Publicidad

Enlaces rápidos

ISTRUZIONI PER L'USO - OPERATING INSTRUCTIONS - MODE D'EMPLOI
I
Motori pneumatici per avvitare
LACS G – GR
GB
Pneumatic motor for screwing
LACS G – GR
F
Moteurs pneumatiques pour vissage
LACS G – GR
D
Einschraubdruckluftmotoren
LACS G – GR
E
Motores neumáticos para atornillar
LACS G – GR
BETRIEBSANLEITUNG - INSTRUCCIONES DE USO
9011144 – 12/10

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Ober LACS G

  • Página 1 ISTRUZIONI PER L'USO - OPERATING INSTRUCTIONS - MODE D'EMPLOI BETRIEBSANLEITUNG - INSTRUCCIONES DE USO Motori pneumatici per avvitare LACS G – GR Pneumatic motor for screwing LACS G – GR Moteurs pneumatiques pour vissage LACS G – GR Einschraubdruckluftmotoren LACS G – GR Motores neumáticos para atornillar...
  • Página 2 GARANTIE Ober S.p.A. garantit ses produits pour une période de douze mois à partir de la date d'achat ; cette garantie comprend la réparation et le remplacement des parties qui présentent des vices de fabrication ou des défauts de matériau et n'est reconnue que sur les produits envoyés ou apportés aux Centres d'Assistance Autorisés ou directement chez Ober,...
  • Página 3 L’operatore dovrà avere letto attentamente e compreso le presenti istruzioni, prima di utilizzare il motore. Il motore, i collegamenti e gli accessori devono essere impiegati esclusivamente per lo scopo espressamente indicato. Qualsiasi modifica al motore ed ai suoi accessori deve essere espressamente autorizzata dall’ufficio tecnico della ditta costruttrice.
  • Página 4: Tabla De Contenido

    INDICE Caratteristiche tecniche ............................ pag. Alimentazione ..............................pag. 10 Utilizzo ................................pag. 16 Manutenzione ..............................pag. 19 CONTENTS Technical features............................... pg. Compressed air supply system........................... pg. 11 Use..................................pg. 17 Maintenance ............................... pg. 19 INDEX Caractéristiques techniques ..........................page Alimentation ..............................page 11 Utilisation .................................
  • Página 5 DIMENSIONI DI INGOMBRO / DIMENSIONS / OVERALL DIMENSIONS / GESAMTABMESSUNG / DIMENSIONES LACS400 / 600 G LACS400 / 600 GR...
  • Página 6 LACS 200 G LACS 80 / 120 G – 80 / 120 / 200 GR...
  • Página 7 MATERIALI I motori pneumatici Ober sono costituiti da parti di acciaio, alluminio, ghisa, gomma e plastica e non contengono sostanze nocive per l'ambiente e le persone. È comunque necessario prevedere uno smaltimento differenziato dei singoli materiali ed attenersi alle disposizioni nazionali in materia di riciclaggio e gestione dei rifiuti.
  • Página 8: Technical Features

    Health and Safety regulations. MATERIALS Ober pneumatic motors are made from steel, aluminium, cast iron, rubber and plastic components that do not contain substances harmful to the environment or people. However the individual materials should be disposed of separately in...
  • Página 9 MATERIAUX Les moteurs pneumatiques Ober comprennent des parties réalisées en acier, aluminium, fonte, caoutchouc et plastique et ne contiennent pas de substances nocives pour l'environnement et les personnes. En tout état de cause, il faut prévoir une élimination différenciée de chaque matériau et respecter les dispositions nationales en matière do recyclage et do...
  • Página 10 Land geltenden Bestimmungen zum Schutz des Personals einzuhalten. MATERIALIEN Die Druckluftmotoren Ober bestehen aus Stahl-, Aluminium-, Guss-, Gummi- und Kunststoffteilen und enthalten keine Umwelt- oder gesundheitsschädlichen Stoffe. In jedem Fall ist jedoch dafür zu sorgen, dass die einzelnen Materialien getrennt entsorgt und die national geltenden Vorschriften für das Recycling und die Handhabung von Abfällen...
  • Página 11 País, para salvaguardar a los operadores. MATERIALES Los motores neumáticos Ober están realizados con acero, aluminio, fundición y plástico; no contienen sustancias dañinas para el medio ambiente y las personas. En todo caso, es necesario eliminar los diferentes materials por...
  • Página 12 Scaricare il filtro giornalmente. LUBRIFICAZIONE. I motori Ober funzionano con lubrificazione. Una adeguata lubrificazione favorisce le prestazioni e la durata dei componenti. Usare soltanto olio speciale per utensili pneumatici (codice Ober 5989902). Usare preferibilmente lubrificatori automatici.
  • Página 13: Compressed Air Supply System

    LUBRICATION. The motors work with lubrication. Proper lubrication enhances the performance of the components and makes them last longer. Use only special oil for pneumatic motors (OBER code 5989902). We recommend using automatic lubricators. The sufficient quantity of oil contained in the compressed air is 3-5 mg/m...
  • Página 14: Druckluftanschluss

    SCHMIERUNG. Die Motoren funktionieren mit Schmierung. Eine geeignete Schmierung begünstigt die Anwendung und die Lebensdauer der Teile. Nur Spezialöl für pneumatische Motoren verwenden (Kode OBER 5989902). Vorzugsweise automatische Schmiergeräte verwenden. Die genügende Menge Öl enthalten in der Druckluft ist 3-5 mg/m ALIMENTACIÓN...
  • Página 15 REGOLAZIONE DELLA COPPIA Il valore della coppia di stallo è determinato dalla pressione di alimentazione in rapporto alle condizioni di avvitamento. Pertanto è necessario effettuare alcuni avvitamenti di prova sul pezzo prendendo come riferimento il diagramma di pag. 5, rilevare la coppia ottenuta sulla giunzione con lo strumento di misura, variare la pressione di alimentazione agendo sul regolatore sull’impianto a monte del motore, fino al raggiungimento della coppia voluta.
  • Página 16 COLLEGAMENTO I raccordi per il collegamento alla rete aria (uno per le versioni destre; due per quelle reversibili), si trovano nella parte posteriore del motore. Fig.2 IN → ingresso aria 1/4" gas motori non reversibili R → ingresso aria 1/4” gas rotazione destra motori reversibili L →...
  • Página 17 Per effettuare il collegamento è necessario (fig.3): 1. Togliere il tappo sul raccordo di ingresso aria; 2. Avvitare un raccordo per il tubo di alimentazione. Assicurarsi che il raccordo ed il tubo abbiano le caratteristiche indicate in tabella 1 (Nota: la tenuta sul filetto di collegamento va assicurata con una buona guarnizione e non con un serraggio troppo deciso).
  • Página 18 UTILIZZO Per azionare i motori nelle versioni non reversibili, è sufficiente collegare l’ingresso dell’aria IN alla rete e montare il silenziatore in corrispondenza della luce di scarico EX (fig.2). Nel caso dei motori reversibili, è invece necessario collegare entrambi gli ingressi R e L ed alimentare quello corrispondente al senso di rotazione richiesto dal ciclo di lavoro, collegando l'ingresso non alimentato con lo scarico.
  • Página 19: Use

    To drive the motor in the non reversible version, simply connect the air infeed hose to the compressed air supply and fit the silencer in position at the exhaust outlet EX (figure 2). On reversible motors, connect both R and L infeed hoses and then supply compressed air to the one corresponding to the rotation direction required by the work cycle.
  • Página 20: Anwendung

    BETRIEB Zum Antrieb der umsteuerbaren Motoren genügt es, die Luftzufuhr IN an das Versorgungsnetz anzuschliessen und den Schalldämpfer an den Austrittsöffnung EX zu montieren (Abb. 2). Bei Motoren mit umkehrbarer Drehrichtung müssen dagegen beide Eingänge R und L angeschlossen und jeweils der gespeist werden, der dem für den Bearbeitungszyklus erforderlichen Drehsinn entspricht, den anderen an die Abluft.
  • Página 21: Maintenance

    Per questo tipo di intervento e per altri diversi da quelli sopra elencati è consigliabile rivolgersi ai Centri Assistenza autorizzati o direttamente a OBER. ! Le alette autolubrificanti contengono PTFE. Osservare le normali precauzioni di salute e sicurezza concernenti il PTFE quando si maneggiano tali alette.
  • Página 22: Wartung

    Getriebe zu reinigen und erneut mit Hochdruckfett zu schmieren. Für diesen Eingriff, oder weitere, oben nicht genannte ist es ratsam, sich an die autorisierten Servicestellen oder direkt an OBER zu wenden. Die selbstschmierenden Lamellen im Gerät enthalten PTFE. Beim Umgang mit diesen Rotorblättern sind die allgemeinen Gesundheits- und Sicherheitsempfehlungen zu befolgen.
  • Página 23 Ai sensi della Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II punto 1, lett. B Noi – We – Nous – Wir – Nosotros OBER S.p.A., Via Don Minzoni 19, 40057 Cadriano di Granarolo Emilia, Bologna Dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto: We hereby certify under our sole responsibility that: Nous déclarons sous notre responsabilité...
  • Página 24 OBER S.p.A. Via Don Minzoni, 19 - 40057 Cadriano di Granarolo E. (BO) - I Tel. 051 - 6020811 Fax 051 - 765035 Internet: www.ober.it e-mail: trade@ober.it...

Este manual también es adecuado para:

Lacs gr

Tabla de contenido