operations must be performed by qua- da personale qualificato. lified personnel only. 1) Prima del collegamento elettrico verificare che : 1) Before connecting power supply, check that: ·...
Página 55
ACCORDEMENTS ÉLÉCTRIQUES ANSCHLUSS AN DIE ELEKTRISCHE ANLAGE CONEXIÓN A LA TOMA DE CORRIENTE ATTENTION ACHTUNG ATENCIÓN Les opérations décrites ci-dessous doivent être ef- Die nachstehenden Eingriffe müssen von Las operaciones siguientes deben ser realizadas úni- fectuées par un personnel qualifié. Fachmännern ausgeführt werden.
Página 56
CAP.5 FUNZIONAMENTO ED USO CHAPTER 5 OPERATION AND USE I comandi del sollevatore sono i seguenti: The lift commands include: QUADRO COMANDI FIG.61 CONTROL BOX FIG.61 INTERUTTORE GENERALE (IG) MASTER SWITCH (IG) POSIZIONE 0: Il sollevamento non è in tensione; è possibile l’accesso all’interno del POSITION 0: The lift is not receiving electrical power: access to panel is possible.
CHAP. 5 FONCTIONNEMENT ET KAP.5 BETRIEB UND GEBRAUCH CAP. 5 FUNCIONAMIENTO Y USO UTILISATION Les commandes de l’élévateur comprennent: Die Hebebühne ist mit folgenden Steuerungen ausgerüstet: Los mandos del elevador son los siguientes: COFFRET DE COMMANDE FIG. 61 STEUERTAFEL ABB.61 CUADRO DE MANDOS FIG.61 HAUPTSCHALTER (IG) INTERRUPTEUR GENERAL ( IG )
Página 58
Cap.6 MANUTENZIONE CHAPTER 6 MAINTENANCE ATTENZIONE WARNING La manutenzione deve essere affidata ESCLUSIVAMENTE A PER- Maintenance must be performed EXCLUSIVELY BY EXPERT PER- SONALE ESPERTO CHE CONOSCA BENE IL SOLLEVATORE. SONNEL WITH THOROUGH KNOWLEDGE OF LIFT OPE-RATION Durante la manutenzione del sollevatore è necessario adottare tutti i During lift maintenance, take all necessary precautions to prevent acci- provvedimenti utili per EVITARE L’AVVIAMENTO ACCIDENTALE DEL dental engagement of the lift:...
CHAP. 6 ENTRETIEN KAP.6 WARTUNG Cap.6 MANTENIMIENTO ATTENTION ACHTUNG ATENCIÓN L’entretien doit être confié EXCLUSIVEMENT A UN PERSONNEL Mit der Wartung muß AUSSCHLIEßLICH FACHPERSONAL El mantenimiento debe llevarse a cabo EXCLUSIVAMENTE POR QUALIFIÉ POSSEDANT UNE BONNE CONNAISSANCE DE BEAUFTRAGT WERDEN, DAS GUT ÜBER DIE HEBEBÜHNE PERSONAL EXPERTO Y QUE CONOZCA BIEN EL ELEVADOR.
Página 60
MANUTENZIONE PERIODICA PERIODICAL MAINTENANCE Per mantenere il sollevatore in piena efficienza, è necessario attenersi To maintain the lift in good working order, the following indications must alle tempistiche di manutenzione indicate. be observed. IL MANCATO RISPETTO DI QUANTO SOPRA ESONERA IL CO- FAILURE TO RESPECT THESE RECOMMENDATIONS WILL STRUTTORE DA QUALUNQUE RE SPONSABILITA’...
Página 61
ENTRETIEN PÉRIODIQUE INSTANDHALTUNG MANTENIMIENTO PERIÓDICO Pour maintenir l’éIévateur en parfaite condition, il est nécessaire de re- Für eine optimale Leistungsfähigkeit der Hebebühne ist die vor- Para manener el elevador en buen estado de funcionamiento, es nece- specter scrupuleusement la périodicité d’entretien . geschriebene Häufigkeit der Wartungseingriffe einzuhalten.
Página 62
· · Verificare, con chiave dinamometrica, che la coppia di serraggio dei Using a torque wrench set to ca. 20 Nm, check the nuts (pos.1 dadi di bloccaggio della chiocciola portante (Fig.65 pos.1) sia di circa Fig.65) are tightened enough. 20 Nm.
Página 63
· · · Vérifier à l’aide d’une clé dynamométrique que la couple de blocage Mit einem Drehmomentschlüssel sicherstellen,dab das Anzugsmo- Verificar con una llave de torsiòn calibrada a 20Nm aprox. que las tu- de l’écrou porteur (Fig.65 pos.1)soit d’environ 20Nm. ment der Arretiermuttern der Tragmuter (Abb.65;pos.1)ca.20 Nm ist.
Página 64
CAP.7 INCONVENIENTI E RIMEDI CHAPTER 7 TROUBLES AND CURES GUIDA ALLA RICERCA DEI GUASTI TROUBLES SEARCHING GUIDE La ricerca dei guasti e gli eventuali interventi di riparazione richie- The trouble searching and the possible repair intervention need dono il rispetto di TUTTE LE PRECAUZIONI DI SICUREZZA indicate the observance of ALL THE SAFETY PRECAUTIONS shown in the al capitolo 6 “MANUTENZIONE”...
CHAP. 7 PANNES ET REMÈDES KAP. 7 STÖRUNGEN UND ABHILFEN CAP.7 INCONVENIENTES Y REMEDIOS GUIDE POUR LA RECHERCHE DES PANNES ANLEITUNG ZUR STÖRUNGSSUCHE GUÍA PARA AVERIGUACIÓN DE DEFECTOS La recherche des pannes et les éventuelles opérations de répara- Störungssuche und eventuelle Reparatureingriffe erfordern die Be- La averiguación de defectos o daños y las eventuales operaciones tion nécessitent le respect de TOUTES LES PRECAUTIONS DE achtung aller in Kapitel 6 WARTUNG und in Kapitel 3...
Página 66
APPENDICE A INFORMAZIONI APPENDIX A INFORMATIONS DEMOLIZIONE DELLA MACCHINA SCRAPPING THE MACHINE DURANTE LA DEMOLIZIONE DELLA MACCHINA DEVONO ESSERE WHEN SCRAPPING THE MACHINE OBSERVE ALL PRECAUTIONS OSSERVATE TUTTE LE PRECAUZIONI DI SICUREZZA ILLUSTRA- ILLUSTRATED IN CHAPTER 3, ADOPTED ALSO DU-RING MACHI- TE AL CAPITOLO 3 E VALIDE PER IL MONTAGGIO.
ANNEXE A Informations particulières ANHANG A Besondere informationen APENDICE A Informaciones particulares DESTRUCTION DE L’ÉLÉVATEUR ABBAU DER MASCHINE DESMANTELAMIENTO DE LA MÁQUINA LES CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LE MONTAGE, MENTIONNÉES WÄHREND DES ABBAUS DER MASCHINE MÜSSEN ALLE IN KAPITEL DURANTE EL DESMANTELAMIENTO DE LA MÁQUINA DEBEN AU PARAGRAPHE 3, SONT À...
Página 72
B0052XX CARRELLO COLONNA MOTORE MOTOR POST CARRIAGE SCHLITTEN TREIBSÄULE CHARIOT COLONNE DE COMMANDE CARRO COLUMNA MOTOR SECHSSCHRAUBE MIT B0055 VITE TSPEI M10X25 UNI 5933 SCREW TSPEI M10X25 UNI5933 VIS STHC M10X25 UNI 5933 TORNILLO TSPEI M10X25 INNENSECHSKANT M10X25 UNI 5933 B0056 RONDELLA Ø10X34 UNI 5714 WASHER Ø10X35 UNI 5714...
Página 73
RONDELLA BLOCCAGGIO B0134 NUT LOCKING WASHER UNTERLEGSCHEIBE RONDELLE ARANDELA CHIOCCIOLA B0135 DADO BASSO M18 UNI 5589 ZB NUT M18 UNI 5589 MUTTER M18 UNI 5589 ÉCROU M18 UNI 5589 TUERCA M18 UNI 5589 B0209 RONDELLA CALETTATA KEY WASHER ZAHNSCHEIBE RONDELLE CRANTÉE ARANDELA MUESCADA CE Z B0216 VITE TE M8X12 UNI 5739 ZB...
Página 74
C0051 TUBO RILSAN Ø4/6 RYLSAN HOSEØ4/6 SCHLAUCH 6X4 TUYAU RILSAN D.6X4 TUBO RILSAN Ø6X4 SECHSKANTSCHRAUBE M8X10 UNI C0061 VITE TE M8X10 UNI 5739 SCREW TE M8X10 UNI 5739 VIS TH M8X10 UNI 5739 TORNILLO M8X10 UNI 5739 5739 C0062 RONDELLA Ø10,5X21 UNI 6592 WASHER Ø10,5X21 UNI 6592 SCHEIBE Ø10,5X21 RONDELLE Ø10,5X21...
Página 75
Konformitätserklärung - Déclaration de conformité Declaración de conformidad - Overensstemmelseserklæring Samsverserklæring - Överensstämmande intyg EG-Conformiteitsverklaring OMA S.p.A. Via dell’ Artigianato, 64 36045 LONIGO (Vicenza) Italy Tel.++/+444/436199 - Fax ++/+444/436208 con la presente dichiariamo che il ponte sollevatore modello déclare par la presente que le pont elevateur modèle hereby we declare that the lift model hiermit erklären wir, daß...