Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 43

Enlaces rápidos

FR
LAVE-VERRES
Version originale
CLV35 – CLV35PV – CLV35AD – CLV40
CL40PV – CLV40PVAD - CLVD
SAS CASSELIN
185 A rue Louise Labbé 69970 Chaponnay FRANCE
Tél : +33 (0)4 82 92 60 00 - Mail :
contact@casselin.com

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Casselin CLV35

  • Página 1 LAVE-VERRES Version originale CLV35 – CLV35PV – CLV35AD – CLV40 CL40PV – CLV40PVAD - CLVD SAS CASSELIN 185 A rue Louise Labbé 69970 Chaponnay FRANCE Tél : +33 (0)4 82 92 60 00 - Mail : contact@casselin.com...
  • Página 2: Tabla De Contenido

    SOMMAIRE 1. PRÉSENTATION 1.1 Informations 1.2 Description des symboles 1.3 Droits d’auteur 1.4 Déclaration de conformité 1.5 Garantie 2. SÉCURITÉ 2.1 Généralités 2.2 Utilisation conforme 2.3 Consignes de sécurité lors de l’usage de l’appareil 3. TRANSPORT, EMBALLAGE ET STOCKAGE 3.1 Inspection à la suite du transport 3.2 Emballage 3.3 Stockage 4.
  • Página 3: Présentation

    La lecture de cette notice d’utilisation est impérative avant la mise en service de l’appareil. Nous n’acceptons aucune responsabilité en cas de dommage et de pannes résultant du non-respect de la notice d’utilisation. La société Casselin se réserve le droit d’apporter toutes modifications qu’elles soient de caractères techniques, informatives et marketing sur notre produit sans préavis.
  • Página 4: Garantie

    1.5 Garantie Les consignes indiquées sur cette notice d’utilisation ont été établies en tenant compte des prescriptions en vigueur, du développement technique actuel, de nos connaissances et expérience. Toutes les traductions ont été établies avec professionnalisme. Cependant, nous déclinons toute responsabilité en cas d’erreur de traduction.
  • Página 5: Transport, Emballage Et Stockage

    3. TRANSPORT, EMBALLAGE ET STOCKAGE 3.1 Inspection à la suite du transport La vérification d’absence de dommage et de l’intégralité de l’appareil doit être effectuée à réception du colis. En cas d’identification de dommages dus au transport, refuser ou accepter le produit livré uniquement sous réserve*.
  • Página 6 A1 - Poussoir de ligne A2 - Poussoir mise en cycle/régénération A3 – Poussoir pompe vidange A5 – Voyant réseau A6 – Voyant de cycle A7 – Voyant activation résistances...
  • Página 7 INSTALLATION Les laves verres ont été projetées et réalisés en conformité aux normes suivantes : - Directive basse tension 73/23/CEE - EN 60335-1 sécurité des appareils électriques - EN 60335-52 normes spécifiques pour lave-vaisselles de collectivité. Les instructions contenues dans cette notice donnent des indications précieuses et importantes en ce qui concerne la sécurité...
  • Página 8 La vidange Le tuyau de vidange doit être relié à un puisard ou à un siphon. S'assurer que les tuyaux de vidange installés dans la pièce où se trouve la machine soient sans étranglements et permettent à l'eau de s'écouler rapidement. Le tuyau d'évacuation mural doit pouvoir résister à une température d'au moins 70°C.
  • Página 9 UTILISATION Ouvrir le robinet d’eau et enclencher l’interrupteur général installé en amont de la machine. Fermer la porte et appuyer le bouton de ligne (A1) : le voyant lumineux (A5) s’allume. La machine se remplit automatiquement d’eau et quand le niveau est atteint dans la cuve, la résistance du réservoir s’enclenche.
  • Página 10 Contrôles Un certain nombre de contrôles doivent être effectués avant d’utiliser la machine. 1) Contrôler le niveau de l’eau et de sa température 2) Contrôler le niveau du liquide de rinçage 3) Contrôler la température de l’alimentation d’eau 4) Additifs de lavage (ne pas oublier de remplir les tuyaux d’alimentation et de nettoyer les trous de la cuve).
  • Página 11: Entretien

    Régénération Pour les appareils équipés de cet accessoire Enlever le trop plein (C2). Laisser vidanger complétement la machine ; couper le courant en positionnant l’interrupteur de ligne sur « 0 ». Enlever le filtre de la pompe de lavage. Verser dans le bac à sel (D10) 250g de gros sel de cuisine ;...
  • Página 12 Arrêt machine En cas d'inutilisation pendant une longue période de temps, on conseille, pour des raisons d'hygiène, d'effectuer les opérations suivantes :  Remplir la machine avec de l'eau sans détergent  Faire quelques cycles à vide  Vider complètement Répéter plusieurs fois cette séquence jusqu'à...
  • Página 13: Consignes De Sécurité

    à l’intérieur de l’appareil. Ne jamais plonger l’appareil dans de l’eau ou autre liquide. Utilisez les produits de marque Casselin prévus à cet effet. AVERTISSEMENT L'appareil ne peut pas être nettoyé par jet d'eau direct (pas de jet d’eau sous pression).
  • Página 14: Irrégularités De Fonctionnement

    7. IRREGULARITE DE FONCTIONNEMENT ANOMALIE CAUSES EXPLICATION > Le câble d’alimentation n’est pas > Branchez le câble d’alimentation branché. convenablement. > fusible l’alimentation > Vérifiez l’ensemble électrique s’est déclenché. fusibles. L’appareil ne fonctionne pas, la > Le boitier d’alimentation électrique lampe témoin de chauffe ne ne fonctionne pas.
  • Página 15 GLASS WASHER CLV35 - CLV35PV - CLV35AD - CLV40 CL40PV - CLV40PVAD - CLVD SAS CASSELIN 185 A rue Louise Labbé 69970 Chaponnay FRANCE Tel: +33 (0) 4 82 92 60 00 - Mail:contact@casselin.com...
  • Página 16 SUMMARY 1. PRESENTATION 1.1 Information 1.2 Description of symbols 1.3 Copyright 1.4 Declaration of conformity 1.5 Guarantee 2. SECURITY 2.1 General 2.2 Intended use 2.3 Safety instructions for using the device 3. TRANSPORT, PACKAGING AND STORAGE 3.1 Inspection after transport 3.2 Packaging 3.3 Storage 4.
  • Página 17: Presentation

    It is essential to read these operating instructions before commissioning the device. We do not accept any liability for damage and breakdowns resulting from failure to observe the operating instructions. The Casselin company reserves the right to make any technical, informative and marketing changes to our product without notice.
  • Página 18: Security

    2. SECURITY The safety instructions serve to prevent dangers. They are mentioned in the individual chapters and are characterized by symbols. Their observance guarantees optimum protection against risks and allows the device to function optimally. The safety instructions must be available and legible on the devices. 2.1 Principles Safety instructions are established to prevent errors, dangerous uses and breakdowns.
  • Página 19: Transport, Packaging And Storage

    3. TRANSPORT, PACKAGING AND STORAGE 3.1 Inspection after transport The check for the absence of damage and the completeness of the device must be carried out upon receipt of the package. In the event of identification of damage due to transport, refuse or accept the delivered product only with reservations *.
  • Página 20 A1 - Line pusher A2 - Cycle / regeneration button A3 - Drain pump push button A5 - Network indicator A6 - Cycle indicator A7 - Heating element activation indicator...
  • Página 21 INSTALLATION The glass washers have been designed and produced in accordance with the following standards: - Low voltage directive 73/23 / EEC - EN 60335-1 safety of electrical devices - EN 60335-52 specific standards for institutional dishwashers. The instructions contained in this manual give valuable and important information regarding the safety of the installation, the use and maintenance of this device.
  • Página 22 Emptying The drain hose should be connected to a sump or siphon. Make sure that the drain hoses installed in the room where the machine is located are free from constrictions and allow water to drain quickly. The wall drain pipe must be able to withstand a temperature of at least 70 ° C. The dishwasher should preferably be emptied on the floor, since emptying takes place by gravity.
  • Página 23 Open the water tap and turn on the main switch installed upstream of the machine. Close the door and press the line button (A1): the indicator light (A5) comes on. The machine automatically fills with water and when the level is reached in the tank, the resistance of the tank is activated.
  • Página 24 During the phase of the first filling of the tank, the water must stop entering once it has reached 1cm above the level of the tank plug (C2). Water must be distributed at high pressure from all nozzles. The rotating washing (C6) and rinsing (C7) arms must be able to rotate without obstruction under the effect of the water pressure.
  • Página 25 Clean the tank, removing any residue and solid waste that may be there. Make sure that the rotating wash spray arms are able to rotate. Using a fine point, clean the holes in the nozzles which could be blocked by solid elements. Put all the different elements back in place in reverse order.
  • Página 26 The use of caustic detergents and baking soda for cleaning is prohibited. Water must not get inside the device. Never immerse the device in water or other liquid. Use Casselin brand products intended for this purpose. WARNING The device cannot be cleaned by direct water jet (no pressurized water jet).
  • Página 27 7. IRREGULARITY OF OPERATION ANOMALY CAUSES EXPLANATION > The power cable is not plugged in. > Connect power cable properly. > The power supply fuse has tripped. > Check all of your fuses. > The power supply unit does not The appliance does not work, work.
  • Página 28 GLASWASCHMASCHINE CLV35 - CLV35PV - CLV35AD - CLV40 CL40PV - CLV40PVAD - CLVD SAS CASSELIN 185 A rue Louise Labbé 69970 Chaponnay FRANCE Tel : +33 (0) 4 82 92 60 00 - Mail:contact@casselin.com...
  • Página 29 ZUSAMMENFASSUNG 1. PRÄSENTATION 1.1 Information 1.2 Beschreibung der Symbole 1.3 Urheberrechte © 1.4 Konformitätserklärung 1.5 Garantie 2. SICHERHEIT 2.1 Allgemeines 2.2 Verwendungszweck 2.3 Sicherheitshinweise zur Verwendung des Geräts 3. TRANSPORT, VERPACKUNG UND LAGERUNG 3.1 Inspektion nach dem Transport 3.2 Verpackung 3.3 Lager 4.
  • Página 30 Lesen Sie unbedingt diese Bedienungsanleitung, bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen. Wir übernehmen keine Haftung für Schäden und Ausfälle, die durch Nichtbeachtung der Bedienungsanleitung entstehen. Das Unternehmen Casselin behält sich das Recht vor, technische, informative und Marketingänderungen an unserem Produkt ohne vorherige Ankündigung vorzunehmen.
  • Página 31 1.5 Garantie Die Anweisungen in dieser Bedienungsanleitung wurden unter Berücksichtigung der aktuellen Vorschriften, der aktuellen technischen Entwicklung, unseres Wissens und unserer Erfahrung erstellt. Alle Übersetzungen wurden mit Professionalität erstellt. Wir übernehmen jedoch keine Verantwortung für Übersetzungsfehler. Die beigefügte französische Version ist authentisch. 2.
  • Página 32 3. TRANSPORT, VERPACKUNG UND LAGERUNG 3.1 Inspektion nach dem Transport Die Prüfung auf Schadensfreiheit und Vollständigkeit des Gerätes muss nach Erhalt des Pakets erfolgen. Bei Feststellung von Transportschäden das gelieferte Produkt nur mit Vorbehalt * ablehnen oder annehmen. Anschließend muss eine Beschwerde über die festgestellten Mängel eingereicht werden. Die Wahrnehmung von Schäden ist nur möglich, wenn eine Beschwerde innerhalb der vorgeschriebenen Fristen, dh höchstens 24-48 Stunden, formuliert wurde.
  • Página 33 A1 - Linienschieber A2 - Zyklus- / Regenerationstaste A3 - Druckknopf der Ablasspumpe A5 - Netzwerkanzeige A6 - Zyklusanzeige A7 - Aktivierungsanzeige für Heizelement...
  • Página 34 INSTALLATION Die Glasscheiben wurden gemäß den folgenden Normen konstruiert und hergestellt: - Niederspannungsrichtlinie 73/23 / EWG - EN 60335-1 Sicherheit elektrischer Geräte - EN 60335-52 spezifische Normen für institutionelle Geschirrspüler. Die Anweisungen in diesem Handbuch enthalten wertvolle und wichtige Informationen zur Sicherheit der Installation, zur Verwendung und Wartung dieses Geräts.
  • Página 35 Entleerung Der Ablaufschlauch sollte an einen Sumpf oder Siphon angeschlossen werden. Stellen Sie sicher, dass die in dem Raum, in dem sich die Maschine befindet, installierten Ablaufschläuche frei von Verengungen sind, und lassen Sie das Wasser schnell ablaufen. Das Wandablaufrohr muss einer Temperatur von mindestens 70 °...
  • Página 36 VERWENDEN Öffnen Sie den Wasserhahn und schalten Sie den vor der Maschine installierten Hauptschalter ein. Schließen Sie die Tür und drücken Sie die Leitungstaste (A1): Die Kontrollleuchte (A5) leuchtet auf. Die Maschine füllt sich automatisch mit Wasser und wenn der Füllstand im Tank erreicht ist, wird der Widerstand des Tanks aktiviert.
  • Página 37 Kontrollen Vor dem Gebrauch der Maschine müssen einige Überprüfungen durchgeführt werden. 1) Überprüfen Sie den Wasserstand und seine Temperatur 2) Überprüfen Sie den Stand der Klarspüler 3) Überprüfen Sie die Temperatur der Wasserversorgung 4) Waschzusätze (vergessen Sie nicht, die Versorgungsleitungen zu füllen und die Löcher im Tank zu reinigen).
  • Página 38 Regeneration Für Geräte mit diesem Zubehör Entfernen Sie den Überlauf (C2). Lassen Sie die Maschine vollständig ablaufen. Unterbrechen Sie den Strom, indem Sie den Netzschalter auf "0" stellen. Entfernen Sie den Filter von der Waschpumpe. Gießen Sie 250 g grobes Kochsalz in den Salzbehälter (D10). Schrauben Sie die Abdeckung auf und schließen Sie die Tür.
  • Página 39 Maschinenstopp Bei längerer Nichtbenutzung empfehlen wir aus hygienischen Gründen folgende Vorgänge:  Füllen Sie die Maschine mit Wasser ohne Reinigungsmittel  Führen Sie einige leere Zyklen aus  Vollständig leer Wiederholen Sie diese Sequenz mehrmals, bis das Abflusswasser vollständig sauber ist, was darauf hinweist, dass Schmutz- und Reinigungsmittelrückstände vollständig entfernt wurden.
  • Página 40 Die Verwendung von ätzenden Reinigungsmitteln und Backpulver zur Reinigung ist verboten. Wasser darf nicht in das Gerät gelangen. Tauchen Sie das Gerät niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten. Verwenden Sie für diesen Zweck bestimmte Produkte der Marke Casselin. WARNUNG Das Gerät kann nicht mit einem direkten Wasserstrahl (kein Druckwasserstrahl) gereinigt werden.
  • Página 41 7. Unregelmäßigkeit des Betriebs ANOMALIE URSACHEN ERLÄUTERUNG > Das Netzkabel ist nicht eingesteckt. > Schließen Sie das Netzkabel richtig an. > Netzteilsicherung ausgelöst. > Überprüfen alle Ihre Sicherungen. > Das Netzteil funktioniert nicht. Das Gerät funktioniert nicht, die > Sicherheitsthermostat >...
  • Página 42 ARANDELA DE VIDRIO CLV35 - CLV35PV - CLV35AD - CLV40 CL40PV - CLV40PVAD - CLVD SAS CASSELIN 185 A rue Louise Labbé 69970 Chaponnay FRANCE Tel : +33 (0) 4 82 92 60 00 - Correo:contact@casselin.com...
  • Página 43 RESUMEN 1. PRESENTACIÓN 1.1 Información 1.2 Descripción de símbolos 1.3 Derechos de autor 1.4 Declaración de conformidad 1.5 Garantía 2. SEGURIDAD 2.1 General 2.2 Uso previsto 2.3 Instrucciones de seguridad para usar el dispositivo 3. TRANSPORTE, EMBALAJE Y ALMACENAMIENTO 3.1 Inspección después del transporte 3.2 Embalaje 3.3 Almacenamiento 4.
  • Página 44 Es fundamental leer estas instrucciones de funcionamiento antes de poner en marcha el dispositivo. No aceptamos ninguna responsabilidad por daños y averías resultantes del incumplimiento de las instrucciones de funcionamiento. La empresa Casselin se reserva el derecho de realizar cambios técnicos, informativos y de marketing en nuestro producto sin previo aviso.
  • Página 45 2. SEGURIDAD Las instrucciones de seguridad sirven para prevenir peligros. Se mencionan en los capítulos individuales y se caracterizan por símbolos. Su observancia garantiza una protección óptima contra los riesgos y permite que el dispositivo funcione de manera óptima. Las instrucciones de seguridad deben estar disponibles y ser legibles en los dispositivos.
  • Página 46 3. TRANSPORTE, EMBALAJE Y ALMACENAMIENTO 3.1 Inspección después del transporte La verificación de la ausencia de daños y la integridad del dispositivo debe realizarse al recibir el paquete. En caso de identificación de daños debidos al transporte, rechazar o aceptar el producto entregado solo con reserva *.
  • Página 47 A1 - Empujador de línea A2 - Botón de ciclo / regeneración A3 - Pulsador de bomba de desagüe A5 - Indicador de red A6 - Indicador de ciclo A7 - Indicador de activación del elemento calefactor...
  • Página 48 INSTALACIÓN Las arandelas de vidrio han sido diseñadas y fabricadas de acuerdo con las siguientes normas: - Directiva de baja tensión 73/23 / CEE - EN 60335-1 seguridad de dispositivos eléctricos - Normas específicas EN 60335-52 para lavavajillas institucionales. Las instrucciones contenidas en este manual brindan información valiosa e importante con respecto a la seguridad de la instalación, el uso y el mantenimiento de este dispositivo.
  • Página 49 Vaciando La manguera de drenaje debe conectarse a un sumidero o sifón. Asegúrese de que las mangueras de drenaje instaladas en la habitación donde se encuentra la máquina no tengan constricciones y permitan que el agua se drene rápidamente. La tubería de desagüe de la pared debe poder soportar una temperatura de al menos 70 °...
  • Página 50 UTILIZAR Abra el grifo de agua y encienda el interruptor principal instalado aguas arriba de la máquina. Cierre la puerta y presione el botón de línea (A1): se enciende el indicador luminoso (A5). La máquina se llena automáticamente de agua y cuando se alcanza el nivel en el tanque, se activa la resistencia del tanque.
  • Página 51 Control S Se deben realizar una serie de comprobaciones antes de utilizar la máquina. 1) Verifique el nivel del agua y su temperatura 2) Controle el nivel del abrillantador. 3) Verifique la temperatura del suministro de agua 4) Aditivos de lavado (no olvide llenar las tuberías de suministro y limpiar los orificios del tanque). Durante la fase del primer llenado del tanque, el agua debe dejar de entrar una vez que haya alcanzado 1 cm por encima del nivel del tapón del tanque (C2).
  • Página 52 Regeneración Para dispositivos equipados con este accesorio Retire el rebosadero (C2). Deje que la máquina se escurra completamente; cortar la corriente colocando el interruptor de línea en "0". Retire el filtro de la bomba de lavado. Vierta 250 g de sal de cocina gruesa en el recipiente de sal (D10);...
  • Página 53 Parada de la máquina En caso de no uso durante un largo período de tiempo, recomendamos, por razones higiénicas, realizar las siguientes operaciones:  Llene la máquina con agua sin detergente  Ejecuta algunos ciclos vacíos  Vaciar completamente Repita esta secuencia varias veces hasta que el agua de drenaje esté completamente limpia, lo que indica que la suciedad y los residuos de detergente se han eliminado por completo.
  • Página 54 Nunca sumerja el dispositivo en agua u otro líquido. Utilice productos de la marca Casselin destinados a este fin. ADVERTENCIA El dispositivo no se puede limpiar con chorro de agua directo (sin chorro de agua a presión).
  • Página 55 7. IRREGULARIDAD DE FUNCIONAMIENTO ANOMALÍA CAUSAS EXPLICACIÓN > El cable de alimentación no está > Conecte el cable de alimentación enchufado. correctamente. > El fusible la fuente > Revise todos sus fusibles. alimentación se ha disparado. El aparato no funciona, la luz >...
  • Página 56 RONDELLA VETRO CLV35 - CLV35PV - CLV35AD - CLV40 CL40PV - CLV40PVAD - CLVD SAS CASSELIN 185 A rue Louise Labbé 69970 Chaponnay FRANCE Tel : +33 (0) 4 82 92 60 00 - Posta:contact@casselin.com...
  • Página 57 SOMMARIO 1. PRESENTAZIONE 1.1 Informazione 1.2 Descrizione dei simboli 1.3 Diritto d'autore 1.4 Dichiarazione di conformità 1.5 Garanzia 2. SICUREZZA 2.1 Generale 2.2 Destinazione d'uso 2.3 Istruzioni di sicurezza per l'utilizzo del dispositivo 3. TRASPORTO, IMBALLAGGIO E STOCCAGGIO 3.1 Ispezione dopo il trasporto 3.2 Confezione 3.3 Conservazione 4.
  • Página 58: Presentazione

    È essenziale leggere queste istruzioni per l'uso prima della messa in servizio del dispositivo. Non ci assumiamo alcuna responsabilità per danni e guasti derivanti dalla mancata osservanza delle istruzioni per l'uso. L'azienda Casselin si riserva il diritto di apportare modifiche tecniche, informative e di marketing al nostro prodotto senza preavviso.
  • Página 59: Sicurezza

    2. SICUREZZA Le istruzioni di sicurezza servono a prevenire pericoli. Sono menzionati nei singoli capitoli e sono caratterizzati da simboli. La loro osservanza garantisce una protezione ottimale contro i rischi e consente al dispositivo di funzionare in modo ottimale. Le istruzioni di sicurezza devono essere disponibili e leggibili sui dispositivi.
  • Página 60: Ispezione Dopo Il Trasporto

    3. TRASPORTO, IMBALLAGGIO E IMMAGAZZINAMENTO 3.1 Ispezione dopo il trasporto La verifica dell'assenza di danneggiamenti e della completezza del dispositivo deve essere effettuata al ricevimento del pacco. In caso di identificazione di danni dovuti al trasporto, rifiutare o accettare il prodotto consegnato solo con riserva *.
  • Página 61 A1 - Spintore di linea A2 - Pulsante ciclo / rigenerazione A3 - Pulsante pompa di scarico A5 - Indicatore di rete A6 - Indicatore di ciclo A7 - Indicatore attivazione resistenza...
  • Página 62 INSTALLAZIONE Le lavabicchieri sono state progettate e prodotte secondo le seguenti norme : - Direttiva bassa tensione 73/23 / CEE - EN 60335-1 sicurezza dei dispositivi elettrici - Norme specifiche EN 60335-52 per lavastoviglie istituzionali. Le istruzioni contenute in questo manuale forniscono preziose ed importanti informazioni riguardanti la sicurezza dell'installazione, l'uso e la manutenzione di questo dispositivo.
  • Página 63 Svuotamento Il tubo di scarico deve essere collegato a un pozzetto o a un sifone. Verificare che i tubi di scarico installati nel locale in cui si trova la macchina siano privi di costrizioni e consentano all'acqua di defluire rapidamente. Il tubo di scarico a parete deve essere in grado di sopportare una temperatura di almeno 70 ° La lavastoviglie deve essere preferibilmente svuotata sul pavimento, poiché...
  • Página 64 Aprire il rubinetto dell'acqua e accendere l'interruttore generale installato a monte della macchina. Chiudere la porta e premere il pulsante di linea (A1): la spia (A5) si accende. La macchina si riempie automaticamente d'acqua e al raggiungimento del livello nella vasca si attiva la resistenza della vasca.
  • Página 65 Controlli Prima di utilizzare la macchina è necessario eseguire una serie di controlli. 1) Controllare il livello dell'acqua e la sua temperatura 2) Controllare il livello del brillantante 3) Verificare la temperatura dell'acqua di alimentazione 4) Additivi di lavaggio (non dimenticare di riempire i tubi di alimentazione e pulire i fori del serbatoio). Durante la fase di primo riempimento del serbatoio, l'acqua deve cessare di entrare una volta raggiunta 1 cm sopra il livello del tappo serbatoio (C2).
  • Página 66 Rigenerazione Per i dispositivi dotati di questo accessorio Rimuovere il troppopieno (C2). Lasciare che la macchina si svuoti completamente; interrompere la corrente posizionando l'interruttore di linea su "0". Rimuovere il filtro dalla pompa di lavaggio. Versare 250 g di sale grosso da cucina nel contenitore del sale (D10);...
  • Página 67 Arresto della macchina In caso di mancato utilizzo per un lungo periodo, si consiglia, per motivi igienici, di effettuare le seguenti operazioni :  Riempire la macchina con acqua senza detersivo  Esegui alcuni cicli vuoti  Svuota completamente Ripetere questa sequenza più volte fino a quando l'acqua di scarico non è completamente pulita, indicando che lo sporco e i residui di detersivo sono stati completamente rimossi.
  • Página 68: Istruzioni Di Sicurezza Per La Manutenzione

    È vietato l'uso di detergenti caustici e bicarbonato di sodio per la pulizia. L'acqua non deve entrare nel dispositivo. Non immergere mai il dispositivo in acqua o altri liquidi. Utilizzare prodotti a marchio Casselin destinati a questo scopo. AVVERTIMENTO L'apparecchio non può essere pulito con getto d'acqua diretto (no getto d'acqua in pressione).
  • Página 69 7. IRREGOLARITÀ DI FUNZIONAMENTO ANOMALIA CAUSE SPIEGAZIONE > Il cavo di alimentazione non è > Collegare correttamente il cavo di collegato. alimentazione. > fusibile dell'alimentatore è > Controlla tutti i tuoi fusibili. scattato. L'apparecchio non funziona, la > L'alimentatore non funziona. >...
  • Página 70 GLAZEN WASMACHINE CLV35 - CLV35PV - CLV35AD - CLV40 CL40PV - CLV40PVAD - CLVD SAS CASSELIN 185 A rue Louise Labbé 69970 Chaponnay FRANCE Tel: +33 (0) 4 82 92 60 00 - E-mail:contact@casselin.com...
  • Página 71 SAMENVATTING 1. PRESENTATIE 1.1 Informatie 1.2 Beschrijving van symbolen 1.3 auteursrechten 1.4 Conformiteitsverklaring 1.5 Garantie 2. VEILIGHEID 2.1 Algemeen 2.2 Beoogd gebruik 2.3 Veiligheidsinstructies voor het gebruik van het apparaat 3. VERVOER, VERPAKKING EN OPSLAG 3.1 Inspectie na transport 3.2 Verpakking 3.3 Opslag 4.
  • Página 72 Het bedrijf Casselin behoudt zich het recht voor om zonder voorafgaande kennisgeving technische, informatieve en marketingwijzigingen aan ons product aan te brengen.
  • Página 73 1.5 Garantie Bij het opstellen van de instructies in deze gebruiksaanwijzing is rekening gehouden met de geldende voorschriften, de huidige technische ontwikkeling, onze kennis en ervaring. Alle vertalingen zijn met professionaliteit voorbereid. Wij aanvaarden echter geen verantwoordelijkheid voor eventuele vertaalfouten. De bijgevoegde Franse versie is authentiek.
  • Página 74 3. TRANSPORT, VERPAKKING EN OPSLAG 3.1 Inspectie na transport De controle op de afwezigheid van schade en de volledigheid van het apparaat moet worden uitgevoerd na ontvangst van de verpakking. In geval van constatering van transportschade, weiger of accepteer het geleverde product alleen onder voorbehoud *.
  • Página 75 A1 - Lijnduwer A2 - Cyclus / regeneratieknop A3 - Drukknop afvoerpomp A5 - Netwerkindicator A6 - Cyclusindicator A7 - Indicator activering verwarmingselement...
  • Página 76 INSTALLATIE De glazenspoelers zijn ontworpen en geproduceerd in overeenstemming met de volgende normen: - Laagspanningsrichtlijn 73/23 / EEG - EN 60335-1 veiligheid van elektrische apparaten - EN 60335-52 specifieke normen voor institutionele vaatwassers. De instructies in deze handleiding geven waardevolle en belangrijke informatie over de veiligheid van de installatie, het gebruik en het onderhoud van dit apparaat.
  • Página 77 Leegmaken De afvoerslang moet worden aangesloten op een opvangbak of sifon. Zorg ervoor dat de afvoerslangen die zijn geïnstalleerd in de kamer waar de machine staat, vrij zijn van vernauwingen en dat het water snel kan weglopen. De muurafvoerleiding moet een temperatuur van minimaal 70 ° C kunnen weerstaan. De vaatwasser wordt bij voorkeur op de vloer geleegd, aangezien het ledigen gebeurt door zwaartekracht.
  • Página 78 GEBRUIK Open de waterkraan en zet de hoofdschakelaar aan die stroomopwaarts van de machine is geïnstalleerd. Sluit de deur en druk op de lijntoets (A1): het indicatielampje (A5) gaat branden. De machine vult automatisch met water en wanneer het niveau in de tank is bereikt, wordt de weerstand van de tank geactiveerd.
  • Página 79 Besturing Voordat u de machine gebruikt, moet u een aantal controles uitvoeren. 1) Controleer het waterpeil en de temperatuur 2) Controleer het niveau van het glansmiddel 3) Controleer de temperatuur van de watertoevoer 4) Wasadditieven (vergeet niet de toevoerleidingen te vullen en de gaten in de tank te reinigen). Tijdens de fase van de eerste vulling van de tank mag het water niet meer naar binnen stromen zodra het 1 cm boven het niveau van de tankstop (C2) is gekomen.
  • Página 80 Regeneratie Voor apparaten die zijn uitgerust met dit accessoire Verwijder de overloop (C2). Laat de machine helemaal leeglopen; onderbreek de stroom door de lijnschakelaar op "0" te zetten. Verwijder het filter uit de waspomp. Giet 250 g grof keukenzout in het zoutreservoir (D10);...
  • Página 81 Machine stopt Bij langdurig niet-gebruik adviseren wij om hygiënische redenen de volgende handelingen uit te voeren:  Vul de machine met water zonder afwasmiddel  Draai een paar lege cycli  Volledig leegmaken Herhaal deze reeks meerdere keren totdat het afvoerwater helemaal schoon is, wat aangeeft dat het vuil en de resten wasmiddel volledig zijn verwijderd.
  • Página 82 Het gebruik van bijtende reinigingsmiddelen en zuiveringszout voor het reinigen is verboden. Er mag geen water in het apparaat komen. Dompel het apparaat nooit onder in water of een andere vloeistof. Gebruik hiervoor bestemde producten van het merk Casselin. WAARSCHUWING Het apparaat kan niet worden gereinigd met een directe waterstraal (geen waterstraal onder druk).
  • Página 83 7. ONREGELMATIG WERKING ANOMALIE OORZAKEN UITLEG > voedingskabel niet > Sluit de voedingskabel correct aangesloten. aan. > voedingszekering > Controleer al uw zekeringen. doorgeslagen. Het apparaat werkt niet, het controlelampje verwarming > De voedingseenheid werkt niet. > Controleer de locatie van de doos. gaat niet aan.
  • Página 84 СТЕКЛЯННАЯ ШАЙБА CLV35 - CLV35PV - CLV35AD - CLV40 CL40PV - CLV40PVAD - CLVD SAS CASSELIN 185 A rue Louise Labbé 69970 Chaponnay FRANCE Тел: +33 (0) 4 82 92 60 00 - Почта:contact@casselin.com...
  • Página 85 РЕЗЮМЕ 1. ПРЕЗЕНТАЦИЯ 1.1 Информация 1.2 Описание символов 1.3 Авторские права 1.4 Декларация соответствия 1.5 Гарантия 2. БЕЗОПАСНОСТЬ 2.1 Общее 2.2 Использование по назначению 2.3 Инструкции по технике безопасности при использовании устройства 3. ТРАНСПОРТ, УПАКОВКА И ХРАНЕНИЕ 3.1 Осмотр после транспортировки 3.2 Упаковка...
  • Página 86 Обязательно прочтите эту инструкцию по эксплуатации перед вводом устройства в эксплуатацию. Мы не несем ответственности за повреждения и поломки, возникшие в результате несоблюдения инструкций по эксплуатации. Компания Casselin оставляет за собой право вносить любые технические, информационные и маркетинговые изменения в наш продукт без предварительного...
  • Página 87 1.5 Гарантия Инструкции, приведенные в данном руководстве по эксплуатации, составлены с учетом действующих норм, текущих технических разработок, наших знаний и опыта. Все переводы выполнены профессионально. Однако мы не несем ответственности за ошибки перевода. Прилагаемая французская версия является подлинной. 2. БЕЗОПАСНОСТЬ Инструкции...
  • Página 88 3. ТРАНСПОРТИРОВКА, УПАКОВКА И ХРАНЕНИЕ. 3.1 Осмотр после транспортировки Проверка на наличие повреждений и комплектность устройства должна производиться при получении посылки. В случае выявления повреждений, вызванных транспортировкой, откажитесь от доставленного товара или примите его только с оговорками *. Затем необходимо подать жалобу с подробным...
  • Página 89 A1 - Толкатель лески A2 - Кнопка цикла / регенерации A3 - Кнопка сливного насоса A5 - Индикатор сети A6 - Индикатор цикла A7 - Индикатор включения ТЭНа...
  • Página 90 УСТАНОВКА Омыватели стекла спроектированы и изготовлены в соответствии со следующими стандартами : - Директива по низковольтному оборудованию 73/23 / EEC - EN 60335-1 безопасность электрических устройств - Специальные стандарты EN 60335-52 для посудомоечных машин в учреждениях. Инструкции, содержащиеся в этом руководстве, содержат ценную и важную информацию относительно...
  • Página 91 Опорожнение Сливной шланг следует подсоединить к отстойнику или сифону. Убедитесь, что сливные шланги, установленные в помещении, где находится машина, не имеют перегибов и позволяют воде быстро стекать. Водосточная труба в стене должна выдерживать температуру не менее 70 ° C. Желательно опорожнять посудомоечную машину на полу, так как опорожнение происходит под действием...
  • Página 92 ИСПОЛЬЗОВАТЬ Откройте водопроводный кран и включите главный выключатель, установленный перед машиной. Закройте дверцу и нажмите кнопку линии (A1): загорится индикатор (A5). Машина автоматически наполняется водой, и при достижении уровня в баке активируется сопротивление бака. Когда вода достигнет температуры, нагревательное сопротивление отключится, и...
  • Página 93 Управление Перед использованием машины необходимо выполнить ряд проверок. 1) Проверьте уровень воды и ее температуру. 2) Проверьте уровень ополаскивателя. 3) Проверьте температуру подачи воды. 4) Моющие добавки (не забудьте залить подающие патрубки и прочистить отверстия в баке). Во время фазы первого наполнения бака вода должна перестать поступать, как только она достигнет...
  • Página 94 Регенерация Для устройств, оснащенных этим аксессуаром Удалите перелив (C2). Дайте машине полностью стечь; отключите ток, установив линейный переключатель в положение «0». Снимите фильтр с промывочного насоса. Насыпьте 250 г поваренной соли в емкость для соли (D10); прикрутите крышку и закройте дверцу. Нажмите...
  • Página 95 Остановка машины При длительном неиспользовании рекомендуется из гигиенических соображений провести следующие операции:  Наполните машину водой без моющего средства.  Выполните несколько пустых циклов  Полностью опорожнить Повторите эту последовательность несколько раз, пока сливная вода не станет полностью чистой, показывая, что грязь и остатки моющего средства полностью удалены. В случае очень долгого простоя...
  • Página 96 Запрещается использовать для чистки едкие моющие средства и пищевую соду. Вода не должна попадать внутрь устройства. Никогда не погружайте устройство в воду или другую жидкость. Используйте продукты марки Casselin, предназначенные для этой цели. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Устройство нельзя очищать прямой струей воды (без струи воды под давлением).
  • Página 97 7. НЕПРАВИЛЬНОСТЬ ЭКСПЛУАТАЦИИ АНОМАЛИИ ПРИЧИНЫ ОБЪЯСНЕНИЕ > Кабель питания не вставлен. > Подключите шнур питания правильно. > Сработал предохранитель блока питания. > Проверьте все предохранители. > Не работает блок питания. Прибор не работает, > Сработал предохранительный > Проверьте расположение индикатор нагрева не горит. термостат.
  • Página 98 СКЛОМОЙКА CLV35 - CLV35PV - CLV35AD - CLV40 CL40PV - CLV40PVAD - CLVD SAS CASSELIN 185 Rue Louise Labbé 69970 Chaponnay FRANCE Тел .: +33 (0) 4 82 92 60 00 - Пошта:contact@casselin.com...
  • Página 99 РЕЗЮМЕ 1. ПРЕЗЕНТАЦІЯ 1.1 Інформація 1.2 Опис символів 1.3 Авторське право 1.4 Декларація про відповідність 1.5 Гарантія 2. БЕЗПЕКА 2.1 Загальні 2.2 Передбачуване використання 2.3 Інструкції з техніки безпеки при використанні пристрою 3. ТРАНСПОРТ, УПАКОВКА І ЗБЕРІГАННЯ 3.1 Огляд після транспортування 3.2 Упаковка...
  • Página 100 Перед введенням в експлуатацію пристрою важливо прочитати цю інструкцію з експлуатації. Ми не несемо відповідальності за пошкодження та поломки, спричинені недотриманням інструкцій з експлуатації. Компанія Casselin залишає за собою право вносити будь-які технічні, інформативні та маркетингові зміни в наш продукт без попередження.
  • Página 101 1.5 Гарантія Інструкції, наведені в цій інструкції з експлуатації, складені з урахуванням чинних норм, поточного технічного розвитку, наших знань та досвіду. Усі переклади підготовлені з професіоналізмом. Однак ми не несемо відповідальності за помилки перекладу. Французька версія, що додається, є автентичною. 2.
  • Página 102 3. ТРАНСПОРТУВАННЯ, УПАКОВКА І ЗБЕРІГАННЯ 3.1 Огляд після транспортування Перевірка на відсутність пошкоджень та комплектності пристрою повинна проводитися після отримання упаковки. У разі виявлення пошкодження внаслідок транспортування відмовтеся або прийміть доставлений товар лише з попередженнями *. Потім слід подати скаргу з деталізацією виявлених...
  • Página 103 A1 - штовхач лінії A2 - Кнопка циклу / регенерації A3 - кнопка зливного насоса A5 - Індикатор мережі A6 - Індикатор циклу A7 - Індикатор спрацьовування нагрівального елемента...
  • Página 104 МОНТАЖ Склоомивачі спроектовані та виготовлені відповідно до таких стандартів: - Директива про низьку напругу 73/23 / ЄЕС - EN 60335-1 безпека електричних приладів - EN 60335-52 специфічні стандарти для посудомийних машин. Інструкції, що містяться в цьому посібнику, дають цінну та важливу інформацію щодо безпеки установки, використання...
  • Página 105 Опорожнення Зливний шланг слід приєднати до відстійника або сифона. Переконайтеся, що зливні шланги, встановлені в приміщенні, де знаходиться машина, не мають перешкод і дозволяють швидко стікати воді. Настінна зливна труба повинна витримувати температуру не менше 70 ° C. Посудомийну машину бажано спорожняти на підлозі, оскільки спорожнення відбувається під дією сили...
  • Página 106 ВИКОРИСТАННЯ Відкрийте кран для води та увімкніть головний вимикач, встановлений перед машиною. Закрийте дверцята та натисніть лінійну кнопку (A1): загориться індикатор (A5). Машина автоматично заповнює воду, і коли рівень досягається в баку, спрацьовує опір бака. Коли вода досягне температури, опір нагрівання вимкнеться, а опір резервуару з’явиться. Про спрацьовування...
  • Página 107 Елементи управління Перед використанням машини слід провести ряд перевірок. 1) Перевірте рівень води та її температуру 2) Перевірте рівень ополіскувача 3) Перевірте температуру подачі води 4) Миючі добавки (не забудьте заповнити подаючі труби та почистити отвори в баку). Під час фази першого наповнення резервуару вода повинна перестати надходити, як тільки вона досягне...
  • Página 108 Регенерація Для пристроїв, обладнаних цим аксесуаром Видаліть переповнення (C2). Нехай машина повністю стече; скоротити струм, встановивши лінійний перемикач у положення "0". Вийміть фільтр із насоса для промивання. Насипте 250г грубої кухонної солі в ємність для солі (D10); прикрутіть кришку і закрийте дверцята. Натискайте...
  • Página 109 Зупинка машини У разі невикористання протягом тривалого періоду часу, з гігієнічних міркувань ми рекомендуємо виконати такі операції:  Наповніть машину водою без миючого засобу  Проведіть кілька порожніх циклів  Порожній повністю Повторіть цю послідовність кілька разів, поки зливна вода не стане повністю чистою, вказуючи на те, що...
  • Página 110 Застосування їдких миючих засобів та харчової соди для чищення заборонено. Вода не повинна потрапляти всередину пристрою. Ніколи не занурюйте пристрій у воду або іншу рідину. Використовуйте призначені для цього продукти марки Casselin. УВАГА Пристрій не можна чистити прямим струменем води (відсутність струменя води під тиском).
  • Página 111 7. НЕРЕГУЛЯРНІСТЬ ЕКСПЛУАТАЦІЇ АНОМАЛІЯ ПРИЧИНИ ПОЯСНЕННЯ > Кабель живлення не > Правильно підключіть кабель підключений. живлення. > Запобіжник запобіжника > Перевірте всі свої запобіжники. живлення спрацював. Прилад не працює, індикатор > Блок живлення не працює. > Перевірте розташування опалення не світиться. коробки.

Este manual también es adecuado para:

Clv35pvClv35adClv40Cl40pvClv40pvadClvd

Tabla de contenido