Resumen de contenidos para Rothenberger COLLINS RHINO 4
Página 1
COLLINS RHINO 4 Bedienungsanleitung Instructions for use Instruction d’utilisation Istruzioni d’uso Instrucciones de uso 5.7100 5.7100Z 5.7101 www.rothenberger.com...
Página 2
Overview Automatic Die Head Standard Die Head Quadmatic Die Head...
Página 3
2006/42/EG EN 61029-1, EN 55014-1, EN 55014-2, EN 61000-2-3, EN 61000-3-3, EN 60204, EN 60335-1, EN 60529 ppa. Arnd Greding Kelkheim, 29.12.2009 Head of R&D Technical file at: ROTHENBERGER Werkzeuge GmbH Spessartstasse 2-4, D-65779 Kelkheim/Germany...
Inhalt Seite Hinweise zur Sicherheit Bestimmungsgemäßer Gebrauch Allgemeine Sicherheitshinweise Spezielle Sicherheitshinweise Technische Daten Funktionen der Gewindeschneidmaschine Übersicht (Abb. A) Funktionsbeschreibung Zubehör Vorbereitungen zum Betrieb Transport der Gewindeschneidmaschine Aufstellen der Maschine Elektrischer Anschluss der Maschine Das Gewindeschneidöl Prüfen des Gewindeschneidöls Einstellen der abgegebenen Gewindeschneidölmenge Ablassen des Öls Betrieb und Bedienung der Gewindeschneidmaschine Einspannen der Werkstücke...
Página 5
Wartung und Inspektion Zentralschmiersystem Auswechseln der Klemmbacken Tägliche Durchsicht Entsorgung Metall-, Elektro- und Elektronikteile Öle und Schmiermittel Abfälle aus Instandhaltungsarbeiten Kundendienst Schaltplan 10 Ersatzteile Kennzeichnungen in diesem Dokument Gefahr Dieses Zeichen warnt vor Personenschäden. Achtung Dieses Zeichen warnt vor Sach- oder Umweltschäden. Aufforderung zu Handlungen DEUTSCH...
Hinweise zur Sicherheit Bestimmungsgemäßer Gebrauch Die Gewindeschneidmaschine COLLINS RHINO 4“ darf nur zum Abschneiden und Entraten von Rohren und Herstellen von Gewinden gemäß Kapitel 2, „Technische Daten“, verwendet werden! Die COLLINS RHINO 4“ Gewindeschneidemaschinen dürfen nur mit geeigneten und von ROTHENBERGER geprüften und empfohlenen Standard- bzw.
Página 7
e) Wenn Sie mit einem Elektrowerkzeug im Freien arbeiten, verwenden Sie nur Verlängerungskabel, die auch für den Außenbereich zugelassen sind. Die Anwendung eines für den Außenbereich geeigneten Verlängerungskabels verringert das Risiko eines elektrischen Schlages. 3) Sicherheit von Personen a) Seien Sie aufmerksam, achten Sie darauf, was Sie tun, und gehen Sie mit Vernunft an die Arbeit mit einem Elektrowerkzeug.
Keinen Schmuck (Ringe, Halsketten) tragen! Verletzungs- und Unfallgefahr! Bei Störungen (ungewöhnlicher Geruch, Vibrationen, ungewöhnlichen Geräuschen) während des Arbeitens mit der COLLINS RHINO 4“ unbedingt sofort den Sicherheits-Fußschalter betätigen und die Maschine NOT-AUS schalten! Bei laufender Maschine ist ein Aufhanfen, Halten der Werkstücke von Hand und ähnliche Arbeiten, Montieren und Demontieren von Teilen wie Filter, Ventile, Rohrabschnitte etc.
Ölablassschraube Fahrgestell (optional) Vorschub-Handrad Funktionsbeschreibung In der Gewindeschneidmaschine COLLINS RHINO 4“ werden auf Werkstücke wie Rohre oder Stangen Gewinde aufgeschnitten bzw. aufgedreht. Die Maschine besteht aus: einem Antriebsmotor, der die beiden Spannfutter in Drehbewegung versetzt einem automatischen doppelten Spannfutter zum Festhalten des Werkstücks einem Rohrabschneider (1) zum Ablängen des Werkstücks...
Bei der Montage auf die Werkbank ist darauf zu achten, dass das Ende der Maschine mit dem Motor um 10mm höher liegt. Bei der Montage auf dem ROTHENBERGER Ständer ist darauf zu achten, dass das Motorende über dem Radende des Ständers liegt.Für ausreichend Platz um die Maschine und...
Benutzen Sie Verlängerungskabel H07 RN 3 x 1,5 mm2! Das Kabel sollte nicht länger als 30 m sein! Das Gewindeschneidöl Benutzen Sie zum Schneiden ROTHENBERGER- Hochleistungs- Gewindeschneidöl Art.-Nr. 6.5010. Dieses Öl ist nicht geeignet zum Schneiden von Trinkwasserleitungen! Alternativ können Sie ROTHENBERGER- Hochleistungs- Gewindeschneidfluid Art.-Nr. 6.5015 verwenden.
Kapitel 7! Ölablassschraube Betrieb und Bedienung der Gewindeschneidmaschine Die ROTHENBERGER COLLINS RHINO 4“ ist mit 2 elektrischen Schaltern ausgestattet, einem Sicherheits-Fußschalter, einem Schalthebel, mit den Funktionen, den Gewindeschneidvorgang zu stoppen und gegebenenfalls wieder frei zuschalten. Die Funktionen dieser zwei Schalter sind folgende: Der Sicherheitsfußschalter dient dazu, die Maschine mit Strom zu versorgen und im Notfall...
Bei langen oder schweren Rohren unbedingt die Rohrauflage Art.-Nr. 5.6047 verwenden, um ein Wackeln oder Verwinden des Werkstücks während des Drehens sowie ein Kippen der Maschine durch das Gewicht des Werkstücks zu verhindern! Werkstück und Maschine können sonst instabil werden! Schneiden der Werkstücke mit dem Rohrabschneider Berühren Sie die Schnittfläche nicht mit bloßen Händen, da diese heiß...
Klappen Sie den Innenentgraters (2) nach unten und legen Sie das Rohr ein, falls sich dieses nicht noch vom Abschneiden her in der Maschine befindet. Falls notwendig, kann der Entgrater in Richtung des Rohres verlängert werden, indem man den Entgraterknopf (5) in Richtung des Bügels schiebt, bis er den Halter berührt. Drehen Sie den Entgraterknopf um ¼...
Drehen Sie die Größenauswahlschiene (3) in die Position „OFFEN“. Entfernen Sie die Maschinenteile Nr. 1,3 und 4. Bewegen Sie das Teil Nr. 2 so lange, bis der Schneideisenstift sich frei im Triebkranzschlitz bewegen kann. Drehen Sie die Größenauswahlschiene entgegen dem Uhrzeigersinn bis der Stift des Maschinenteils Nr.2 frei liegt und vom Schneidkopf entfernt werden kann.
Drehen Sie die Spannplatte (4) im Uhrzeigersinn so weit wie möglich. In dieser Position richten sich die Spannnuten (5) und Werkzeugnuten (6) zueinander aus, sodass das Austauschen der Gewindeschneidbacken (7) möglich ist. Entfernen Sie die Gewindeschneidbacken und setzen Sie die gewünschten Gewindeschneidbacken wieder ein, indem Sie die Gewindeschneidbacken in die Nut bis zur Mitte schieben, bis die Schneidbackenstifte in den Spannnuten der Spannplatte liegen.
Página 17
Schalten Sie die Maschine aus, indem Sie den Fuß vom Sicherheits-Fußschalter nehmen und drehen den Hauptschalter ebenfalls auf aus. Beim ruckartigen Öffnen der Gewindebacken können im letzten Abschnitt des Gewindes Stufen entstehen, so dass das Gewinde schadhaft ist! Öffnen Sie während des Schneidens den Gewindeschneidkopf, bevor der Schneidkopf die gesamte Strecke zurückgelegt hat! Berührt der Schneidkopf das Grundgerät, so ist die Maschine einer überhöhten Belastung ausgesetzt, was Schaden hervorrufen kann! Für den Automatik- Gewindeschneidkopf:...
Alle Maschinen unterliegen bei Benutzung einem natürlichen Verschleiß. Sie müssen von Zeit zu Zeit gewartet und Verschleißteile müssen ausgewechselt werden. Diese Arbeiten dürfen nur von einer autorisierten ROTHENBERGER- Servicestation ausgeführt werden! Hierbei haben Sie die volle Garantie für Material und Leistung! Wird die Maschine gereinigt, gewartet, überprüft oder repariert unbedingt...
Setzen Sie die Schraube wieder ein und füllen Sie 3-4l ROTHENBERGER –Öl in die Ölwanne. Wagenschiene und Getriebe: Halten Sie diese Teile immer sauber und ölen Sie sie regelmäßig mit Maschinenöl. Tellerrad: Nehmen Sie alle 6 Monate die Wellenabdeckung ab und überprüfen Sie, ob das „FIL-MO-PLATE“...
Auswechseln der Klemmbacken Halten Sie die Klemmbacken mit einer Drahtbürste sauber, um das Entgleiten von Werkstücken zu vermeiden. Um die Klemmbacken auszuwechseln gehen Sie wie folgt vor: Ziehen Sie den Netzstecker Entfernen Sie die Wellenabdeckung Lösen Sie die Sicherungsringe der Klemmbacken und ziehen Sie sie von dem Schaft Wenn die Maschine nur für rechtsläufige Schneidvorgänge benutzt wurde, dann drehen Sie die Klemmbacken um und montieren Sie sie so wieder auf die Schäfte, dass die nicht abgenutzte Seite zu der Wellenöffnung hin zeigt.
Die Entsorgung Ihres erworbenen ROTHENBERGER Gerätes übernimmt ROTHENBERGER für Sie - kostenlos! Bitte geben Sie dies bitte bei Ihrem nächsten ROTHENBERGER Service Express Händler ab. Wer Ihr ROTHENBERGER Service Express Händler in Ihrer Nähe ist, erfahren Sie auf unserer Homepage unter www.rothenberger.com...
Página 22
Contents Page Safety notes Correct use General safety rules Safety information Technical data Functions of the thread- machine Overview (Fig. A) Functional description Accessories Preparations for operation Transporting the thread machine Setting up the machine Electrical connection The thread oil Checking the thread oil Setting the supplied thread oil quantity Draining off the oil...
Página 23
Maintenance and inspection Central lubricating system Changing the jaws Daily inspection Disposal Metal, electrical and electronic parts Oils and lubricants Waste from maintenance work Customer service Wiring diagram 10 Spare part list Markings in this document Danger This sign warns against the danger of personal injuries. Caution This sign warns against the danger of property damage and damage to the environment.
Safety information Correct use The thread- machine COLLINS RHINO 4“may only be used for cutting off and deburring and making bolt threads as described in Chapter 2 “Technical data”. The COLLINS RHINO 4” thread- machines may only be operated with suitable standard and automatic heads that have been inspected and recommended by ROTHENBERGER, and with thread- jaws as described in Chapter 2 “Technical data”.
Página 25
3) Personal safety a) Stay alert, watch what you are doing and use common sense when operating a power tool. Do not use a power tool while you are tired or under the influence of drugs, alcohol or medication. A moment of in attention while operating power tools may result in serious personal injury.
Safety information It is essential to read and understand the general safety instructions in the Safety appendix! Never put fingers, your face, hair or other parts of the body, or loose, wide items of clothing into the operating and intake areas of rotating parts (workpiece, clamping chuck, centring chuck).
Feeder hand wheel Functional description Threads are cut or turned on workpieces such as pipes or rods in the thread- machine COLLINS RHINO 4“. The machine consists of: a drive motor that rotates both clamping chucks a automatic double clamping chuck for securing the workpiece...
Setting up the machine Mount the machine on a flat work bench or on the ROTHENBERGER-Stand. The centring chuck must be higher in relation to other parts of the machine so that no thread- oil can escape via the pipe...
The thread- oil For , use ROTHENBERGER high-performance thread- oil art. no. 6.5010. This oil is not suitable for drinking water pipes! Alternatively, you can use ROTHENBERGER high-performance thread- fluid, art. no. 6.5015. This fluid is suitable for all pipelines including drinking water pipelines.
Oil drainage screw Operation of the thread- machine Your ROTHENBERGER COLLINS RHINO 4 is equipped with 2 electrical switches, a safety foot switch, a thread /off/ release (T.O.R.) switch. The functions of these switches are as follows: The safety foot switch is designed to provide the operator with a rapid method of stopping electrical power to the machine if an emergency should occur and to connect electrical power.
Reaming the workpieces The cutting tip of the internal deburrer is very sharp! Do not touch it with bare hands! Risk of cutting and injury! 5.3.1 Reaming with cone reamer (up to 2“) Mount the small die head adapter (1) with conic deburrer (2) at the carriage (see 5.8). Raise die head (3) and cutter (4).
Removing and installing the thread jaws from and in the thread-head Wear gloves in order to prevent cut injuries to the hands caused by the thread jaws! After changing the thread- jaws, check that they are secure! After changing the thread- head or replacing the thread- jaws, check that they are locked securely in the tool carriage! Precise thread- is only possible if the number on the slot of the thread- head corresponds with the number on the thread jaw!
Tighten locking lever (2). For bolt thread, align index line with BOLT line, 1 ½” on size selection bar. If oversize or undersize threads are required, set the index line in direction of OVER and UNDER size mark on selection size bar. To install die head, slip die head onto carriage die head pin.
While threading, open die head before carriage reaches full length of travel. If carriage strikes base, excessive strain is put on the machine and damage may result! For the automatic thread- head: Two different thread length gauges are used on the trigger for NPT and BSPT. Do not lean over automatic opening die head as opening lever could strike face when automatically opened! Install the die head on carriage pin and adjust the proper size.
All machines are subject to natural wear during use. They must be maintained from time to time and wear parts must be replaced. This work may only be carried out by an authorised ROTHENBERGER service station. This gives you a full warranty on the material and workmanship!
Central lubricating system Plunger Inlet Proper lubrication of the spindle bearings and brake band is essential for trouble-free operation and long life for the machine. The central lubricating system makes this a very easy procedure. Check the reservoir and refill if necessary with SAE 30 weight lubricating oil into inlet.
Customer service The Rothenberger service locations or else the manufacturer with his repair department are available to help you. Needless to say, we will also send you spare parts at short notice. Please contact please your retailer or the manufacturer.
Página 38
Sommaire Page Règles de sécurité Utilisation conforme à la destination Avis de sécurité spéciaux Des conseils de sécurité Caractéristiques techniques Fonctions de la machine de filetage Vue d’ensemble (Fig. A) Description du fonctionnement Accessoires Préparatifs pour le fonctionnement Transport de la machine de filetage Mise en place de la machine Raccordement électrique de la machine L’huile de filetage...
Página 39
Maintenance et révision Système de graissage centralisé Remplacement des mâchoires de serrage Contrôle quotidien Elimination des déchets Pièces métalliques, électriques et électroniques Huiles et lubrifiants Déchets issus de travaux d’entretien Service après-vente Schémas de connexions électriques 10 Listes des pièces de rechange Pictogrammes contenus dans ce document Danger Ce pictogramme signale un risque de blessure pour les personnes.
Règles de sécurité Utilisation conforme aux dispositions Les machines de filetage COLLINS RHINO 4” ne doivent être utilisées que pour couper, ébarber et fabriquer des filetages conformément au chapitre 2, «Caractéristiques techniques»! Les machines de filetage COLLINS RHINO 4” doivent fonctionner uniquement avec des cages de filières standards ou bien automatiques et avec des filières adaptées, contrôlées et...
Página 41
e) Au cas où vous utiliseriez l’outil électroportatif à l’extérieur, utilisez une rallonge autorisée homologuée pour les applications extérieures. L’utilisation d’une rallonge électrique homologue pour les applications extérieures réduit le risque d’un choc électrique. 3) Sécurité des personnes a) Restez vigilant, surveillez ce que vous faites. Faites preuve de bon en utilisant l’outil électroportatif.
Risque de blessure et d’accident! En cas de défaillances (odeur inhabituelle, vibrations, bruits inhabituels) pendant le travail avec COLLINS RHINO 4”, actionner absolument sans attendre l’interrupteur à pédale de sécurité et commuter la machine en ARRET D’URGENCE! Pendant le fonctionnement de la machine, il est interdit d’appliquer du chanvre, de tenir les pièces à...
Vis de vidange d’huile Châssis (option) Volant manuel d’avance Description du fonctionnement Sur la machine à fileter COLLINS RHINO 4 des filetages sont coupés et/ou tournés. La machine est composée: ⎯ Un moteur d’entraînement qui fait tourner les deux mandrins de serrage ⎯...
Lors du montage sur un établi, il faut veiller à ce que le côté moteur de la machine soit surélevé de 10 mm. Lors du montage sur le châssis ROTHENBERGER, il faut veiller à ce que le côté moteur de la machine soit dirigé vers les roues du châssis. Veillez à laisser suffisamment de place autour de la machine et dans l’espace de travail!
6.5010.Cette huile ne convient pas pour la coupe de conduites d’eau potable ! Le fluide de filetage haut performant ROTHENBERGER, réf. 6.5015, peut être utilisé comme alternative.Ce fluide convient pour la coupe de toutes les conduites (y compris les conduites d’eau potable).
Vis de vidange d’huile Fonctionnement et manipulation de la machine de filetage La machine ROTHENBERGER COLLINS RHINO 4 est équipée de deux commutateurs électriques: un interrupteur de sécurité à pédale et un levier de commande, avec les fonctions d’interruption de filetage et de reprise éventuelle.
Coupe des pièces à usiner avec le coupe-tubes Ne touchez pas la surface de coupe avec les mains nues, étant donné qu’elle est chaude et à arêtes vives ! Risque de blessure et de brûlure! Si la poignée du coupe-tubes est tournée en utilisant la force, la surface de coupe du tube prend une forme ovale qui rend un filetage correct impossible! Pour cette raison, déplacez la poignée du coupe-tubes d’une demi-rotation par rotation complète du tube!
Continuez à tourner au volant manuel d’avance, pressez légèrement la lame de l’ébarbeur contre l’intérieur du tube afin d’aléser ce dernier. Après l’alésage, sortez l’ébarbeur, placez le levier de commande sur ARRÊT et retirez le pied de l’interrupteur à pédale. Vous pouvez alors remettre l’ébarbeur de côté. 5.3.2 Ébarbage avec l’alésoir conique (jusqu’à...
Pour couper des filets sur des boulons, fixez la cheville de sélection (2) jusqu’au repère 1 ½“. Si des filets de grande ou petite taille doivent être coupés, desserrez la vis de réglage de taille d’environ 2 tours à l’aide d’une clé mâle 3/16“. Poussez le sélecteur réglable (5) vers une taille supérieure ou inférieure et resserrez la vis.
La coupe de filetages En cas de danger, appuyez à fond sur la pédale de l’interrupteur de sécurité à pédale. La machine s’arrête alors. Pour faire redémarrer la machine, appuyez sur le bouton de libération placé latéralement près de l’interrupteur de sécurité à pédale. Pour garantir des filetages coupés avec précision, veuillez respecter les indications suivantes: Utiliser uniquement du matériau de tube en parfait état pour le filetage! Si des tubes...
Dévissez ensuite la vis de vidange d’huile. Dès que toute l’huile s’est écoulée, nettoyez le carter d’huile avec un chiffon. Enlevez tous les résidus sur le filtre à huile. Revissez la vis de vidange d’huile et remplissez le carter avec 3-4 l. d’huile ROTHENBERGER. FRANÇAIS...
Glissière et engrenage du chariot porte-outil: Maintenez ces composants propres et lubrifiez-les régulièrement avec de l’huile à machine. Couronne d'entrée: Enlevez le recouvrement d’arbre tous les 6 mois et vérifiez si le lubrifiant « FIL-MO-PLATE » doit à nouveau être appliqué. Moteur: Contrôlez le moteur tous les 6 mois quant à...
Remplacement des mâchoires de serrage Maintenez les mâchoires de serrage propres à l’aide d’un brosse métallique, cela afin d’éviter le patinage des pièces à usiner. Procédez comme suit pour remplacer les mâchoires de serrage: Tirez la fiche secteur. Enlevez le recouvrement d’arbre Desserrez les circlips des mâchoires de serrage et enlevez-les de l’axe.
Les déchets valorisables doivent être triés par groupes de matériaux et amenés à un recyclage adapté! Service après-vente Les points de service après-vente Rothenberger ou le service réparations du fabricant sont à votre disposition. Nous vous enverrons bien sûr immédiatement des pièces de rechange. Prière de vous adresser à votre vendeur ou au fabricant.
Página 55
Sommario Página Informazioni di sicurezza Impiego conforme allo scopo previsto Istruzioni generali Sulla sicurezza Istruzioni speciali per la sicurezza Dati tecnici Funzioni della filettatrice Panoramica (Fig A) Descrizione del funzionamento Accessori Preparativi per il servizio Trasporto della filettatrice Installazione della macchina Collegamento elettrico della macchina L'olio da filettatura Controllo dell'olio da filettatura...
Página 56
Manutenzione ed ispezione Sistema di lubrificazione centralizzata Sostituzione delle ganasce di serraggio Controllo visuale giornaliero Smaltimento Componenti di metallo, elettrici ed elettronici Oli e lubrificanti Rifiuti derivati dai lavori di manutenzione preventiva Servizio di assistenza clienti Schemi dei collegamenti elettrici 10 Liste dei pezzi di ricambio Significato dei simboli presenti nelle istruzioni Pericolo...
Informazioni di sicurezza Impiego conforme allo scopo previsto La filettatrice COLLINS RHINO 4 è prevista esclusivamente per l'intestatura, la filettatura e la sbavatura conformemente alle descrizioni riportate al capitolo 2, “Dati tecnici“! Le filettatrici COLLINS RHINO 4 possono essere impiegate esclusivamente in combinazione con filiere standard ovvero automatiche, come pure con ganasce per filettare che siano collaudate, approvate nonché...
Página 58
e) Qualora si voglia usare l’utensile all’aperto, impiegare solo ed esclusivamente cavi di prolunga omologati per l’impiego all’esterno. L’uso di un cavo di prolunga omologato per l’impiego all’esterno riduce il rischio d’insorgenza di scosse elettriche. 3) Sicurezza delle persone a) È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo e a maneggiare con giudizio l’utensile elettrico durante le operazioni di lavoro.
5) Assistenza Fare riparare l’apparecchio solo ed esclusivamente da personale specializzato e solo impiegando pezzi di ricambio originali. In tale maniera potrà essere salvaguardata la sicurezza dell’apparecchio. Speciali istruzioni di sicurezza Leggere e comprendere le avvertenze generali per la sicurezza nell´appendice Safety! Non portare mai le dita, il viso, i capelli e altre parti del corpo nonché...
Carrello (opzionale) Volantino d'avanzamento Descrizione del funzionamento Nella filettatrice COLLINS RHINO 4 vengono eseguite filettature ossia maschiature in pezzi di lavorazione, quali ad esempio tubi oppure aste. La macchina consiste di: un motore d’azionamento che mette in rotazione i due mandrini di serraggio...
Durante il montaggio sul banco di lavoro, assicurarsi che l'estremità della macchina con il motore sia situata 10 mm più in alto. Durante il montaggio sul supporto ROTHENBERGER, assicurarsi che l'estremità del motore si trovi sopra l'estremità della ruota del supporto.
L'olio da filettatura Si raccomanda di impiegare esclusivamente olio da filettatura ad alto rendimento della ditta ROTHENBERGER, art.-no. 6.5010. Questo tipo d'olio non è adatto per eseguire filettature in tubi per acqua potabile! Alternativamente si può impiegare il fluido da filettatura ad alto rendimento della ditta ROTHENBERGER, art.
Funzionamento ed impiego della filettatrice La ROTHENBERGER COLLINS RHINO 4 è dotata di 2 interruttori elettrici, un pedale di comando di sicurezza, una leva di comando, con le funzioni di arresto ed eventuale riattivazione del processo di filettatura.
Serraggio dei pezzi di lavorazione Portare la leva di comando in posizione "APERTURA" e azionare il pedale di comando per aprire le ganasce di serraggio. Riportare la leva di comando in posizione "APERTURA" per aprire completamente le ganasce di serraggio. Spostare l’asta o il tubo avanti o indietro nel mandrino di serraggio fino ad ottenere la lunghezza desiderata.
5.3.1 Sbavatura con sbavatore conico (fino a 2") Montare l'adattatore per filiera piccolo (1) con sbavatore conico (2) sul carrello (ved. punto 5.8). Ribaltare la filiera (3) e l’intestatubi (4) verso l'alto. Spostare lo sbavatore interno (2) verso il basso e inserire il tubo, qualora non sia rimasto nella macchina dalla fase di innestatura.
Smontaggio/montaggio delle ganasce per filettare dalla ossia nella filiera Portare dei guanti di protezione, per prevenire delle lesioni da taglio alle mani con le ganasce per filettare! Controllare che le ganasce per filettare abbiano una sede fissa dopo il cambio! Controllare che la filiera sia correttamente bloccata sulla slitta utensili dopo il cambio ovvero la sostituzione delle ganasce per filettare! L'esecuzione di filettature precise è...
Le filiere sono numerate da 1 a 4. Le filiere devono essere inserite solo nei punti che presentano lo stesso numero della testa. Introdurre le ganasce per filettare fino ad inserire i perni nelle scanalature autocentranti. Spostare la leva di lavoro (1) fino ad allineare la linea di riferimento della guida di collegamento (4) alla stessa altezza della tacca della dimensione corretta sulla targhetta graduata (3).
Accertarsi che l'olio da filettatura fluisca direttamente sulle ganasce per filettare! Far scorrere la filiera desiderata sopra il perno del carrello di taglio e abbassare la filiera nel dispositivo di arresto. Per la filiera standard: Abbassare la filiera e spostare la leva per l'apertura e la chiusura verso il basso. Portare la leva di comando su "Taglio"...
Questi lavori devono essere eseguiti esclusivamente da parte di un'officina di servizio autorizzata dalla ditta ROTHENBERGER! In questo modo avrete la piena garanzia sui materiali e le prestazioni! È assolutamente necessario disinserire la macchina e staccare la spina dalla presa...
Motore: Controllare ogni 6 mesi il motore per verificare lo stato di usura delle spazzole. Se il motore perde potenza a causa di un collettore sporco, pulire il collettore con un tampone di pulizia o con un panno leggermente abrasivo. Non è...
Controllare che le linguette di aggiustamento non siano usurate. Installare le ganasce di serraggio i ricambio in modo che i segmenti di serraggio ad una fila (1) e quelli a due file (2) siano contrapposti. Cambiare i segmenti di serraggio ad una e due file tra i mandrini di serraggio anteriore (3) e posteriore (4).
Servizio di assistenza clienti A tal fine sono disponibili i centri di servizio e assistenza della Rothenberger oppure i reparti di riparazione dei rispettivi costruttori. Naturalmente vi possiamo anche inviare entro breve i necessari ricambi. Rivolgetevi al vostro commerciante o al costruttore.
Página 73
Índice Página Indicaciones de seguridad Uso apropiado de la máquina Instrucciones generales de seguridad Instrucciones especiales de seguridad Datos técnicos Funciones de la roscadora Cuadro sinóptico (fig. A) Descripción del funcionamiento Accesorios Preparativos para el servicio de la máquina Transporte de la roscadora Emplazamiento de la máquina Conexión eléctrica de la máquina El aceite para cortar metales...
Página 74
Mantenimiento e inspección Sistema central de lubricación Sustitución de las mordazas de sujeción Revisión diaria Eliminación de desechos Piezas metálicas, eléctricas y electrónicas Aceites y lubricantes Residuos de trabajos de mantenimiento y conservación Servicio técnico Diagramas de conexión eléctrica 10 Listado de piezas de recambio Marcas en este documento Peligro Este signo advierte contra el peligro de heridas personales.
Indicaciones de seguridad Uso apropiado de la máquina ¡Las roscadoras COLLINS RHINO 4 sólo se deben utilizar para el corte y la desbarbadura de tubos así como para la elaboración de roscas de acuerdo con lo especificado en el capítulo 2, "Datos técnicos"!
Página 76
d) No utilice el cable de red para transportar o colgar el aparato, ni tire de él para sacar el enchufe de la toma de corriente. Mantenga el cable de red alejado del calor, aceite, esquinas cortantes o piezas móviles. Los cables de red dañados o enredados pueden provocar una descarga eléctrica.
¡Peligro de lesión y accidente! En caso de averías (olor extraño, vibraciones, ruidos extraños) durante el trabajo con la roscadora COLLINS RHINO 4 siempre accionar el interruptor de pedal de seguridad para efectuar una PARADA DE EMERGENCIA de la máquina! ¡Cuando la máquina está...
Datos técnicos Potencia de corte: ..... BSPT derecha 1/2“…4“, NPT 1/2“…4“, BSPP 1/2“…4“, ..........metrisch 12-52mm Velocidad: ......... 25 min-1 (rpm) Motor: ........motor universal monofásico 2.800W, protección contra ..........sobrecarga Frecuencia:......... 50-60 Hz Peso: ......... 216 kg Medidas: ........1060 x 610 x 560 mm (LG. x AN. x ALT.) Cabezal de roscar: .....
Durante el montaje sobre el banco de trabajo se debe observar, que el extremo de la máquina con el motor se encuentre unos 10 mm más alto. Durante el montaje sobre el bastidor ROTHENBERGER se debe observar, que el extremo del motor se encuentre sobre el final con rueda del bastidor.
El aceite para cortar metales Para el roscado recomendamos el uso de aceite para cortar metales de alto rendimiento ROTHENBERGER, número de art. 6.5010. ¡Este aceite no es apropiado para el roscado de tuberías de agua potable! Alternativamente se puede utilizar el fluido para corte de alto rendimiento ROTHENBERGER, nº de art.
Servicio y manejo de la roscadora La ROTHENBERGER COLLINS RHINO 4 está equipada con 2 interruptores eléctricos, un interruptor de pie de seguridad, una palanca de conmutación con las funciones de detener el procedimiento de roscado y en caso dado volver a liberarlo.
Fijación de la pieza a trabajar Coloque la palanca de conmutación en "ABRIR" y accione el interruptor de pie, para que las mordazas de sujeción se abran. Coloque nuevamente la palanca de conmutación en "ABRIR" para que las mordazas de sujeción se abran completamente.
5.3.1 Desbarbar la pieza a trabajar Monte el pequeño adaptador del cabezal de corte (1) con el rebarbador cónico (2) al carro (v. Pto. 5.8). Vuelque el cabezal roscador (3) y el cortador de tubos (4) hacia arriba. Vuelque el rebarbador interior (2) hacia abajo e introduzca el tubo, en caso que este no se encuentre aún en la máquina después de cortado.
Montaje y desmontaje de las terrajas partidas del cabezal de roscar ¡Utilice guantes de protección para evitar heridas de incisión en las manos al tocar las terrajas partidas! ¡Comprobar tras la sustitución el asiento firme de las mordazas del roscador! ¡Tras el cambio o bien la sustitución de las mordazas del roscador, verificar la firme inmovilización del cabezal roscador en el carro de herramienta! ¡Sólo es posible efectuar un roscado preciso si el número que figura en la ranura del...
Deslice la palanca de mando (1) hasta el tope en dirección a la marca "OVER" (sobre la marca 2) en el rótulo de la escala (3). Extraiga las mordazas de roscado del cabezal roscador (5). Las terrajas están numeradas de 1-4. Las terrajas pueden ser colocadas en el cabezal únicamente en el punto que lleva el mismo número.
¡Utilice el cabezal de roscar que corresponda al tamaño de la rosca así como las respectivas terrajas partidas! ¡Monte el cabezal de roscar correctamente en el carro portaherramientas! ¡Nunca coloque el cabezal de roscar en el suelo sin protección alguna! ¡Manéjelo con cuidado! ¡Cerciórese de que el aceite para cortar metales chorree sobre las terrajas partidas! Deslice el cabezal roscador deseado sobre el pasador en el carro de corte y descienda el...
Cuando la totalidad del aceite se haya descargado, limpie la cuba de aceite con un paño. Elimine todos los residuos del filtro de aire. Coloque nuevamente el tornillo y cargue 3-4l de aceite ROTHENBERGER en la cuba de aceite. Rieles de carro y engranajes: Mantenga estas piezas siempre limpias y lubríquelas regularmente con aceite de máquina.
Motor: Compruebe cada 6 meses el desgaste de las escobillas del motor. Cuando el motor ha perdido energía debido a un colector sucio, proceda a limpiar el colector con una varilla de limpieza adecuada o con una tela de esmeril fino. No es necesario lubricar el motor, debido a que todos ellos poseen rodamientos de bolas herméticos.
Cuando la máquina sólo se ha empleado para procedimientos de corte de marcha derecha, vire las mordazas de sujeción y móntelas nuevamente sobre los vástagos, de manera que el lado no desgastado señale hacia la abertura del árbol. Verifique las chavetas con relación a su desgaste. Instale las mordazas de sujeción de recambio de tal manera, que los segmentos de sujeción de una fila (1) se encuentren enfrentados, así...
Servicio técnico Las estaciones de servicio técnico Rothenberger así como el respectivo departamento de reparación del fabricante están a su entera disposición. En caso de que necesite piezas de repuesto, nosotros se las enviaremos lo más pronto posible. Póngase en contacto con el respectivo comerciante o directamente con el fabricante.
Schaltplan / Elektric circuit diagram Blau/ blue Schwarz/ black Motor/ motor Gelb/ yellow Rot/ Schwarz Optional: black Optional: Endschalter / Meterzähler Signalleuchte/System Limit switch Hour meter on light Optional Radio Interference Schwarz Filter black Schwarz / black 19,3 Ω Widerstand Weiß/ white 19,3 Ω...
Página 102
Adapter für kleine Schneidköpfe / small die-head adapter Pos. Bezeichnung / Description Part no. Art.-Nr. Adapter Adapter, small die head 20154 Haltebolzen Schneidkopf Pin, adapter, small die head 12886 8.5168 Verschlusskappe 1/8“ Plug, pipe, hex.soc. 1/8“-27NPT 13140 8.5171 Auflageknopf für Schneidkopf Pin, die head rest 01572 8.4549...
Página 103
Standard-Schneidkopf / Uniquad die head Pos. Bezeichnung / Description Part no. Art.-Nr. Halteplatte retainer plate 1433 8.5462 Einstellschnecke Uniquad scroll plate 1432 8.4422 Handhebel operating lever 1437 8.4948 Anschlagstif stop lever pin 0-407 8.5437 Zapfen pivot dowel pin O-702 8.5439 Gelenkteil link 2183...
Página 104
Automatik- Schneidkopf / automatic die head...
Página 109
OPTIONAL Zubehör und Ersatzteile / Accessories and spare parts Bestellen Sie Ihre Zubehör- und Ersatzteile bei Ihrem Fachhändler Order your accessories and spare parts from your specialist retailer Stempel / Stamp oder bei unserer Hotline Service After Sales or from our Service After Sales hotline Tel.