Izjava o skladnosti Izjava o usklađenosti Declaraţie de Conformitate Deklaracija o konformitetu Декларация за съответствие Prohlášení o shodě Prehlásenie o konformite Uygunluk Bildirgesi Atitikties deklaracija Vastavusdeklaratsioon Paziņojums par atbilstību prasībām Свідчення про відповідність вимогам Nilfisk FOOD Blytækkervej 2 9000 Aalborg Danmark...
Declaration of Conformity Konformitätserklärung We Nilfisk FOOD, declare under our sole responsibility that the We Nilfisk FOOD, declare under our sole responsibility that the products MU, MD, HYBRID-BW, PEGASUS-BW, BF4, BF8. To products MU, MD, HYBRID-BW, PEGASUS-BW, BF4, BF8. To...
Försäkran om överensstämmelse Vaatimustenmukaisuusvakuutus Vi, Nilfisk FOOD, försäkrar under ansvar att produkterna MU, MD, Me, Nilfisk FOOD, vakuutamme omalla vastuullamme, että tuotteet HYBRID-BW, PEGASUS-BW, BF4, BF8, som omfattas av denna MU, MD, HYBRID-BW, PEGASUS-BW, BF4, BF8, joita tämä vakuu- försäkran, är i överensstämmelse med rådets direktiv om inbördes tus koskee, ovat EY:n jäsenvaltioiden lainsäädännön yhdenmuka-...
Декларация за съответствие Prohlášení o shodě Ние, фирма Nilfisk FOOD, заявяваме с пълна отговорност, че My firma Nilfisk FOOD prohlašujeme na svou plnou odpovědnost, že продуктите MU, MD, HYBRID-BW, PEGASUS-BW, BF4, BF8, за výrobky MU, MD, HYBRID-BW, PEGASUS-BW, BF4, BF8, na něž...
Atbilstības deklarācija Свідчення про відповідність Sabiedrība Nilfisk FOOD ar pilnu atbildību dara zināmu, ka produkti вимогам MU, MD, HYBRID-BW, PEGASUS-BW, BF4, BF8, uz kuriem Компанія Nilfisk FOOD заявляє про свою виключну відповідаль- attiecas šis paziņojums, atbilst šādām Padomes direktīvām par ність...
2. Symbols used in this document Read before Use Wear glasses when using the unit. Wear gloves and suitable clothing when using the unit. Note: A potentially damaging situation. Possible consequences: The product or something in its vicinity could be damaged. Prevention. Caution: A dangerous situation.'Possible consequences: light or minor injuries.
3. General information Nilfisk Food congratulates you on your new low-pressure foam and sanitising cleaning equipment. The equipment provides the lat- est standard of technology in low pressure cleaning equipment in your factory. The equipment can be used for rinsing, foaming and application of disinfectants.
3.1. Identification Plate Nilfisk FOOD, Blytækkervej 2, DK - 9000 Aalborg Hybrid - MU421 Art. no. 110003355 Date 20.08.2012 S/N 88910 Pressure Max 2,50 MPa Weight 112 kg Water Max 120 L/min Max Temp 70,00 °C 400 V 50 Hz...
3.3. Specifications Technical Data Water Unit MU421-MU422 MPa (bar) 2,5 (25)* Max.Outlet pressure. L/min Comsumption during rinsing. L/min Consumption during foaming. Min. supply pressure. MPa (bar) 0,2 (2) Max. supply pressure. MPa (bar) 0,8 (8) Min. water supply. L/min Max. water temp. °C inch 1.1/4“...
4. Overview and Use 5. System Safety The main station in the Hybrid range is a completely In case of error/defect or service on equipment: functioning hygiene and pumping station that supplies 1. close the water supply pressurised water to both its integrated hygiene point 2.
5.3. Anticipated failures 6.1. Noise Bursted air tube in unit: Sound level according to ISO 11202; Below 70 dB • The unit must never be used without the front cover being mounted. 6.2. Directions for Mounting • The air closing valve on /in connection with the •...
• The pressure loss in the supply line Service Switch: The unit must always be connected to the main sup- must be held as low as possible by ply through a separate service switch. - avoiding long supply pipes NB! Installation must always be in accordence with - mounting low pressure resistance local legistration.
• Maximum hose length: 30 m. 6. Stop the pump • It is recommended only to use Nilfisk FOOD 7. Loosen the relief plug 1-2 revolutions again and hoses, which have been tested for resistance.
7.2.3. Stop The main station is now ready for operation. 1. Close the water supply (see drawing 110003601). 2. Close the air supply (see drawing 110003601). Press “I” on the control panel. 3. Deactivate chemical supply by pulling up the suc- tion hose or removing the userpack.
7.3. Maintenance, trouble shooting and Service The pipeline must be rinsed through Maintenance Instructions before the system is connected. 1. Quick couplings; it is recommended to lubricate all couplings parts regularly, approx. once a month) by water proof grease to prevent leaks Remove cover before the unit is mount- and damage of o-rings.
9. Maintenance, Trouble shooting, Service Service may only be carried out by authorized and qualified personnel. 30° CAUTION The system must only be serviced when there is no voltage or pressure on the sys- 30° 110002491 Turn off the main switch at the control box Loctite 577 is used at the factory to seal the thread, 2.
9.3. Preventive maintenance • Test the unit in Foam position make sure the vacu- Depending on usage, maintenance should be un- um is sufficient, it is recommended to be between dertaken by an authorised service engineer at least 14,8 - 20,7 inHg / -0.05 - 0.07 MPa. once a year in order to prevent defects and failure of •...
9.8. Trouble Shooting and Remedy In case of errors/troubles not mentioned above, please contact your local service technician for further assis- tance. 9.9. Service address Please see the back cover of this manual Fault Cause Remedy • Reconnect voltage The unit does •...
10. Tools Standard tools that are useful/necessary for service and maintenance on the full range of equipment. BF/BW & MB Booster Satellites Mainstation BF/BW & MB Booster Foamatic Mainstation Mainstation Foamatic Satellites Foamatic Mainstation Satellites Satellites BF/BW & MB Booster BF/BW &...
11. End of Use 11.1. Dismounting Close all supply valves and remove the unit from wall. 11.2. Disposal In case the unit should be disposed, it must be separated and sorted in eg-recyclable and non recyclable parts. The steel construction is easily separated and disposed and constitutes no environmental risk - nor for the user.
2. In diesem Dokument verwendete Symbole Bitte vor Inbetriebnahme lesen. Bitte tragen Sie bei der Bedienung des Geräts eine Brille. Bitte tragen Sie bei Benutzung des Geräts Handschuhe und passende Kleidung. Beachten Sie: Eine potenziell gefährliche Situation. Mögliche Konsequenzen: Das Produkt oder etwas in seiner Nähe könnte beschädigt sein.
3. Allgemeine Informationen Nilfisk FOOD beglückwünscht Sie zu Ihrer Niederdruckschaum- und Desinfektionsreinigungsanlage. Die Anlage ist auf dem neuesten Stand der Technik im Bereich der Niederdruck-Reinigungsanlagen in Ihrem Betrieb. Die Anlage kann zum Spülen, Schäumen und der Anwendung von Desinfektionsmitteln eingesetzt werden.
4. Überblick und Gebrauch 5. Systemsicherheit Die Hauptanlage im Hybridbereich ist eine komplette Im Falle von Fehlern/Mängeln oder Service von Ger- Hygiene- und Pumpstation, die Druckluft an den integ- äten: rierten Hygienepunkt und die angeschlossenen Satel- 1. Schließen Sie die Wasserzufuhr liten-Hygienepunkte liefert.
5.3. Voraussichtliche Ausfälle 6. Installation Geplatzter Luftschlauch im Gerät: • Das Gerät darf ohne die vormontierte Frontabdeck- Aus Sicherheitsgründen ist es wichtig, alle beigefügten ung nicht verwendet werden. Informationen vor der Installation dieses Geräts zu • Das Luftabsperrventil an / in Zusammenhang mit lesen.
6.6. Fehlerstromschutzschalter (ELCB). • Der Druckverlust in der Versorgung- Verwendung eines Fehlerstromschutzschalters (ELCB), sleitung sollte so niedrig wie möglich auch bekannt als Fehlerstrom-Schutzeinrichtung (RCD) gehalten werden durch oder FI-Schalter (RCCB) in einem System, das einen - das Vermeiden von langen Ver- Frequenzumrichter umfasst, der an 3 Phasen und 400 V sorgungsleitungen angeschlossen ist.
Lufteinschlüsse in den oberen Be Schnellkupplung der Anlage verbunden (Anordnung- reich der Pumpe gezwungen werden. splan). Halten Sie die Pumpe an. • Maximale Schlauchlänge: 30 m. • Es wird empfohlen, nur Nilfisk FOOD Schläuche, die auf Widerstandsfähigkeit getestet wurden, zu verwenden .
7.2.3. Stopp Lösen Sie den Entlastungsstopfen erneut um 1. Schließen Sie die Wasserversorgung (siehe Zeich- 1-2 Umdrehungen und entlüften Sie das Sys nung 110003601). tem, bis Wasser herausfließt. 2. Schließen Sie die Luftversorgung (siehe Zeichnung Ziehen Sie den Entlastungsstopfen noch 110003602).
7.3. Wartung, Problemanalyse und Kundendienst Die Leitung muss gespült werden, bevor Wartungsanweisungen das System angeschlossen wird. 1. Schnellkupplung; es wird empfohlen, alle Kupplung- steile regelmäßig (ca. einmal im Monat) mit was- serdichtem Schmierfett einzuölen, um Lecks und Entfernen Sie die Abdeckung, bevor die die Beschädigung der O-Ringe zu vermeiden.
9. Wartung, Problemanalyse und Kundendienst Die Wartung darf nur von autorisiertem und qualifizier- tem Personal durchgeführt werden. VORSICHT Das System darf nur gewartet werden, 30° wenn weder Spannung noch Druck am System anliegen Schalten Sie den Hauptschalter am Schaltkas 30° 110002491 ten aus.
9.3. Vorbeugende Wartung • Spülen Sie den Block mit sauberem Wasser ab. • Montieren Sie das Luftventil und das Rückschlag- Je nach Anwendung sollte die Wartung von einem au- ventil an den Injektorblock und montieren Sie diesen torisierten Servicetechniker mindestens einmal im Jahr vorgenommen werden, um Schäden und Betriebsau- an die Anlage.
9.8. Fehlersuche und Behandlung Bei Fehlern/Problemen, die oben nicht erwähnt wurden, kontaktieren Sie bitte Ihren örtlichen Techniker zur weiteren Unterstützung. 9.9. Serviceadresse Bitte beachten Sie die Rückseite dieser Gebrauchsanleitung. Fehler Ursache Behebung Das Gerät startet • Liegt Spannung am Gerät an •...
11. Nach Verwendung 11.1. Demontage Schließen Sie alle Versorgungsventile und entfernen Sie das Gerät von der Wand/Halterung. 11.2. Entsorgung Wenn das Gerät entsorgt wird, sollte es demontiert und in recycelbare und nicht recycelbare Teile getrennt werden. Die Stahlkonstruktion wird einfach demontiert und entsorgt und stellt kein Umweltrisiko dar - auch für den Be- nutzer nicht.
Página 44
1. Table des matière Table des matière ..................Symboles utilisés dans ce document Généralités .
2. Symboles utilisés dans ce document Généralités À lire avant utilisation Veuillez porter des lunettes lors de l'utilisation de l'appareil Veuillez porter des gants et des vêtements appropriés lors de l'utilisation de l'appareil. Remarque : Situation potentiellement dommageable. Conséquences possibles : Le produit ou des éléments l'en- tourant pourraient être endommagés.
3. Généralités Nilfisk FOOD vous félicite pour votre nouvel équipement de net- toyage moussant à basse pression et désinfectant. Cet équipement offre la toute dernière technologie en matière d'équipement de nettoyage à basse pression à votre usine. Cet équipement peut être utilisé...
3.1. Plaque d'identification. Nilfisk FOOD, Blytækkervej 2, DK - 9000 Aalborg Hybrid - MU421 Art. no. 110003355 Date 20.08.2012 S/N 88910 Pressure Max 2,50 MPa Weight 112 kg Water Max 120 L/min Max Temp 70,00 °C 400 V 50 Hz...
4. Présentation et utilisation 5. Sécurité du système L'unité principale de la gamme Hybrid est une unité En cas d'erreur/de défaut ou de service sur l'équipe- sanitaire de pompage entièrement opérationnelle, ment : alimentant en eau sous pression son propre poste 1.
moment de l'achat doit toujours être prise en compte lors de l'installation et du montage de cet équipe- ment, quel que soit le contenu de ce manuel. En cas de conflit, veuillez contacter votre distributeur. 5.3. Dysfonctionnements prévus Tube de jet d'air dans l'appareil : 6.1.
Interrupteur de service : • L'unité doit être équipée d'une L'appareil doit toujours être raccordé à l'alimentation vanne de fermeture pour principale par un interrupteur secteur séparé. l'eau à l'entrée (voir schéma NB ! L'installation doit toujours être conforme aux 110003601).
>20 sec. 110003485 6.9. Raccordement de flexible. 6.8.1. Fourniture de détergent Le tuyau spécial muni d'un pulvérisateur/robinet de Unité principale sans Système Bloc Utilisateur. sortie est relié au raccord rapide de sortie de l'appa- Voir schéma n° 110003498 reil (schéma d'implantation). •...
7.2.2. Démarrage Resserrer le bouchon de surpression. Assurez-vous que l'alimentation en eau et en air de Démarrer la pompe pour permettre à toutes les l'appareil est ouverte. Pour l'air, consultez le schéma poches d'air restantes de remonter vers le haut d'implantation.
Lors du réglage du régulateur, 8. Utilisation tirez délicatement sur le bouton et tournez-le dans le sens horaire pour 8.1. Avant toute utilisation augmenter la pression et antihoraire Si le mur de fixation est en briques ou en béton, les pour la diminuer.
9. Entretien, détection des pannes et service La révision ne doit être effectuée que par du person- nel agréé et qualifié. ATTENTION La révision du système ne doit être effectuée qu'une fois le système 30° hors tension et dépressurisé. 30° Appuyer sur l'interrupteur principal du boîtier de 110002491 commande...
9.3. Maintenance préventive • Attendez 60 minutes. Selon l'utilisation, l'entretien doit être effectué par un • Rincez le bloc dans de l'eau claire. technicien de maintenance agréé au moins une fois • Montez la vanne d'air et le clapet anti-retour sur le par an afin d'éviter les défauts et les dysfonctionne- bloc d'injection et ce bloc dans l'appareil.
9.8. Détection des pannes et solution En cas d'erreurs/de problèmes non mentionnés ci-dessus, contactez votre technicien de maintenance local pour obtenir de l'aide. 9.9. Adresse du service Reportez-vous à la couverture arrière de ce manuel. Problème Cause Solution L'unité de démarre pas •...
10. Outils Outils standards utiles/ nécessaires pour l'entretien et la maintenance de la gamme complète d'équipements. Boosters BF/BW & MB Satellites Unité principale Boosters BF/BW & MB Unité principale Foamatic Unité principale Unités satellites Foamatic Unité principale Foamatic Unités satellites Unités satellites Boosters BF/BW &...
11. Fin d'utilisation 11.1. Démontage Fermez toutes les vannes d'alimentation et retirez l'appareil du mur. 11.2. Mise au rebut Au cas où l'appareil doit être mis au rebut, il doit être séparé et trié, dans les pièces par exemple recyclables et non recyclables.
2. Símbolos utilizados en el documento Leer antes de utilizar Lleve gafas siempre que use la unidad. Use guantes y ropa adecuada cuando use la unidad. Nota: Situación potencialmente peligrosa. Posibles consecuencias: el producto o cualquier objeto que se encuentre cerca podría resultar dañado. Prevención. Precaución: Situación peligrosa.
3. Información general Nilfisk FOOD le felicita por la ad- quisición de su Nuevo equipo de limpieza desinfectante y espuma a baja presión. El equipo incluye el mejor están- dar de tecnología de equipos de limpieza a baja presión de nuestra fábrica.
3.1. Placa de identificación Nilfisk FOOD, Blytækkervej 2, DK - 9000 Aalborg Hybrid - MU421 Art. no. 110003355 Date 20.08.2012 S/N 88910 Pressure Max 2,50 MPa Weight 112 kg Water Max 120 L/min Max Temp 70,00 °C 400 V 50 Hz...
3.3. Especificaciones Datos técnicos Agua Unidad MU421-MU422 MPa (bar) 2,5 (25)* Máxima presión de salida Consumo durante el aclarado L/min Consumo durante el espumado L/min Mínima presión de alimentación MPa (bar) 0,2 (2) Máxima presión de alimentación MPa (bar) 0,8 (8) L/min Mínima alimentación de agua Temperatura máxima del agua...
4. Descripción general y uso 5. Seguridad del sistema La estación principal de la gama Hybrid es una estación En caso de error/fallo o acción de servicio técnico en con funciones completas de limpieza y bombeo que el equipo: proporciona agua a presión, tanto al punto de limpieza Cierre el suministro de agua.
5.3. Previsión de fallos 6. Instalación Conducto de aire de la unidad reventado: Nunca se debe utilizar la unidad con la tapa fron- • Por motivos de seguridad, es importante que lea tal colocada. la información incluida antes de instalar el equipo. •...
6.5. Alimentación • La unidad debe estar equipada Las instrucciones de conexión se indican en los ca- con una válvula de cierre para el bles. El orden de las fases es subordinado. agua en la entrada (véase el dibujo 110003601). 6.6.
>20 sec. 110003485 boquilla para espuma y abra la válvula de salida/ 6.8.1. Suministro de detergente pistola pulverizadora. La línea de entrada del Estación principal sin sistema de paquete de producto se enjuagará con agua limpia antes de usuario. utilizar otro producto. Véase el dibujo núm.
Vuelva a apretar el tapón de vaciado. Seleccione la función deseada. Utilice la unidad Ponga en marcha la bomba para que todas las según la “Guía de usuario”. bolsas de aire suban hasta la parte superior. 7.2.3. Parada Detenga la bomba. Cierre el suministro del agua (consulte dibujo Afloje de nuevo el tapón de vaciado 1 ó...
7.3. Mantenimiento, resolución de problemas y re- 8. Funcionamiento paraciones Instrucciones de mantenimiento Acoplamientos rápidos: se recomienda lubricar 8.1. Antes de la operación todas las partes de acoplamientos de forma Si la pared donde se va a colocar la unidad está fa- regular, aproximadamente una vez al mes, con bricada con ladrillo o cemento, se podrán utilizar los lubricante impermeable para evitar fugas y da-...
usuario, introducir el tubo flexible en un cubo de agua limpia. 3. Active el mango del tubo flexible hasta observar que sale agua limpia por la boquilla (unos 30 segun- dos aproximadamente). 9. Mantenimiento, resolución de problemas y reparaciones 30° Las reparaciones sólo podrá...
• Espere 60 minutos. • Enjuague el bloque con agua limpia. Monte la válvula de aire y la válvula de retención • 9.3. Mantenimiento preventivo en el bloque del sistema de inyección y coloque el En función del uso, el mantenimiento debe ser efec- bloque en la unidad.
Resolución de problemas y remedio 9.8. En caso de errores/problemas no mencionados anteriormente, póngase en contacto con su técnico de Ecolab para obtener más ayuda. 9.9. Dirección de servicio técnico Consulte la parte posterior del manual. Síntomas Causa Remedio La unidad no se pone en marcha. •...
10. Herramientas Herramientas estándar que son útiles/necesarias para realizar el servicio técnico y el mantenimiento en la gama completa de equipos. Propulsores BF/BW & MB r Estaciones satélite Estación principal Propulsores BF/BW & MB Estación principal Foamatic Estación principal Estaciones satélite Foamatic Estación principal Foamatic Estaciones satélite Estaciones satélite...
11. Fin del uso 11.1. Desmontado Cierre todas las válvulas de suministro y retire la unidad de la pared. 11.2. Desechado En caso de tener que desechar la unidad, debe separase y clasificarse en piezas reciclables y no reciclables. La estructura de acero se puede separar y desechar fácilmente y no constituye ningún peligro para el medio ambiente ni para el usuario.
Operating Diagrams MU421/MK (optional) 110003582 English Deutsch Français Español Air supply Lufteingang Alimentation air Suministro de aire Ball valve Kugelventil Clapet à bille Válvula esférica Check valve Rückschlagventil Soupape de non retour Válvula de retención Change over valve Umschaltventil Robinet coupleur Válvula de conmutación Centrifugal pump Kreiselpumpe...
MU422 / MK (Optional) 110003583 English Deutsch Français Español Air supply Lufteingang Alimentation air Suministro de aire Ball valve Kugelventil Clapet à bille Válvula esférica Check valve Rückschlagventil Soupape de non retour Válvula de retención Change over valve Umschaltventil Robinet coupleur Válvula de conmutación Centrifugal pump Kreiselpumpe...
Página 103
Layout Hybrid MU 110003547 English German French Spanish Water inlet Wassereinlauf Entrée d'eau Entrada de agua Inlet manifold Einlaufverteiler Collecteur entrée Válvula de distribución de entrada Pressure sensor Drucksensor Capteur de pression Sensor de presión Pump Pumpe Pompe Bomba Outlet manifold Auslaufverteiler Collecteur sortie Válvula de distribución de...