Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

Echelon
EC22L1S–EC30R8S
EC22L1SD–EC30R8SD
EN
FR
DE
IT
ES
Instructions for Use
Instructions D'Utilisation
Gebrauchsanweisung
Istruzioni per L'Uso
Instrucciones de Uso
1
15
29
43
57

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para endolite EC22L1S

  • Página 1 Echelon EC22L1S–EC30R8S EC22L1SD–EC30R8SD Instructions for Use Instructions D’Utilisation Gebrauchsanweisung Istruzioni per L’Uso Instrucciones de Uso...
  • Página 2 938280S/2-0718...
  • Página 3 1 Description and Purpose Application These instructions are for the practitioner. The Echelon foot is to be used exclusively as part of a lower limb prosthesis. This device provides limited self-alignment of the prosthesis on varied terrain and following footwear changes. It is intended to improve on postural sway and symmetry while easing abnormal pressures at the socket interface.
  • Página 4 2 Construction Principal parts: • Hydraulic Body Assembly including pyramid (aluminum/St. Stl./titanium) • Carrier Assembly (aluminum/St. Stl.) • Heel & Toe Springs (e-carbon) • Spring Attachment Screws (titanium/St. Stl.) • Glide Sock (UHM PE) • Foot Shell (PU) Plantar Flexion Carrier and Valve Adjuster Hydraulic Body...
  • Página 5: Limitations On Use

    If water enters the foot shell, the limb should be inverted and dried before further use. (5 ˚F and Exclusively for use between -15 ˚C and 50 ˚C 122 ˚F) We recommend using only Endolite products with this device. 938280S/2-0718...
  • Página 6: Static Alignment

    6 Bench Alignment 6.1 Static alignment Align transfemoral devices according to fitting instructions supplied with the knee. Keep the build line between pivots as shown, using shift and/or tilt devices as necessary. Tilt setting Align limb to achieve range of motion shown.
  • Página 7 6.2 Biomimetic alignment The aim of alignment is to achieve a “balance point” while standing and set the hydraulically damped range of motion. The aim of damping adjustment is to fine tune the ankle-foot roll- over stiffness characteristics until a comfortable gait is achieved. Due to the increased range of motion provided by the ankle the user may experience the need for more voluntary control and initially find the ankle disconcerting during setup.
  • Página 8 6.3 Biomimetic adjustment NB: Carry out static alignment while ensuring the user has some means of support such as parallel bars. This is standing alignment only. Check bench alignment taking heel height into account Ensure PF and DF valves are set as shown. (the user must feel some movement in the ankle) Ask the user to stand with weight...
  • Página 9 6.4 Dynamic adjustment Adjustment of the hydraulic valves. The user should experience the ankle moving with the body through the gait cycle. There should be no effort exerted by the user to overcome the hydraulic resistance of the ankle. Upon walking, does the user experience foot slap? Adjust the Plantar Does the...
  • Página 10 7 Fitting Advice The correct alignment (A–P position), range of motion (distribution of plantar to dorsiflexion) and adjustment of the hydraulic settings are critical in achieving a smooth roll over and correct slope adaptation (see 6.3). The springs for the Echelon foot will be supplied assembled with heel and toe springs of the same category.
  • Página 11: Foot Shell Removal

    Symptoms Remedy Forefoot feels too rigid 1. Reduce dorsiflexion resistance Forefoot feels too long 2. Check A–P shift alignment; ensure foot is not too anteriorly positioned Feels like walking up hill 3. Check distribution of plantar and dorsiflexion movement; ensure that there is sufficient dorsiflexion range 4.
  • Página 12: Spring Replacement

    8 Assembly Instructions (continued) Spring replacement Toe Spring Heel Spring 35 Nm Carrier Assembly Remove toe spring screw, replace toe. Upon reassembly, use Loctite 243 (926012) and torque Remove heel spring and screws. to 35 Nm. Ensure toe spring is central to the carrier.
  • Página 13 Ensure heel spring is engaged into slot. into location in the foot shell. Ensure glide sock does not get trapped when assembling to female pyramid part. If a cosmetic finish is required please contact a member of the Endolite Sales Team. 938280S/2-0718...
  • Página 14: Technical Data

    900 g (2 lb) Activity Level: Maximum User Weight: 125 kg (275 lb) Proximal Alignment Attachment: Male Pyramid (Endolite) Range of Hydraulic Ankle Motion 6 degrees plantar flexion (excludes additional range of motion to 3 degrees dorsiflexion provided by heel and toe springs) Build Height: (sizes 22–24) 115 mm...
  • Página 15: Ordering Information

    10 Ordering Information Order Example Available from size 22 to size 30: EC22L1S to EC30R8S Size Side Width* Spring Set Sandal EC22L1SD to EC30R8SD (L/R) (N/W) Category *Sizes 25-27 only. For all other sizes, omit the Width field. (add ‘D’ for a dark tone foot shell) e.g.
  • Página 16 See Endolite website for the current full warranty statement. Environmental Aspects Where possible the components should be recycled in accordance with local waste handling regulations. Blatchford Products Ltd. and ENDOLITE are companies and trademarks of Chas. A. Blatchford and Sons Ltd. 938280S/2-0718...
  • Página 17 1 Description et objectif Application Ces instructions sont destinées à l’attention de l’orthoprothésiste. L’Echelon doit être utilisé dans le cadre d’une prothèse de membre inférieur. Ce dispositif fournit un auto-alignement limité de la prothèse sur divers terrains et en cas de changement de chaussure.
  • Página 18 2 Construction Composants principaux : • Corps hydraulique comprenant la pyramide (aluminium/acier inox/titane) • Châssis (aluminium/acier inox) • Lames de talon et d’avant pied (E-Carbon) • Vis de fixation de lames (titane/acier inox) • Chaussette de protection (UHM PE) • Enveloppe de pied (PU) Ensemble support et corps hydraulique Réglage de...
  • Página 19: Limites D'utilisation

    Si de l’eau pénètre dans l’enveloppe, le dispositif doit être retourné et séché avant une nouvelle utilisation. Exclusivement pour une utilisation de -15°C à 50°C. On recommande de n’utiliser que les produits Endolite avec l’Echelon. 938280S/2-0718...
  • Página 20 6 Alignement 6.1 Alignement à l’établi Aligner les dispositifs trans-fémoraux selon les instructions fournies avec le genou. Maintenir l’axe de construction entre les pivots comme représenté, en utilisant des dispositifs de translation et/ou inclinaison selon le cas. Réglage d’inclinaison Aligner l’appareil pour obtenir l’amplitude de mouvement représentée.
  • Página 21 6.2 Alignement biomimétique L’alignement a pour objectif l’obtention d’un « point d’équilibre » en position debout et le réglage de l’amplitude de mouvement amortie hydrauliquement. L’objectif du réglage de l’amortissement est de régler avec précision les caractéristiques de rigidité de déroulement cheville-pied jusqu’à l’obtention d’une démarche confortable. En raison de l’amplitude de mouvement accrue fournie par la cheville, l’utilisateur peut ressentir le besoin d’un contrôle plus volontaire et trouver au début la cheville déconcertante pendant la mise en place.
  • Página 22 6.3 Alignement biomimétique NB: effectuer un alignement statique tout en s’assurant que l’utilisateur a un soutien tel que des barres parallèles. C’est un alignement debout seulement. Contrôler l’alignement à l’atelier en tenant compte de la hauteur du talon S’assurer que les valves PF et DF sont comme représentées. (l’utilisateur doit sentir un certain mouvement dans la cheville) Demander au patient de se tenir debout avec le...
  • Página 23 6.4 Réglage dynamique Ajustement des valves hydrauliques. L’utilisateur doit ressentir le mouvement de la cheville avec le corps pendant le cycle de marche. Il ne doit faire aucun effort pour surmonter la résistance hydraulique de la cheville. Lors de la marche, l’utilisateur ressent- il un claquement du pied ? Ajuster la valve de Ajuster la valve de...
  • Página 24: Conseils De Montage

    7 Conseils de montage L’alignement (position AP), l’amplitude de mouvement (répartition de la flexion plantaire et dorsale) et le réglage des paramètres hydrauliques corrects sont critiques pour obtenir un déroulement progressif et une bonne adaptation dans les pentes. (Voir 6.3.) Les lames du pied Echelon sont fournies assemblées et appariées dans la même catégorie.
  • Página 25 Symptoms Remedy • L’avant pied semble trop rigide • Réduire la résistance en flexion dorsale • L’avant pied semble trop long • Contrôler l’alignement en translation AP ; vérifiez que le pied n’est pas positionné trop en avant • Impression de gravir plan incliné •...
  • Página 26: Instructions D'entretien

    8 Instructions d’entretien (suite) Remplacement des lames Lamet Lame d’avant pied de talon 35 Nm Châssis Retirer la vis de lame d’avant pied, remplacer l’avant pied. Lors du remontage, appliquer de la Loctite 243 (926012) et Retirer les vis et la lame de talon. serrer à...
  • Página 27 Vérifier que la chaussette de protection n’est pas pincée lors du montage sur la partie femelle de la pyramide. Si une finition cosmétique est nécessaire, contactez un membre de l’équipe commerciale d’Endolite. 938280S/2-0718...
  • Página 28: Données Techniques

    Poids du composant (Taille 26N) : 900 g Niveau d'activité : Poids utilisateur max. : 125 kg Liaison proximale Pyramide mâle (Endolite) Amplitude du mouvement de 6 ˚ plantaire cheville : 3 ˚ dorsiflexion Hauteur de construction : (taille 22–24 cm) 115 mm (taille 25–26 cm) 120 mm...
  • Página 29: Informations Pour La Commande

    10 Informations pour la commande Référence produit : Existe de la taille 22 à la taille 30: EC22L1S à EC30R8S Taille Côté Largeur* Catégorie EC22L1SD à EC30R8SD (L/R) (N/W) orteil du jeux de lames séparé (ajouter « D » pour une enveloppe de *Tailles 25-27 seulement.
  • Página 30 Dans la mesure du possible, les composants doivent être recyclés conformément aux réglementations locales en matière de traitement des déchets. Blatchford Products Ltd. et ENDOLITE sont des sociétés et des marques commerciales de Chas. A. Blatchford and Sons Ltd. 938280S/2-0718...
  • Página 31: Beschreibung Und Verwendungszweck

    1 Beschreibung und Verwendungszweck Anwendung Diese Gebrauchsanweisung ist für Fachpersonal (Techniker) vorgesehen. Der Echelon-Fuß ist ausschließlich als Teil einer Prothese der unteren Extremitäten einzusetzen. Der Fuß passt sich begrenzt automatisch verschiedenen Untergründen an, auch nach einem Schuhwechsel. Er soll eine stabilere und symmetrischere Körperhaltung ermöglichen, und die auf den Stumpf wirkende Druck und Scherkraftbelastung verringern.
  • Página 32 2 Hauptteile Wichtigste Bestandteile und Materialien: • Hydraulischer Körper mit integrierter Pyramide (Aluminium/Edelstahl/Titan) • Träger/Fußmittelteil (Aluminium/Edelstahl) • Fersen- & Vorfußfedern (E-Karbon) • Schrauben zur Befestigung der Federn (Titan/Edelstahl)) • Gleitsocke (UHM PE) • Fußkosmetik (PU) Träger/ Fußmittelteil Stellschraube Stellschraube für das für das Plantarflexionsventil Dorsalflexionsventil...
  • Página 33 Es empfiehlt sich dazu die Prothese so zu drehen, dass das Wasser über die obere Öffnung der Fußkosmetik abfließen kann. Das Produkt ist nur für die Nutzung bei Temperaturen zwischen -15°C und 50°C vorgesehen. Es wird empfohlen, dass nur Endolite Produkte in Zusammenhang mit dem Echelon Fuß verwendet werden. 938280S/2-0718...
  • Página 34 6 Aufbau 6.1 Aufbaurichtlinie Beachten Sie bei der transfemoralen Anpassung die entsprechende Aufbaurichtlinie gem. der Gebrauchsanweisung des Prothesenkniegelenkes. Achten Sie darauf, dass die Lotlinie, wie in der Abbildung dargestellt, zwischen den Pfeilen verläuft. Nach Bedarf kippen oder verschieben Sie die entsprechenden Bauteile. Einstellung der Neigung Bauen Sie die Prothese so auf, dass der gezeigte Bewegungsspielraum...
  • Página 35 6.2 Biomimetische Anpassung Ziel dieser Einstellung ist es, eine Art Balancepunkt im Mittelfußstand zu erreichen und den hydraulisch gedämpften Bewegungsspielraum einzustellen. Die Dämpfung dient zur Feineinstellung der Beweglichkeit beim Abrollen vom Fußgelenk auf den Fuß und ein bequemes Laufen zu ermöglichen. Nach sachgemäßer Einstellung sollte der Benutzer feststellen, dass er das Fußgelenk trotz der größeren Anzahl von Möglichkeiten zur Einstellung des Bewegungsspielraums nicht stärker kontrollieren muss.
  • Página 36 6.3 Biomimetrische Einstellung Bitte beachten Sie bei der statischen Einstellung, dass der Benutzer einen sicheren Halt hat und sich z.B. an Unterarmstützen oder am Barren festhalten kann. Dies gilt nur für die statische Einstellung. Überprüfen Sie den statischen Aufbau unter Berücksichtigung der Absatzhöhe.
  • Página 37 6.4 Dynamische Einstellung Einstellung der hydraulischen Ventile. Der Benutzer sollte das Gefühl haben, dass sich das Fußgelenk während des Laufzyklus im Einklang mit dem Körper bewegt. Der Benutzer sollte sich nicht anstrengen müssen, um den hydraulischen Widerstand der des Knöchelelementes zu überwinden.Richtlinien Hat der Benutzer das Gefühl, dass sich der Fuß...
  • Página 38 Die Federn des Echelon Fußes werden zusammen mit Fersen- und Vorfußfedern derselben Kategorie geliefert. Wenn Sie nach Ausführung der nachfolgenden Anleitungen weiterhin Probleme mit der Funktion haben, setzen Sie sich bitte mit dem Endolite Verkaufsteam in Ihrer Region in Verbindung. Folgende Erscheinungen: Falsche Feder-Auswahl Falsche A–P Ausrichtung...
  • Página 39 Symptom Abhilfe • Vorfuß fühlt sich zu hart an • Reduzieren Sie den Dorsalflexionwiderstand • Vorfuß fühlt sich zu lang an • Überprüfen Sie den A–P Ausrichtung; bitte achten Sie darauf, dass der Fuß nicht zu weit nach vorne • Der Benutzer hat das Gefühl positioniert ist aufwärts gehen zu müssen.
  • Página 40 8 Montageanleitung (Fortsetzung) Austausch der Federn Fersenfeder Vorfußfeder 35 Nm Träger/ Fußmittelteil Entfernen der Vorfußfederschrauben und wechseln Sie die Vorfußfeder aus. Für das Zusammensetzen verwenden Sie Loctite Entfernen Sie die Fersenfeder und die 243 (926012) und sichern die Schrauben Schrauben. mit 35 Nm.
  • Página 41 Fügen Sie die Kosmetikanschlusskappe, wie in der Abbildung gezeigt, ein. Achten Sie darauf, dass die Gleitsocke beim Zusammenfügen der Pyramide und der Pyramidaufnahme nicht eingeklemmt wird. Wenn eine weiterführende Kosmetik erforderlich ist, wenden Sie sich bitte an das Endolite Verkaufsteam. 938280S/2-0718...
  • Página 42: Technische Daten

    -15 ˚C bis 50 ˚C Gewicht der Komponenten: 900 g (bei Fussgröße 26N) Mobilitätsklassen: Maximales Körpergewicht: 125 kg Proximale Verbindung: Pyramide (Endolite) Bereich der Knöchel-Bewegung: 6° Plantar - bis 3° Dorsalflexion Aufbauhöhe: (22–24cm) 115 mm (25–26cm) 120 mm (27–30cm) 125 mm Absatzhöhe: 10 mm Aufbauhöhe...
  • Página 43 10 Bestellinformationen Bestellcode Erhältlich von Größe 22 bis Größe 30: EC22L1S bis EC30R8S Größe Seite Weite* Federset Gespreizte EC22L1SD bis EC30R8SD (L/R) (N/W) Kategorie Großzehe *Nur für die Fußgrößen 25-27 erhältlich. Für alle anderen Fußgrößen, das Feld „Weite“ weglassen. (für dunkel hinzufügen ‘D’) z.B.
  • Página 44 Ausnahmeregelungen und Gewährleistungen unwirksam werden lassen. Die aktuelle und vollständige Garantieerklärung finden Sie auf der Website von Endolite. Umweltaspekte Insofern möglich, sollten die Komponenten nach den lokalen Abfallentsorgungsrichtlinien wiederverwertbar entsorgt werden. Blatchford Products Ltd. und ENDOLITE sind Firmen und Marken von Chas.A.Blatchford and Sons Ltd. 938280S/2-0718...
  • Página 45 1 Descrizione e finalità Applicazione Le presenti istruzioni sono destinate ai professionisti ortopedici. Il piede Echelon è destinato esclusivamente all’utilizzo nell’ambito di una protesi per arto inferiore. Il presente dispositivo si auto-allinea entro un certo limite su vari terreni e in caso di sostituzione della calzatura.
  • Página 46: Componenti Principali

    2 Struttura Componenti Principali: • Gruppo corpo idraulico, compresa la piramide (alluminio/acciaio inossidabile/ titanio) • Gruppo supporto (alluminio/acciaio inossidabile) • Lamine tallone e avampiede (E-carbon) • Viti di fissaggio delle lamine (titanio /acciaio inossidabile) • Calza di scorrimento (UHM PE) •...
  • Página 47: Limiti Di Utilizzo

    Se ciò dovesse verificarsi, rivoltare l’arto e lasciarlo asciugare prima di un nuovo utilizzo. Utilizzare esclusivamente a temperature comprese tra -15°C e 50°C. Si raccomanda l’utilizzo esclusivo di prodotti Endolite in relazione a Echelon. 938280S/2-0718...
  • Página 48 6 Allineamento 6.1 Allineamento statico Allineare i dispositivi transfemorali in base alle istruzioni di montaggio fornite con il ginocchio. Mantenere la linea di carico entro i perni come illustrato, utilizzando se necessario i dispositivi di scorrimento e/o di inclinazione. Impostazione dell’inclinazione Allineare la protesi in modo da ottenere la gamma di movimenti indicata.
  • Página 49 6.2 Allineamento biomimetico L’allineamento serve a ottenere un “punto di equilibrio” in posizione eretta e impostare l’ampiezza del movimento controllato dall’idraulica. Lo scopo della regolazione dello smorzamento è la messa a punto delle caratteristiche di rigidità e di movimento caviglia-piede per ottenere un’andatura confortevole. A seguito dell’aumento della gamma di movimento consentito dalla caviglia l’utente potrebbe avvertire il bisogno di un maggiore controllo volontario e, durante la regolazione, sentire inizialmente la caviglia scombinata.
  • Página 50 6.3 Regolazione biomimetica N.B: eseguire l’allineamento statico assicurandosi che l’utente si serva di sostegni quali le barre parallele. Questo allineamento si svolge solo in posizione eretta. Verificare l’allineamento statico prendendo in considerazione l’altezza del tallone. Assicurarsi che le valvole PF e DF siano impostate come mostrato in figura (il paziente deve avvertire un certo movimento alla caviglia).
  • Página 51: Linee Guida

    6.4 Regolazione dinamica Regolazione delle valvole idrauliche. L’utente deve avvertire il movimento della caviglia con il corpo per l’intero ciclo dell’andatura e non ci deve essere alcun sforzo da parte del paziente per superare la resistenza idraulica della caviglia. Durante la camminata, l’utente registra uno “schiaffo”...
  • Página 52: Indicazioni Di Montaggio

    7 Indicazioni di montaggio L’allineamento corretto (posizione Anterio Posteriore), l’ampiezza del movimento (distribuzione dalla flessione plantare alla dorsale) e la regolazione delle impostazioni idrauliche sono fondamentali per ottenere un movimento fluido ed un corretto adattamento alle diverse inclinazioni del terreno. (vedere 6.3) Le lamine del piede Echelon sono fornite con le lamine del tallone e dell’avampiede della stessa durezza.
  • Página 53: Istruzioni Di Montaggio

    Sintomo Rimedio • La sensazione di progressione • La sensazione di progressione e contatto del e contatto del tallone è tallone è corretta, ma: corretta, ma: • Aumentare la resistenza della dorsiflessione • Il paziente sente l’avampiede • Verificare l’allineamento dello spostamento troppo morbido A–P;...
  • Página 54 8 Istruzioni di montaggio (continua) Sostituzione della lamina Lamina Lamina del dell’avampiede tallone 35 Nm Gruppo supporto Rimuovere la vite della lamina anteriore e sostituire le dita. Durante il rimontaggio, utilizzare Loctite 243 (926012) e un Rimuovere la lamina del tallone e serraggio di 35 Nm.
  • Página 55 Sistemare la piastra di fissaggio dell’estetizzazione, come mostrato. Assicurarsi che la calza di scorrimento non resti intrappolata durante il montaggio del raccordo femmina corrispondente. In caso di finitura estetica, contattare il vostro rivenditore Endolite. 938280S/2-0718...
  • Página 56: Dati Tecnici

    900 g (il peso varia in base alla misura) Livello di attività: Peso massimo del paziente: 125 kg Collegamento prossimale: Male Pyramid (Endolite) Ampiezza del movimento della flessione da 6° plantare caviglia: a 3° dorsale Ingombro Verticale: (sizes 22–24) 115 mm (sizes 25–26) 120 mm...
  • Página 57: Informazioni Per L'ordine

    Esempio di ordine Disponibile dalla misura 22 alla misura size 30: Misura Lato Larghezza* Categoria Dita EC22L1S a EC30R8S (L/R) (N/W) set di separate lamine EC22L1SD a EC30R8SD *Solo per le taglie 25-27. Per le altre taglie, non considerare la larghezza (aggiungere “D”...
  • Página 58 Consultare sul sito web Endolite la dichiarazione di garanzia completa vigente. Aspetti Ambientali Quando possibile, i componenti devono essere riciclati in accordo con le leggi locali sullo smaltimento dei rifiuti. Blatchford Products Ltd. Ed ENDOLITE sono società e marchi commerciali di Chas. A. Blatchford and Sons Ltd. 938280S/2-0718...
  • Página 59: Descripción Y Finalidad

    1 Descripción y finalidad Aplicación Estas instrucciones son para el uso del técnico protésico. El pie Echelon está diseñado para ser utilizado exclusivamente como parte de una prótesis de miembro inferior. Este dispositivo proporciona auto alineación limitada de la prótesis sobre terreno variado y tras un cambio de calzado.
  • Página 60: Montaje

    2 Montaje Componentes Principales: • Ensamblaje del cuerpo hidráulico incluyendo la pirámide (Aluminio/Acero Inoxidable/ Titanio) • Conjunto de portadoras (Aluminio/Acero Inoxidable) • Ballestas del pie y del talón (E-Carbono) • Tornillos de fijación de las ballestas (Titanio/ Acero Inoxidable) • Calcetíin para la cosmética (UHM PE) •...
  • Página 61: Mantenimiento

    Si entrase agua en la carcasa, se deberá dar la vuelta al miembro y secarlo antes de volver a utilizarlo. Para uso exclusivo entre -15 °C y 50 °C. Se recomienda que solo se utilicen productos Endolite junto con el Echelon. 938280S/2-0718...
  • Página 62 6 Alineación de banco 6.1 Alineación de banco Alinee los dispositivos transfemorales de acuerdo a las instrucciones de ajuste suministradas con la rodilla. Mantenga la línea de carga entre los pivotes tal y como se muestra, usando los dispositivos de ajuste y/o inclinación necesarios.
  • Página 63: Alineación Biomimético

    6.2 Alineación biomimético El objetivo del alineamiento es conseguir un “punto de equilibrio” mientras se está de pie y se configura el rango de movimiento del amortiguador hidráulico. El objetivo del amortiguador hidráulico es el de afinar las características de rigidez del tobillo-pie hasta que se consiga un movimiento confortable.
  • Página 64 6.3 Ajuste biomimético NB: Lleve a cabo el alineamiento estático mientras se asegura de que el usuario tiene algún medio de soporte como unas barras paralelas. Esto es únicamente para el alineamiento de pie. Compruebe el alineamiento del banco teniendo en cuenta la altura del talón Asegúrese que las válvulas PF y DF se fijan según se muestra (El usuario debe sentir algún movimiento en el tobillo)
  • Página 65: Ajuste Dinámico

    6.4 Ajuste dinámico Ajuste de las válvulas hidráulicas. El usuario debería experimentar el movimiento de la rodilla con el cuerpo a través del ciclo de paso. El usuario no debería realizar ningún esfuerzo para vencer la resistencia hidráulica del tobillo. Al caminar, ¿Siente el usuario golpes en el pie? Sí...
  • Página 66 7 Aviso de fijación El alineamiento correcto (posición A–P), rango de movimiento (distribución de flexión plantar a dorsal) y ajuste de las configuraciones hidráulicas son críticas para alcanzar una suave rotación y una correcta adaptación a la pendiente. (ver 6.3) Las ballestas para el pie Echelon se suministrarán ensambladas al núcleo y ambas serán de la misma categoría.
  • Página 67: Retirada De La Cosmética

    Síntoma Remedio • Pierna delantera se siente • Reducir la resistencia de la flexión dorsal demasiado rígida • Comprobar el alineamiento del desplazamiento lateral • Pierna delantera se siente A–P; asegurarse de que el pie no está demasiado demasiado larga posicionado hacia delante •...
  • Página 68 8 Instrucciones de montaje (continuación) Reemplazo del resorte Ballesta de ballesta antepie del talón 35 Nm Ensamblaje del portador Retire el tornillo, de la ballesta del antepié y reemplace la puntera. Una vez re- ensamblado, use Loctite 243 (926012) y Retire la ballesta del talón y los tornillos.
  • Página 69 Ensamble la placa de ajuste de la cosmética tal y como se muestra. Asegúrese de que la media deslizante no queda atrapada en dicha placa. Si se requiere una placa de ajuste cosmética por favor contacte con un miembro del equipo de ventas de Endolite. 938280S/2-0718...
  • Página 70: Datos Técnicos

    (el peso varía con el tamaño) Nivel de actividad: Peso máximo del usuario: 125 kg Conexión proximal: Pirámide macho (Endolite) Rango del movimiento del tobillo: flexión 6º plantar a 3º dorsal Altura de construcción: (22–24cm) 115 mm (25–26cm) 120 mm (27–30cm) 125 mm...
  • Página 71: Información Para Pedidos

    10 Información para pedidos Ejemplo de pedido Disponible desde la talla 22 a la 30: EC22L1S a EC30R8S Talla Lado Anchura* Conjunto Dedo EC22L1SD a EC30R8SD (L/R) (N/W) de Ballesta sandalia Categoría *Tallas 25-27. Para las demás tallas omita este campo.
  • Página 72 Endolite. Aspectos medioambientales Siempre que sea posible, los componentes deben reciclarse de acuerdo con las normas locales de manejo de desechos. Blatchford Products Ltd. y ENDOLITE son compañías y marcas registradas de Chas. A. Blatchford and Sons Ltd. 938280S/2-0718...
  • Página 73 938280S/2-0718...
  • Página 74 Fax: +33 (0) 467 073 630 Email: info@endolite.com.tr Email: sales@blatchford.co.uk Email: contact@endolite.fr www.endolite.com.tr www.blatchford.co.uk www.endolite.fr North America India Endolite North America Endolite India Ltd 1031 Byers Road A4 Naraina Industrial Area Miamisburg Phase - 1 Ohio 45342 New Delhi INDIA – 110028 Tel: 800.548.3534...

Este manual también es adecuado para:

Ec30r8sEc22l1sdEc30r8sd

Tabla de contenido