Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 21

Enlaces rápidos

HELMETS BEAST-MIPS
USER INSTRUCTIONS | ISTRUZIONI PER L'USO
BEDIENUNGSANWEISUNG | NOTICE D'EMPLOI
INSTRUCCIONES DE USO
Manual_beast_helmet.indd 1
14.02.17 11:35

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Dynafit BEAST-MIPS

  • Página 1 HELMETS BEAST-MIPS USER INSTRUCTIONS | ISTRUZIONI PER L’USO BEDIENUNGSANWEISUNG | NOTICE D’EMPLOI INSTRUCCIONES DE USO Manual_beast_helmet.indd 1 14.02.17 11:35...
  • Página 2 Manual_beast_helmet.indd 2 14.02.17 11:35...
  • Página 3 Manual_beast_helmet.indd 3 14.02.17 11:35...
  • Página 4 DYNAFIT BEAST-MIPS PRODUCT DESIGNATION: “HELMET FOR ALPINE SKIERS AND SNOWBOARDERS - (DE) Name des Anbieters (DE) Produktname CLASS B”, «HELMET FOR MOUNTAINEERING » (EN) Name of supplier (EN) Product name (DE) Produkt Bestimmung: “Helm für Skifahrer und Snowboarder - Klasse B”; “Kletterhelm”...
  • Página 5 SIZE xcm NOTIFIED BODY xxxx CE EN 12492, EN 1077 xxxg (DE) Größe (DE) Nummer der Zertifizierungsstelle (DE) Norm, der das Produkt entspricht (DE) Gewicht (EN) Size (EN) Number of certifying body (EN) The standard with which the product complies (EN) Weight (FR) Taille (FR) Numéro de l’organe de certification...
  • Página 6 Made in x (DE) Herkunftsland (DE) Rückverfolgbarkeit (DE) Index (Verweis auf aktuelle Zeichnung) (EN) Country of origin (EN) Traceability (EN) Index (Reference to current drawing) (FR) Pays d’origine (FR) Traçabilité (FR) Index (Référence au dessin courant) (IT) Paese d’origine (IT) Tracciabilità (IT) Indice (Riferimento al disegno corrente) (ES) País de origen (ES) Trazabilidad...
  • Página 7 (DE) Monat der Herstellung (01 = Januar) (DE) Herstellungsjahr (13 = 2013) (EN) Month of manufacture (01 = January) (EN) Year of manufacture (13 = 2013) (FR) Mois de fabrication (01 = Janvier) (FR) Année de fabrication (13 = 2013) (IT) Mese di fabbricazione (01 = Gennaio) (IT) Anno di fabbricazione (13 = 2013) (ES) Mes de fabricación (01 = Enero)
  • Página 8 Bitte informieren Sie sich vor der Ausübung dieser Uhrzeigersinn, bis das Kopfband straff um Ihren Kopf sitzt. Für Sportarten über die damit verbundenen Risiken. DYNAFIT emp- den optimalen Sitz können Sie das Band im Nacken vertikal fiehlt, sich vor dem Bergsteigen und Klettern durch geeignete nach oben und unten verschieben.
  • Página 9: Sicherheitshinweise

    Abbildung 3 - Stirnlampenfixierung: Zum Fixieren einer Stirn- tigkeit. Überprüfen Sie vor jedem Einsatz den einwandfreien lampe an Ihrem Helm, schieben Sie das Trägerband der Stirn- Zustand Ihres Helmes. Kontrollieren Sie alle Bänder, Riemen, lampe unter die flexiblen Einschübe auf der Außenschale und sämtliche Befestigungselemente und das einwandfreie Funk- positionieren Sie die Lampe auf der Stirnseite des Helms.
  • Página 10 Helm anschließend gut ab und wischen Sie alle Teile mit Faktoren abhängig: Verwendungshäufigkeit, Verwendungsart, einem Tuch trocken. Führen Sie keine eigenständigen Repara- äußere Einflüsse, korrekte Wartung und Reinigung. DYNAFIT turen oder Modifikationen an Ihrem Helm durch. Sollten Sie Be- empfiehlt grundsätzlich, Ausrüstungsgegenstände, welche ihrer schädigungen feststellen, tauschen Sie Ihren Helm aus.
  • Página 11 Please find out about the risks involved in these type of sports Rechts übernimmt MIPS AB keinerlei Gewährleistung weder prior to practising them. DYNAFIT recommends full training by ausdrücklich noch stillschweigend im Bezug auf diesen Helm, appropriate personnel (e.g. mountain guides, climbing trainers) als diese Gewährleistungen, die ausdrücklich von MIPS AB...
  • Página 12: Adjusting The Helmet

    INSTRUCTIONS FOR USE: at the front of the helmet. Illustration 4 – Check: When the chin strap is fastened and the ADJUSTING THE HELMET: Warning: A helmet can only provide optimum protection if it is headband is flat to your head, ensure that the helmet is sitting properly and correctly fitted to match your individual head size level horizontally and that it cannot slip forwards or backwards.
  • Página 13 DYNAFIT explicitly recommends replacing any safety equipment If you have any questions regarding replacement parts for your (PSA/PPE equipment) after a maximum of 10 years from the date of helmet, please contact your DYNAFIT specialist dealer.
  • Página 14 39100 Bozen vous lancer dans leur pratique. Si vous commencez l’alpinisme ou l’escalade, DYNAFIT vous recommande de suivre une forma- Mips ab cannot and does not warrant that an individual who suffers tion auprès de personnes compétentes (guides de montagne ou a collision, fall, or other blow to the head or person while wearing this...
  • Página 15: Mesures De Précaution

    lorsqu’il est adapté correctement et individuellement à la forme lampe sous les éléments flexibles se trouvant sur la partie ex- et à la taille de la tête. Si cet ajustage n’est pas possible, N’UTI- terne de la coque, puis positionnez la lampe sur la partie frontale LISEZ PAS LE CASQUE, mais optez pour une autre taille ou pour du casque.
  • Página 16: Durée De Vie

    Contrôlez toutes les sangles et autres éléments de fixation, lisation, influences extérieures, entretien et stockage adéquats. ainsi que le bon fonctionnement du système de réglage du tour D’une manière générale, DYNAFIT recommande de remplacer de tête. les éléments de votre équipement de sécurité (EPP/PPP) après Assurez- vous que le casque ne soit pas déformé...
  • Página 17 Adressez-vous à casque (y compris celui-ci) n’est à même de protéger contre votre revendeur DYNAFIT en cas de questions ou si vous avez toutes les blessures, quelles qu’elles soient. Les utilisateurs/ besoin de pièces de rechange.
  • Página 18: Avvertenze Generali

    Informatevi sui rischi ad esse correlati prima di svolgere queste turino del mento scorre lateralmente alla testa e si chiude con attività sportive. DYNAFIT consiglia di seguire corsi di formazio- una fibbia sotto il mento. Per una vestibilità ferma e comoda è...
  • Página 19: Indicazioni Di Sicurezza

    B offrono maggior ventilazione e permettono di tenzione e pulizia. sentire meglio. Coprono una parte piu’ piccola del capo e pro- DYNAFIT consiglia in linea di massima di sostituire i prodotti che teggono meno da penetrazioni. servono alla sicurezza (Personal Protective Equipment) dopo un...
  • Página 20 protetto dalla luce solare. Evitate di stoccarlo vicino a fonti di ca- CERTIFICAZIONE A CURA DI lore, esporlo direttamente e a lungo ai raggi UV e a temperature SGS United Kingdom Limited, Weston-super-Mare, estreme. Non lasciate il vostro casco nello zaino. Fate attenzione BS22 6WA, UK.
  • Página 21: Información General

    Por favor, antes de practicar este tipo de deportes tense en torno a su cabeza. Para un ajuste óptimo puede des- infórmese de los riesgos a los que puede exponerse. DYNAFIT plazar la cinta del cuello en vertical hacia arriba y hacia abajo.
  • Página 22: Durabilidad

    Antes de proceder a su uso, asegúrese de que el casco se en- DYNAFIT recomienda por norma general reemplazar aquellos cuentre en perfecto estado. Pruebe todas las cintas, correas, elementos de su equipamiento de los que dependa su seguri- Manual_beast_helmet.indd 22...
  • Página 23: Almacenamiento, Transporte Y Mantenimien

    10 años desde la fecha de fabricación, incluso si no los especializado DYNAFIT. ha utilizado o los ha utilizado muy poco. En caso de un uso Proteja su casco de daños mecánicos, la radiación solar, los pro- extremo y muy intensivo la vida útil del producto puede no...
  • Página 24: Všeobecné Informace

    Než se do těchto druhů sportu pustíte, in- implícita, en cuanto a este casco, distintas de las garantías pre- formujte se o rizicích, která s nimi souvisejí. DYNAFIT do- vistas expresamente por mips ab en la presente, incluyendo las poručuje, abyste před horolezectvím a lezením absolvovali...
  • Página 25: Bezpečnostní Upozornění

    velikosti hlavy uživatele. Pokud toto nelze provést nebo přil- Obr. 4 –kontrola: Přesvědčte se, zda vám přilba při zapnu- ba neodpovídá velikosti hlavy, NEPOUŽÍVEJTE JI, nýbrž ji tém podbradním pásku a napnutém hlavovém pásku sedí vyměňte za jinou velikost nebo jiný model. Chybně přizpůso- vodorovně...
  • Página 26 Při silném znečištění můžete přilbu omýt jemným mýdlovým čištění. roztokem, nepoužívejte však chemické čisticí prostředky a DYNAFIT zásadně doporučuje, abyste bezpečnostní prvky rozpouštědla. Přilbu následně dobře opláchněte a všechny výstroje (osobní ochranné pomůcky) vyměňovali po maxi- části dosucha utřete utěrkou. Je třeba upozornit na to, že málně...
  • Página 27 příslušenství. Sami neprovádějte opravy nebo úpravy přilby. Přilba se systémem mips ab (systém ochrany při dopadu z Zjistíte-li poškození, přilbu vyměňte. různých směrů) nemůže zajistit a nezajišťuje, že jednotlivce, Přeprava který je sražen, spadne nebo se jinak udeří do hlavy, nikdy Přilbu chraňte před mechanickým poškozením, slunečním nepostihne otřes mozku či podobná...
  • Página 28: Általános Tudnivalók

    Kérjük informálódjon ezen sportok gegyező irányba, amíg a pánt igazodik a fejéhez. A tökéletes kockázatairól, mielőtt kipróbálja őket. A DYNAFIT alapos beállítás érdekében hátul fel-alá csúsztathatja a pántot. 2. kép – Állpánt állítása: Az állpánt a fej széléhez igazodik edzéseket javasol megfelelő...
  • Página 29: Biztonsági Utasítások

    és bizonyosodjon lyások, helyes karbantartás és tisztítás. meg róla, hogy a pántokon található igazítási elemek megfe- A DYNAFIT javasolja minden biztonsági felszerelés (PSA/ lelően működnek. PPE termék) kicserélését maximum 10 évvel a gyártás után, Győződjön meg róla, hogy a sisak formája nem változott, és...
  • Página 30 Hogyha a sisak erős ütéseket kap (sziklamászó esése, illetve Szállítás kő- vagy jégesés), akkor a terméket helyettesíteni kell, még Kímélje meg a sisakot bármilyen mechanikai használattól akkor is, ha a kár szabad szemmel nem látható. vagy kártól, sugárzástól, vegyszerektől vagy piszoktól. A le- gjobb megoldás, ha a sisak tárolására vagy szállítására egy TÁROLÁS, SZÁLLÍTÁS ÉS KEZELÉS: Tárolás védőzsákot vagy dobozt szerez be.
  • Página 31: Všeobecné Informácie

    Pred roz, beleértve az ucc 2-314 és 2-315 szekcióban foglaltakat. vykonávaním týchto športov sa informujte o súvisiacich ri- zikách. Spoločnosť DYNAFIT odporúča pred samotným horolezectvom a lezením získať školenie od kompetentných osôb (napr. horskí vodcovia, škola lezenia). Okrem toho je povinnosťou používateľa oboznámiť...
  • Página 32 nastavená alebo nedostatočne upevnená prilba podstatne Obrázok 5 - magnetický uzáver: Zatvorenie: Spojte oba prv- znižuje ochranný účinok. ky spony tak, aby oproti sebe zapadli. Magnetický uzáver Obrázok 1 - prispôsobenie pre veľkosť hlavy nositeľa: Naj- sa uzatvorí hlasitým klikom. Otvorenie: Spodný prvok spony skôr pomocou nastavovacieho kolieska zväčšite obvod če- stiahnite na jeho konci z horného prvku spony.
  • Página 33 Pri silnom zašpinení môžete prilbu umyť pomocou slabého vplyvy, správna údržba a čistenie. mydlového lúhu, nepoužívajte však chemické čistiace pro- Spoločnosť DYNAFIT zo zásady odporúča vymieňať po max. striedky alebo rozpúšťadlá. Následne prilbu dôkladne oplách- 10 rokoch od dátumu výroby predmety výstroje, ktoré slúžia nite a utierkou utrite všetky časti dosucha.
  • Página 34 Preprava Mips ab nemôže zaručiť a negarantuje, že osoba, ktorá utrpí Chráňte prilbu pred mechanickým poškodením, slnečným kolíziu, pád alebo iný úder do hlavy alebo tela, keď má nasa- žiarením, chemikáliami alebo zašpinením. V ideálnom prí- denú túto prilbu vybavenú systémom mips, nikdy neutrpí aký- pade používajte ochranné...
  • Página 35 Informeer voordat u aan deze sporten begint naar boven of naar beneden verschuiven. naar de daaraan verbonden risico’s. DYNAFIT raadt u aan om Afbeelding 2 – Aanpassing kinband: de kinband loopt aan de voor het bergbeklimmen en klauteren u te laten informeren door zijkant van uw hoofd en wordt met de gesp onder de kin ge- deskundige personen (bijv.
  • Página 36 DYNAFIT raadt ten zeerste aan uitrustingsonderdelen, die er Controleer telkens voor u de helm gebruikt of er ook wat aan de helm zijn voor uw veiligheid (PSA/PPE uitrusting) na maximaal 10 jaar mankeert.
  • Página 37: Opslag, Transport En Onderhoud

    Bij vragen of indien beschermen tegen alle soorten verwondingen en de gebrui- u onderdelen nodig hebt, moet u contact opnemen met uw DYNAFIT ker aanvaardt alle risico’s op lichamelijk letsel of de dood die dealer.
  • Página 38: Informacje Ogólne

    (należy przekręcać w ruchu przeciw- zagrożeń związanych z tymi sportami przed rozpoczęciem nym do wskazówek zegara) i założyć kask na głowę. Następ- ich uprawiania. Firma DYNAFIT zaleca odbycie szkolenia nie należy przekręcać pokrętło w ruchu zgodnym ze wska- z udziałem przeszkolonego zespołu (np. przewodników zówkami zegara do momentu dopasowania opaski do głowy.
  • Página 39 gulować jego długość i dopasować odpowiednio do wielkości tylację oraz słyszalność dźwięków, ale chronią mniejszy ob- głowy przy pomocy sprzączek, tak żeby paski znajdowały się szar głowy i cechuje je mniejsza twardość materiału. po obu stronach pod uszami. Paski nie powinny zakrywać Przed użyciem kasku należy zawsze sprawdzić...
  • Página 40: Przechowywanie I Pielęgnacja

    środków czyszczących wacja i metody czyszczenia. ani rozpuszczalnika. Po umyciu należy dokładnie wypłukać Firma DYNAFIT usilnie zaleca wymianę sprzętu zabezpie- kask i wytrzeć za pomocą ręcznika. Nie należy samemu czającego (sprzęt PSA/PPE) po maksymalnie 10 latach od modyfikować...
  • Página 41 NORMA, Z KTÓRĄ ZGODNY JEST PRODUKT dozwolonym przez obowiązujące prawo, firma mips ab kate- EN12492 2012; EN 1077 2007 gorycznie odmawia udzielania jakichkolwiek gwarancji - wy- rażonych jednoznacznie lub domniemanych - w odniesieniu CERFIKACJA ZOSTAŁA PRZEPROWADZONA PRZEZ do opisywanego tu kasku, z wyjątkiem gwarancji wyraźnie SGS United Kingdom Limited, Weston-super-Mare, określonych przez firmę...
  • Página 42: Общая Информация

    можных связанных с ними рисками. Перед нача- обеспечиваемой ей защиты. лом занятий горным туризмом или альпинизмом Рисунок 1 - Регулировка каски по размеру го- компания DYNAFIT рекомендует пройти полный ловы: Во-первых, необходимо вытянуть ремешок курс обучения под руководством квалифициро- на полную длину с помощью регулировочного...
  • Página 43 ремешок так, чтобы он плотно прилегал к голове. единились друг с другом. Закрывание магнитной Для большего удобства ремешок можно сдвинуть пряжки сопровождается громким щелчком. От- вверх или вниз в задней части каски. крывание: легким движением вытащите нижнюю Рисунок 2 – Регулировка подбородного ремеш- часть...
  • Página 44: Срок Службы

    ра конструкция каски должна амортизировать ствия, способы ее обслуживания и очистки. как можно большую силу удара. Это приводит к Компания DYNAFIT настоятельно рекоменду- деформации каски, вследствие чего она может ет выполнять замену защитного снаряжения стать непригодной и опасной для дальнейшего...
  • Página 45 но повлиять на ее защитные свойства. Если у вас возникли вопросы по поводу замены деталей ка- 39100 Bozen ски, свяжитесь со специалистом представителя компании DYNAFIT. Транспортировка Обеспечьте защиту каски от механического изно- са, повреждений, воздействия солнца или грязи. Лучшим способом защиты продукта является ис- Manual_beast_helmet.indd 45...
  • Página 46 его занятию спортом, активному отдыху или дру- čite ukvarjati se s tema športoma, prosimo, da se informirate гим видам деятельности, в ходе которых человек o spremljajočih tveganjih. DYNAFIT priporoča pred izvajanjem носит данную каску. Насколько это разрешено kakršnih koli gorniških ali plezalskih podvigov popoln trening s применимым...
  • Página 47: Varnostna Navodila

    merno in pravilno prilagojena, da ustreza velikosti in obliki vodoravno in ali ne more zdrsniti naprej ali nazaj. Slika 5 - Magnetna zaponka: Zapiranje: Oba konca zaponke vaše glave. Če temu ni tako, ČELADE NE UPORABLJAJTE. Zamenjajte jo za drugo velikost ali drug model. Čelada, ki se privedite skupaj, da se vtakneta eden v drugega.
  • Página 48: Življenjska Doba

    Čelade sami ne popravljajte in je ne predelujte. čiščenja. Če opazite, da je čelada poškodovana, jo zamenjajte. Vsa DYNAFIT izrecno priporoča zamenjavo vse varnostne opre- neustrezna dela na vaši čeladi in vse spremembe na njej pov- me (PSA/PPE opreme) najkasneje po 10 letih od datuma zročijo zmanjšanje zaščitnega učinka tega izdelka..
  • Página 49 OZNAČEVANJE: 基本事項 Slika 6 Oznake na izdelku 本製品をご使用になる前にこの取扱説明書をよくお読みになり、内容に 従がってください。取扱説明書に従がわない場合、本製品の持つ安全性 が損なわれる可能性があります。 STANDARD, S KATERIM JE IZDELEK SKLADEN 頭部を保護する本ヘルメットはスキーおよびスノーボード用に作られて EN12492 2012; EN 1077 2007 います。また、クライミング用ヘルメットとしてもご使用いただけま CERTIFICIRAL す。本製品について十分ご理解の上ご使用ください。 SGS United Kingdom Limited, Weston-super-Mare, 次についてご注意ください:スキー、スノーボード、また登山、クライ ミングは予期せぬリスクを伴う危険なスポーツです。どのような行為や BS22 6WA, UK. Notified Body No: 0120 決定もすべてお客様自身の責任において行われます。これらのスポーツ PROIZVAJALEC に伴うリスクは、実際に始める前に理解するようにしてください。登...
  • Página 50 トさせるには、後部でヘッドバンドを上下にスライドさせ調整すること に機能しているか確認してください。 もできます。 ヘルメットが変形していないか、また目に見える損傷がないか確認し 図2-ストラップ(あご紐)の調整:ストラップが頭の側面にくるよう てください。 に合わせ、バックルをあごの下で留めます。ぴったりとフィットするよ 警告:本ヘルメットは衝撃に対して最大限のショックを吸収するようデ う、あごの下でストラップの長さを調整することができます。ストラッ ザインされています。ヘルメットの変形によりその機能が損なわれ、ヘ プが頭の側面の適切な場所にくるよう、ディバイダーをずらして頭の形 ルメットが損傷したり使用に適さなくなる可能性があります。ただし、 に合わせてストラップの長さを調整し、両耳の下にストラップがくるよ そのような不具合が肉眼では識別できない場合もあります。 う調整してください。ストラップが耳にかかってはいけません。バック そのため、クライミング中の滑落や岩・氷の落下などによってヘルメッ ルを締めたときにストラップが喉仏を圧迫しないようにしてください。 トが強い衝撃を受けた後は、目に見える損傷がなくてもすぐにヘルメッ 図3-ヘッドランプの装着:外側のシェルのクリップの下にヘッドラン トを交換してください。 プのストラップを差し込みます。ランプがヘルメットの正面にくるよう 極度の温度(摂氏-20度/華氏-4度以下および摂氏35度/華氏95度以 位置を調整します。 上)、洗浄剤、炭化水素、ペンキ、シンナー、接着剤/のり、シールな 図4-確認:ヘッドバンドを頭にぴったりと装着しストラップを締めた どはすべてヘルメットの物理的特性を変える可能性があるため、製造者 ときにヘルメットが水平になっているか、そして前後にずれないかを確 が提供する指示や許可に従がってのみご使用ください。 認してください。 ・製品の安全性に少しでも疑問があれば、すぐに交換してください。 図5-マグネット式バックル:締め方:バックルの両方の端を互いに差 し込むように近づけます。マグネット式バックルは大きなカチッという 製品の寿命 音をたてて締まります。外し方:下側のバックルを少し引いて上部のバ ヘルメットの寿命は次の要素によって著しく異なります:使用頻度、使 ックルから離します。 用用途、外部からの影響、適切なお手入れ、クリーニング方法。 SAL ワンタッチ式バックル:締め方:バックルの両方の端を互いに差し込む EWAは、いかなる安全装備(PSA/PPE)も生産日から最長10年 よう押します。カチッという音を立てるまで差し込んでください。外し...
  • Página 51 本製品の利用に関し、利用者が本製品を取り付けたヘルメ ないでください。ヘルメットが、バッテリー液、シンナー、塩などの腐 食性化学物質に決して触れないようにしてください。 ットを装着した状態で衝突又は転倒したり、その他のショ クリーニングとお手入れ ックが頭部又は人体にあっても、mips abは、本製品が利 ヘルメットが汚れた場合は中性洗剤で汚れを落としてください。化学系 用者を脳震盪やその他の損傷から守るという保証は致しま 洗剤や溶剤は使用しないでください。クリーニングの後は十分に洗剤を せん。 落とし、タオルで全体をよく乾かしてください。個人でヘルメットの修 本製品を含め、いかなるヘルメットもあらゆる怪我から利 理や改造をしないでください。ヘルメットが損傷した場合は交換するよ 用者を守ることはできないことを鑑み、このヘルメットを うにしてください。ヘルメットの誤った取扱いや改造はヘルメットの安 装着していたとしても、利用者がアスレチックやレクリエ 全性を損なう可能性があります。ヘルメットの部品交換に関するご質問 ーション、その他のアクティビティーに参加することによ はSALEWAの専門販売店にお問い合わせください。 って発生する身体的損傷や死亡を含めた一切のリスクは利 持ち運び 用者の自己責任となります。 摩耗や損傷、日射、化学物質や泥からヘルメットを守りましょう。最も また準拠法により、アメリカ統一商事法典(ucc)§2-314 効果的な方法はヘルメット用の保護バッグまたは特別な保管/持ち運び および§2-315に記載の内容も含め、mips abは、このヘル 用の入れ物を使用することです。お買い上げの際にヘルメットが入って いる箱は丈夫に作られていますので、それを使用することもできます。 メットに関して含蓄するあらゆる全ての保証をここに明白 に否認します。 識別ラベル 図6 製品マーキング 製品が準拠している基準: EN12492 2012; EN 1077 2007 によって認定:...
  • Página 52 #SPEEDUP Oberalp S.P.A. - Via Waltraud Gebert Deeg Strasse 4 - I-39100 Bozen - Italy - salewa.com RN 134696 | 0117 Manual_beast_helmet.indd 52 14.02.17 11:35...

Tabla de contenido