Publicidad

Idiomas disponibles

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

OPERATOR'S MANUAL
MANUEL D'UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
ELECTRIC LOG SPLITTER
FENDEUSE DE BÛCHES
ÉLECTRIQUE
PARTIDORA DE TRONCOS
ELÉCTRICA
UT49103
Your log splitter has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation, and
operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance.
WARNING:
To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator's manual before using
this product.
Thank you for your purchase.
SAVE THIS MANUAL FOR FUTURE REFERENCE
Ce fendeuse de bûches a été conçu et fabriqué conformément
à nos strictes normes de fiabilité, simplicité d'emploi et sécurité
d'utilisation. Correctement entretenu, cet outil vous donnera des
années de fonctionnement robuste et sans problème.
AVERTISSEMENT :
blessures, l'utilisateur doit lire et veiller à bien comprendre le
manuel d'utilisation avant d'employer ce produit.
Merci de votre achat.
CONSERVER CE MANUEL POUR
FUTURE RÉFÉRENCE
Pour réduire les risques de
Su partidora de troncos ha sido diseñado y fabricado de conformidad
con nuestras estrictas normas para brindar fiabilidad, facilidad
de uso y seguridad para el operador. Con el debido cuidado, le
brindará muchos años de sólido funcionamiento y sin problemas.
ADVERTENCIA:
el usuario debe leer y comprender el manual del operador antes
de usar este producto.
Le agradecemos su compra.
GUARDE ESTE MANUAL PARA
FUTURAS CONSULTAS
Para reducir el riesgo de lesiones,

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Homelite UT49103

  • Página 1 ÉLECTRIQUE PARTIDORA DE TRONCOS ELÉCTRICA UT49103 Your log splitter has been engineered and manufactured to our high standard for dependability, ease of operation, and operator safety. When properly cared for, it will give you years of rugged, trouble-free performance. WARNING: To reduce the risk of injury, the user must read and understand the operator’s manual before using...
  • Página 2 See this fold-out section for all the figures referenced in the operator’s manual. Voir que cette section d’encart pour toutes les figures a adressé dans le manuel d’utilisation. Vea esta sección de la página desplegable para todas las figuras mencionó en el manual del operador. Fig.
  • Página 3 Fig. 7 Fig. 10 Fig. 13 RIGHT DRAINING OIL FROM OIL TANK (CORRECT, FORMA CORRECTA) (VIDANGER DE L’HUILE DU RÉSERVOIR HYDRAULIQUE) (OPERACIÓN DE DRENADO DEL ACEITE) A - Wood wedge (coin de bois, cuña de Fig. 14 madera) Fig. 8 RESET BUTTON Fig.
  • Página 4: Tabla De Contenido

    TABLE OF CONTENTS TABLE DES MATIÈRES / ÍNDICE DE CONTENIDO  Introduction ..................................2 Introduction / Introducción  General Safety Rules ..............................3-4 Règles de sécurité générales / Reglas de seguridad generales  Specific Safety Rules ................................ 5 Règles de sécurité particulières / Reglas de seguridad específicas  Symbols ....................................
  • Página 5: General Safety Rules

    GENERAL SAFETY RULES  SECURE WORK. Use clamps or a vise to hold work WARNING: when practical, it is safer than using your hand and frees both hands to operate the tool. READ AND UNDERSTAND ALL INSTRUCTIONS. Fail-  DO NOT OVERREACH. Keep proper footing and ure to follow all instructions listed below, may result in balance at all times.
  • Página 6 GENERAL SAFETY RULES  T O O L S E R V I C E M U S T P E R F O R M E D do not connect the equipment-grounding conductor to a live terminal. Repair or replace a damaged or worn cord ONLY BY QUALIFIED REPAIR PERSONNEL.
  • Página 7: Specific Safety Rules

    SPECIFIC SAFETY RULES  DO NOT ALLOW anyone to operate the log splitter who  LOGS TO BE SPLIT ON RAM-TYPE UNITS should be has not read the operator’s manual or has not been cut as squarely as possible. instructed on the safe use of the splitter.  THE MACHINE OWNER should instruct anyone assisting  NEVER ALLOW CHILDREN OR UNTRAINED ADULTS him or her in safe log splitting operation.
  • Página 8: Symbols

    SYMBOLS The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product. SYMBOL SIGNAL MEANING Indicates an imminently hazardous situation, which, if not avoided, will result DANGER: in death or serious injury. Indicates a potentially hazardous situation, which, if not avoided, could result WARNING: in death or serious injury.
  • Página 9: Electrical

    ELECTRICAL EXTENSION CORDS ELECTRICAL CONNECTION Use only 3-wire extension cords that have 3-prong ground- This tool is powered by a precision built electric motor. It ing plugs and 3-pole receptacles that accept the tool's plug. should be connected to a power supply that is 120 volts, When using a power tool at a considerable distance from the 60 Hz, AC only (normal household current).
  • Página 10: Features

    FEATURES PRODUCT SPECIFICATIONS Hydraulic Cylinder Pressure ......... 2320 psi Log Capacity Diameter, maximum ......12 in. Oil Capacity ..........3.4 qts. (3.2 l) Log Capacity Diameter, minimum ....... 4 in. Input ......120 Volt , 60 Hz, AC Only, 15 Amps Log Capacity Length ..........
  • Página 11: Operation

    ASSEMBLY ASSEMBLING THE WHEELS the wheel mounting hole in the machine base as shown in figure 3. See Figure 3. Slide the washer onto the axle. Push the hitch pin into  attach the wheels to the base: the hole on the end of the axle to secure the wheel ...
  • Página 12 OPERATION  Place log lengthwise and lying flat on the work table. STARTING THE LOG SPLITTER See Figures 6 - 7. NOTE: If the log is small, place it against the wedge before starting the splitter.  Operator should be positioned at the rear of the log split- ter as shown in figure 7.
  • Página 13: Maintenance

    MAINTENANCE REPLACING HYDRAULIC OIL WARNING: See Figures 12 - 13. When servicing, use only identical replacement parts. The hydraulic oil in the log splitter needs to be changed Use of any other parts may create a hazard or cause every 150 hours of use. product damage.
  • Página 14: Troubleshooting

    TROUBLESHOOTING PROBLEM POSSIBLE CAUSE SOLUTION Motor fails to start Overload Protection Device is Push reset button. See Figure 14. disengaged to protect the log splitter from being damaged. Won’t split logs Log is improperly positioned. Refer to Operation section for log loading.
  • Página 15: Warranty

    OF RETURNING THE PRODUCT TO AN AUTHORIZED rescission of the contract of sale of any HOMELITE brand HOMELITE SERVICE CENTER AND EXPENSE OF product. Proof of purchase will be required by the dealer DELIVERING IT BACK TO THE OWNER, MECHANIC’S...
  • Página 16 RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES  PORTER UNE TENUE APPROPRIÉE. Ne pas porter de vêtements amples, cravates, ou bijoux susceptibles de AVERTISSEMENT : se prendre et vous entraîner dans les pièces mobiles. Des Lire et veiller à bin comprendre toutes les instructions. gants en caoutchouc et des chaussures antidérapantes Le non respect de toutes les instructions ci-dessous sont recommandées pour le travail à...
  • Página 17 RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES  PORTER UNE PROTECTION RESPIRATOIRE. Porter  RESTER VIGILANT ET GARDER LE CONTRÔLE. Se montrer attentif et faire preuve de bon sens. Ne pas utiliser un masque facial ou respiratoire si le travail produit de la poussière.
  • Página 18 RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES  NE PAS LAISSER quiconque n’ayant pas lu le manuel  LES BÛCHES À FENDRESUR UNE MACHINE À VÉRIN d’utilisation ou reçu des instructions adéquates sur la doivent être coupées le plus à l’équerre possible. sécurité, utiliser la fendeuse.  LE PROPRIÉTAIRE DE LA MACHINE doit fournir les  NE JAMAIS LAISSER DES ENFANTS OU DES instructions nécessaire à...
  • Página 19 SYMBOLES Les termes de mise en garde suivants et leur signification ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à l’utilisation de ce produit. SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION Indique une situation extrêmement dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, DANGER : aura pour conséquences des blessures graves, voire mortelles.
  • Página 20 CARACTÉRISTIQUES ÉLECTRIQUES CORDONS PROLONGATEURS CONNEXION ÉLECTRIQUE Utiliser exclusivement des cordons prolongateurs à 3 fils doté Cet outil est équipé d’un moteur électrique de précision. Elle d’une fiche à prise de terre branchés sur une prise triphasée doit être branchée uniquement sur une alimentation 120 V, compatible avec la fiche de l’outil.
  • Página 21 CARACTÉRISTIQUES FICHE TECHNIQUE Pression du vérin hydraulique ......2 320 psi Capacité maximum de diamètre de bûche ............305 mm (12 po) Contenance en huile......... 3,2 l (3,4 quarts) Capacité minimum de diamètre de bûche ..102 mm (4 po) Alimentation....120 V, 60 Hz, CA seulement, 15 A Capacité...
  • Página 22 ASSEMBLAGE FIXATION DE ROUES AVERTISSEMENT : Voir la figure 3. Pour fixer les roues à la base Ne pas brancher sur le secteur avant d’avoir terminé l’assemblage. Le non respect de cet avertissement peut  Identifier l’essieu; retirer la goupille d’attelage de causer un démarrage accidentel, entraînant des blessures l’essieu.
  • Página 23 UTILISATION MISE EN MARCHE DE LA FENDEUSE  Placer la bûche sur la table à plat, dans le sens de la longueur. Voir les figures 6 et 7. NOTE : Si la bûche est courte, la placer contre le coin ...
  • Página 24 ENTRETIEN CHANGEMENT DE L’HUILE HYDRAULIQUE AVERTISSEMENT : Voir les figures 12 et 13. L’huile hydraulique de la fendeuse doit être changée toutes Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les les 150 heures d’utilisation. réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer une situation dangereuse ou endommager l’outil.
  • Página 25 DÉPANNAGE PROBLÈME CAUSE POSSIBLE SOLUTION Le moteur ne démarre pas Le dispositif de protection contre Sur le bouton de réarmement. Voir la l e s s u r c h a rg e s s u s c e p t i b l e s figure 14.
  • Página 26 HOMELITE est exempt de tout vice de matériau ou de poulies et cordons de lanceur, courroies d’entraînement, fabrication et s’engage à réparer ou remplacer, à discrétion, dents, rondelles en feutre, axes d’attelage, lames de...
  • Página 27 REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES menos, para un cordón de extensión de 7,6 metros (25 ADVERTENCIA: pies) de largo o menos. Si tiene dudas, utilice un cordón del calibre más grueso siguiente. Cuanto menor es el LEA Y COMPRENDA TODAS LAS INSTRUCCIONES. número de calibre, mayor es el grueso del cordón.
  • Página 28 REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES  AVANCE LA PIEZA DE TRABAJO EN LA DIRECCIÓN  PERMANEZCA ALERTA Y EN CONTROL. Preste CORRECTA. Solamente empuje la pieza de trabajo hacia atención a lo que esté haciendo y aplique el sentido la hoja, fresa o tambor de lijado, contra el sentido de común.
  • Página 29 REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS  NO PERMITA que utilice la partidora de troncos ninguna  AQUELLOS TRONCOS QUE VAYAN A PARTIRSE EN persona que no haya leído el manual del operador y que UNIDADES DE ARIETE deben cortarse tan a escuadra no haya recibido instrucciones sobre la forma de usar la como sea posible.
  • Página 30 SÍMBOLOS Las siguientes palabras de señalización y sus significados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados con este producto. SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO Indica una situación peligrosa inminente, la cual, si no se evita, causará PELIGRO: lesiones graves o mortales. Indica una situación peligrosa posible, la cual, si no se evita, podría causar ADVERTENCIA: lesiones graves o mortales.
  • Página 31 ASPECTOS ELÉCTRICOS CORDONES DE EXTENSIÓN CONEXIÓN ELÉCTRICA Sólo utilice cordones de extensión de 3 conductores Esta herramienta está impulsada por un motor eléctrico fabricado con clavijas de 3 patillas y receptáculos de 3 polos que con precisión. Debe conectarse únicamente a una línea de voltaje de 120 volts, 60 hertz, de corriente alterna solamente acepten la clavija del cordón de la herramienta.
  • Página 32 CARACTERÍSTICAS ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO Presión del cilindro hidráulico ......2 320 psi Capacidad de troncos, diámetro máximo....... 305 mm (12 pulg.) Capacidad de aceite ......3,2 l (3,4 cuartos) Capacidad de troncos, Corriente de entrada ..120 V, 60 Hz, sólo corr. alt., 15 A diámetro mínimo ......
  • Página 33 ARMADO ACOPLAMIENTO DE RUEDA ADVERTENCIA: Vea la figura 3. Para acoplar las ruedas a la base de la lavadora a No conecte la unidad al suministro de corriente sin haber presión: terminado de armarla. De lo contrario la unidad puede ...
  • Página 34 FUNCIONAMIENTO Para revisar el nivel de aceite: dirección de la fibra de la madera. Nunca ponga en ángulo  Desconecte la partidora de troncos. el tronco para partirlo, ni lo ponga transversalmente en la partidora. Nunca parta más de un tronco a la vez. ...
  • Página 35 MANTENIMIENTO REEMPLAZO DEL ACEITE HIDRÁULICO ADVERTENCIA: Vea las figuras 12 y 13. El aceite hidráulico de la partidora de troncos debe cambiarse Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto cada 150 horas de uso. idénticas. El empleo de piezas diferentes puede causar un peligro o dañar el producto.
  • Página 36 SOLUCIÓN DE PROBLEMAS PROBLEMA CAUSA POSIBLE SOLUCIÓN El motor no arranca El dispositivo de protección contra Oprima el botón de readjuste. Vea la sobrecarga está desacoplado para figura 14. proteger de daños la partidora de troncos. No se parten los troncos Está...
  • Página 37 Homelite se reserva el derecho a cambiar o mejorar el diseño de  Dos años para todos los modelos, si se utilizan para fines cualquier producto HOMELITE sin asumir ninguna obligación...
  • Página 38 SERIAL NO. _____________________________ DÉPANNAGE Pour tout entretien ou réparation du produit, contacter le centre de réparations Homelite agréé le plus proche. Veiller à fournir toutes les informations pertinentes lors de tout appel téléphonique ou visite. Pour obtenir l’adresse du centre de réparations agréé...

Tabla de contenido