Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 56

Enlaces rápidos

Fiorina 74-2 S-line - Fiorina 90-2 S-line -
MANUEL D'INSTALLATION (SEULEMENT LA FRANCE)
3
2
6
5
4
>
1
9
=
y
MANUEL D'INSTALLATION (SEULEMENT LA BELGIQUE)
Thelma 74 S-line
INSTALLATIONSANLEITUNG
INSTALLATIONSMANUAL
MANUAL DE INSTALACIÓN
ΟΔΗΓΟΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ
INSTALLATION MANUAL
MANUALE DI INSTALLAZIONE
INSTALLATIEHANDLEIDING
MANUAL DE INSTALAÇÃO
INSTALLATIONSMANUAL
PRIROČNIK ZA NAMESTITEV
2
22
40
56
74
96
112
130
148
166
182
198

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Qlima Fiorina 74-2 S-line

  • Página 1 Fiorina 74-2 S-line - Fiorina 90-2 S-line - Thelma 74 S-line MANUEL D’INSTALLATION (SEULEMENT LA FRANCE) INSTALLATIONSANLEITUNG INSTALLATIONSMANUAL MANUAL DE INSTALACIÓN ΟΔΗΓΟΣ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ INSTALLATION MANUAL MANUALE DI INSTALLAZIONE > INSTALLATIEHANDLEIDING MANUAL DE INSTALAÇÃO INSTALLATIONSMANUAL PRIROČNIK ZA NAMESTITEV MANUEL D’INSTALLATION (SEULEMENT LA BELGIQUE)
  • Página 2 AVANT-PROPOS CONSIGNES DE SÉCURITÉ INSTRUCTIONS DE MONTAGE DES ÉLÉMENTS FOURNIS 3.1 Montage de l’écran (s’il n’est pas déjà installé) 3.2. Mise en place du détecteur de température ambiante. CONDITIONS MINIMALES EN MATIÈRE DE CONDUIT DE FUMÉE 4.1 Conditions minimales auxquelles un conduit de fumée doit satisfaire CONDUIT DE RACCORDEMENT SCHEMA GENERAL D’INSTALLATION ARRIVEE D’AIR FRAIS...
  • Página 3 1. AVANT-PROPOS: Nous vous recommandons de faire installer cet appareil par un monteur qualifié partenaire Qlima et/ou certifié Qualibois ou équivalent. Si vous souhaitez néan- moins réaliser l’installation vous-même, nous vous invitons à lire scrupuleusement les indications de ce manuel et en particulier les conséquences qu’une mauvaise installation peut entraîner.
  • Página 4 Pour cela : • Ce poêle doit être installé par un monteur qualifié partenaire Qlima et/ou certifié Qualibois ou équivalent en chauffage et génie climatique. La garantie ne s’applique que dans les cas suivants : Appareil installé...
  • Página 5 En cas de demande d’intervention SAV sur votre appareil, un audit de l’ensemble de l’installation, utilisation et paramétrage sera réalisé. Les instructions d’utilisation figurant dans ce manuel peuvent varier selon la législa- tion locale et/ou régionale. Si c’est le cas, la règle la plus contraignante s’applique.
  • Página 6 Si vous rencontrez des problèmes avec votre poêle ou si vous avez des difficultés avec la compréhension de ce manuel contactez systé- matiquement votre revendeur. • La combustion du bois a besoin d’oxygène (donc d’air). • Veillez à ce que le conduit d’arrivée d’air de combustion puisse toujours aspirer de l’air frais de l’extérieur.
  • Página 7 sauf si une personne responsable de leur sécurité leur a confié et expliqué le fonc- tionnement du poêle. Ne laissez jamais les personnes susmentionnées près de l’em- ballage sans surveillance. Les matériaux de l’emballage représentent un risque d’étouffement. • Les enfants de moins de 3 ans doivent être tenus à...
  • Página 8 à ce que le sac de granulés ne puisse pas prendre feu. • Soyez prudents si vos vêtements sont in- flammables, ils peuvent s’enflammer s’ils entrent en contact avec le foyer du poêle. • N’utilisez jamais de solvants inflammables dans la pièce où le poêle est allumé. Évitez le risque d’incendie en retirant de la pièce tous les solvants inflammables et les maté- riaux combustibles.
  • Página 9 mances du poêle et peut provoquer des situations dangereuses. • Faites ramoner et nettoyer régulièrement le conduit de fumée en respectant la légis- lation locale ou les prescriptions de votre assurance. En l’absence de législation et/ ou prescription d’assurance, veillez à ce que tout le système (y compris le conduit de fumée) soit vérifié...
  • Página 10 • Vérifiez le voltage du réseau. Cet appareil est uniquement conçu pour être branché sur des prises reliées à la terre de 230 V / ~50 Hz. L’appareil DOIT toujours avoir un branchement à la terre. Ne branchez en aucun cas l’appareil si l’alimentation électrique n’est pas reliée à...
  • Página 11 une pièce. • Débranchez toujours la prise électrique avant d’effectuer des travaux de mainte- nance sur le poêle. • Débranchez toujours l’appareil lorsque vous ne l’utilisez pas. • Il est interdit d’apporter des modifications à l’appareil. Vous pourriez créer des situa- tions très dangereuses.
  • Página 12 3. INSTRUCTIONS DE MONTAGE DES ÉLÉMENTS FOURNIS 3.1 MONTAGE DE L’ÉCRAN (S’IL N’EST PAS DÉJÀ INSTALLÉ) S’applique uniquement aux modèles comportant des panneaux latéraux en majolique. Placez les panneaux latéraux en majolique avant le montage de l’écran. Ôtez la plaque supérieure de la poêle. Celle-ci est simplement posée sur le dessus du poêle.
  • Página 13 Le fabricant et le distributeur rejettent formellement toute responsabilité : • Si l’installation ne respecte pas la législation nationale/locale. • Si les conditions minimales de l’installation, indiquées dans ce manuel ne sont pas respectées, en cas d’absence de législation nationale/locale. CONDITIONS MINIMALES AUXQUELLES UN CONDUIT DE FUMÉE DOIT SATIS- FAIRE Un seul appareil doit être raccordé...
  • Página 14 bustion peuvent obstruer de façon plus ou moins importante le passage d’un conduit de fumée existant, ce qui nuira de façon importante au bon fonctionnement de l’appareil. Un amas de suie et d’autres salissures peut s’enflammer et créer des situations dangereuses. Il est rappelé de nouveau que le diamètre maximal du conduit ne peut dépasser 150mm.
  • Página 15 JE POSSÈDE UN CONDUIT DE CHEMINÉE ET UNE AR- RIVÉE D’AIR Vous pouvez utiliser un flexible inox dans le boisseau existant. Son diamètre ne doit pas dépasser 150 mm. Il est également impératif de prévoir une entrée d’air : • soit par une grille de 200 cm non obturable, •...
  • Página 16 JE SOUHAITE FAIRE PASSER LES TUYAUX À L’EXTÉRIEUR Il est obligatoire d’utiliser des tuyaux isolés afin d’éviter toute condensation et rendre inefficace l’évacuation des fumées. Il est également impératif de prévoir une entrée d’air : • soit par une grille de 200 cm non obturable, •...
  • Página 17 JE SOUHAITE CRÉER UN CONDUIT DANS MA MAISON JE DISPOSE D’UNE ARRIVÉE D’AIR INDEPENDANTE Il est impératif de prévoir une entrée d’air : • soit par une grille de 200 cm non obturable, • soit par un trou dans le mur canalisé par un tuyau d’arrivée d’air de maximum 50 cm de longeur et de 50 mm de diamètre et relié...
  • Página 18 JE NE DISPOSE PAS D’UNE ARRIVÉE D’AIR INDÉ- PENDANTE Nous vous demandons d’utiliser un tuyau double flux ayant un avis technique du CSTB pour vous permettre d’avoir une installation conforme : arrivée d’air et évacuation. De plus ce type de tuyau permet un rendement supérieur. Fumées Terminal vertical Solin avec larmier...
  • Página 19 6. SCHEMA GENERAL D’INSTALLATION Vous trouverez dans les pages 119 à 123 des schémas préconisés d’installation : - de conduit de fumée en situation intérieure (schémas B à E) - de conduit de fumée en situation extérieure (schéma A). Dans ce dernier cas, les caractéristiques du conduit et de la gaine isolante doivent être adaptés aux con- ditions extérieures.
  • Página 20: Tabla De Contenido

    Si le sol se compose d’un matériau inflammable, le poêle doit être posé sur une semelle réfractaire. Cette plaque doit être supérieure au pourtour du poêle, de 40 cm sur le devant et 20 cm sur les côtés et à l’arrière. Installez le poêle de manière à...
  • Página 21 11. FICHE PRODUIT Nom du fournisseur ou de la marque Qlima Qlima Qlima Model Fiorina 74-2 S-Line Fiorina 90-2 S-Line Thelma 74 S-line Classe d’efficacité énergétique Type de poêle à granulés de bois à granulés de bois à granulés de bois...
  • Página 22 EINLEITUNG SICHERHEITSANWEISUNGEN MONTAGEANLEITUNG FÜR DIE MITGELIEFERTEN BAUTEILE 3.1 Montieren Sie die Anzeige (falls nicht vorinstalliert) 3.2 Platzieren Sie den Raumtemperatursensor MINDESTANFORDERUNGEN FÜR DAS ABGASROHR/DEN KAMIN 4.1 Mindestanforderungen an den Kamin VERBINDUNGSSTELLE ZWISCHEN DEM KAMIN UND DEM OFEN ANSCHLUSS DES VERBRENNUNGSLUFTROHRS OBLIGATORISCHE RAUMBELÜFTUNG BEI DER NUTZUNG DES OFENS POSITION DES GERÄTS STROMANSCHLÜSSE...
  • Página 23 Verbesserungen jederzeit ohne Ankündigung geändert werden. Die genauen technischen Daten finden Sie auf dem Typenschild. Der Ofen muss von einem zugelassenen Qlima-Techniker installiert werden. Dies ist die einzige Möglichkeit für den Endnutzer, um sicherzustellen, dass der Techniker angemessen vorbereitet ist und ein adäquates Wissen über das Produkt besitzt.
  • Página 24 Ihrer eigenen Sicherheit. Aus diesem Grund empfehlen wir Folgendes: • Der Ofen muss von einem zugelassenen Qlima-Techniker installiert werden. Die Bedienungsanweisungen in dieser Ge- brauchsanleitung können entsprechend lokalen und/oder regionalen Gesetzen ab- weichen. Befolgen Sie im Zweifelsfall die strengsten Bestimmungen.
  • Página 25 Verantwortung ab, falls das Produkt nicht gemäß lokalen Gesetzen installiert worden ist, oder wenn die Räumlichkeiten schlecht oder nicht richtig belüftet sind. • Der Ofen muss in einer Umgebung instal- liert werden, in der er sicher in Betrieb ge- nommen werden kann (Position innerhalb des Raums, Gebäudeart oder Raumnut- zung).
  • Página 26 Sauerstoff, und somit Luft. Stellen Sie immer sicher, dass das Verbrennungsluftrohr reine Lust von außen ansaugen kann. • Decken Sie niemals den Lufteinlass ab. Überprüfen Sie regelmäßig, ob die An- saugöffnung sauber ist. • Verwenden Sie entsprechende Ausrüstung zum Transport von Öfen. Die Nutzung von unangemessener Ausrüstung kann zu Ver- letzungen und/oder zu Schäden am Ofen führen.
  • Página 27 schen Anweisungen eingewiesen wurden. Lassen Sie die Verpackung niemals in Ge- genwart der zuvor erwähnten Personen unbeaufsichtigt herumliegen. Erstickungs- gefahr. • Kinder unter 3 Jahren sind fernzuhalten, sofern sie nicht durchgehend beaufsich- tigt werden. • Kinder ab 3 Jahren und unter 8 Jahren dürfen das Gerät nur ein-/ausschalten, so- fern es in der vorgesehenen, normalen Betriebsposition aufgestellt ist und die...
  • Página 28 Feuers entzünden kann. • Verwenden Sie keine entflammbaren Lö- sungsmittel im Raum, in dem sich der Ofen befindet. Um Risiken zu vermeiden, be- wahren Sie keine brennbaren Materiali- en oder entflammbaren Lösungsmittel im gleichen Raum auf. • Der Ofen ist besonders schwer, vergewis- sern Sie sich daher, dass der Boden das Ge- wicht tragen kann.
  • Página 29 Wintersaison). Wenn der Ofen durchge- hend und intensiv genutzt wird, muss das gesamte System, einschließlich des Kamins, regelmäßiger gereinigt werden. • Nutzen Sie den Ofen nicht als Grill. Verbinden Sie lediglich einen Holzofen mit einem Abgasrohr. Der Anschluss von mehreren Öfen an das selbe Abgasrohr kann zu einer Gefahrensituation führen.
  • Página 30 Das Gerät MUSS stets an einer geerdeten Stecker angeschlossen sein. Es ist verboten, das Gerät an einer nicht geerdeten Steckdose anzuschließen. • Der Netzstecker muss leicht zugänglich sein, sobald das Gerät angeschlossen wur- • Platzieren Sie das Gerät nicht direkt unter eine Wandsteckdose.
  • Página 31 wird. • Das Gerät nicht umbauen. Hierdurch sol- len Gefahrensituationen verhindert wer- den. Jeglicher Umbau führt dazu, dass die Garantie erlischt. • Bewahren Sie die Installationsanweisun- gen und die Bedienungsanleitung an ei- nem sicheren Ort auf. • Befolgen Sie in einem Notfall stets die An- weisungen der Feuerwehr.
  • Página 32 rohr für den Pellet-Ofen erfüllen muss, um den ordnungsgemäßen Betrieb des Ofens zu gewährleisten. Befolgen Sie die Regeln, Bestimmungen, Vorschriften und geltenden Gesetze auf lokaler/nationaler Ebene. Sollten die Installationsanweisungen in dieser Gebrauchsanleitung von der aktuellen Jurisdiktion auf lokaler, nationaler und/oder regionaler Ebene abweichen, so überwiegt Letztere.
  • Página 33 Richtung des Verbrennungsgasabzugsrohrs aufweisen. Siehe Tabelle 1. Siehe Tabelle 1 für eine Übersicht der Anzahl von Biegungen und T-Verbin- dungen, der Länge des Kamins und des Innendurchmessers der Leitungen, die für das Abgasrohr verwendet werden dürfen. Wir empfehlen den Einbau eines T-Stücks mit einer Wartungsklappe an der Unterseite, direkt am Verbindungskanal des Ofens.
  • Página 34 Abbildung 8: Vertikaler Teil des Kamins Lufteinlass Faltbares T-Verbindungsstück Einzelwandrohr Doppelwandrohr Horizontaler Teil des Kamins Siehe Abbildungen 9A bis 9E für Beispiele für die Installation eines Pellet- Ofens. Abbildung 9A: Drucklufthaube Wandhalterung Abgasrohrverbindung Doppelwandrohr Doppelt isolierter Wanddurchgang T-Verbindungsstück mit Verschlussklappe Verschlussklappe Verbrennungsluft-Einlassrohr Einzelwand-Abgasrohr (kann auch doppelwandig eingebaut wer-...
  • Página 35 Verbrennungslufteinlassrohr; die Verbrennungsluft wird durch das konzentrische Rohr gesaugt. Abbildung 9D: Drucklufthaube Schwindung vorhandener Kaminplatte Kaminrohr zur Verringerung des Durchmessers des vorhandenen Kamins Kopplungsverbindungsstück Feuerstellen-Trennplatte Abgasrohr-Kopplungsring Isoliertes, doppelwandiges Abgasrohr (kann bis zur Verbindung mit dem Kamin auch einwandig eingebaut werden). T-Verbindungsstück mit Kappe Verbrennungsluft-Einlassrohr Abbildung 9E:...
  • Página 36 Beispiel: Ein T-Verbindungsstück und zwei 90°-Biegungen werden in einen Kamin mit einem Innendurchmesser von 80 mm eingebaut. Aus dem Grund hat der Kamin eine ma- ximale Höhe von 5 m, obwohl die Tabelle zeigt, dass der Kaminkanal mit einem T- Verbindungsstück eine maximale Höhe von 7 m haben kann. Zwei weitere Biegun- gen werden so eingesetzt, dass der Kamin 2 m niedriger ist, daher 7 m –...
  • Página 37 Wenn sich der Ofen in einem Raum mit mechanischer Belüftung befindet, gelten folgende Richtlinien: Mechanische Belüftungskapazität Zusätzlicher Belüftungsabschnitt Wenn sich der Ofen in einem Raum mit mechanischer Belüftung befindet, gelten [m³/Std.] erforderlich [cm²] folgende Richtlinien: <50 50-100 101-150 8. POSITION DES GERÄTS Installieren Sie das Gerät niemals und führen Sie niemals Wartungsarbei- ten daran durch, wenn er mit einer Steckdose verbunden ist.
  • Página 38 werden, wenn alle andere Installationen vorgenommen wurden. Lesen Sie hierzu Abschnitt 3 und 3.1 der Gebrauchsanleitung, bevor Sie den Ofen an das Stromnetz anschließen. Stellen Sie sicher, dass die Stromnetzspannung jener auf dem Typenschild des Geräts entspricht. Verwenden Sie lediglich eine geerdete Steckdose. Sollte diese nicht vorhan- den sein, so muss eine geerdete Steckdose von einem zugelassenen Techni- ker installiert werden.
  • Página 39 Lesen Sie das Benutzerhandbuch sorgfältig durch, bevor Sie das Gerät zum ersten Mal nutzen (vor allem Abschnitt 3). 11. PRODUKTDATENBLATT Name des Lieferanten oder der Marke Qlima Qlima Qlima Modell Fiorina 74-2 S-Line Fiorina 90-2 S-Line Thelma 74 S-line Energieefficiëntieklasse Ofentyp Holzpellets Holzpellets Holzpellets Direkte Wärmeabgabe (*)
  • Página 40 INDLEDNING SIKKERHEDSINSTRUKTIONER MONTAGE AF DE MEDFØLGENDE DELE 3.1 Montage af display (hvis det ikke allerede er installeret) 3.2. Montage af rumtemperaturføler MINIMUMSKRAV TIL RØGKANAL/SKORSTEN 4.1 Minimumskrav til skorstenen TILSLUTNINGSRØR TIL SKORSTEN PÅ OVN TILSLUTNING AF LEDNING TIL FORBRÆNDINGSLUFT NØDVENDIG VENTILATION I RUMMET, NÅR OVNEN ER I BRUG KRAV TIL OVNENS PLACERING ELEKTRISK TILSLUTNING 9.1 Eldiagram...
  • Página 41 De nøjagtige specifikationer er angivet på typeskiltet. Ovnen skal installeres af en Qlima-autoriseret installatør. Kun på denne måde kan slutbrugeren være sikker på, at installatøren har den nødvendige baggrund og den nødvendige viden om produktet.
  • Página 42 Garantien for dette produkt gæl- der kun, hvis det installeres af en Qlima- autoriseret tekniker. Itvivlstilfælde er den strengeste lovgivning gældende. Produ- centen og distributøren fraskriver sig et-...
  • Página 43 hvert ansvar i tilfælde af installation, som ikke overholder den lokale lovgivning, og/ eller i tilfælde af mangelfuld luftventila- tion og/eller forkert brug. • Ovnen må kun installeres i et rum, hvor placeringen, bygningskonstruktionen og rummets anvendelse muliggør sikker brug af ovnen.
  • Página 44 Kontroller regelmæssigt at luftindtaget ikke blokeres af skidt. • Brug korrekt udstyr til transport af ovnen. Brug af uegnet udstyr kan medføre per- sonskade og/eller beskadigelse af ovnen. • Undgå at anbringe brændbare genstande og/eller materialer inden for en afstand på 200 mm fra ovnens sider og 200 mm fra ovens bagside og inden for en afstand på...
  • Página 45 og forstår de farer, der er involveret. • Børn i alderen fra 3 år og mindre end 8 år må ikke tilslutte, regulere og rengøre ap- paratet eller udføre vedligeholdelse. • Ovnens flader kan blive meget varme, når ovnen bruges. Brug egnet varmeisoleren- de udstyr som f.eks.
  • Página 46 brænde vil medføre kondensdannelse og/ eller sod i skorstenen eller i selve ovnen. Det kan medføre dårlig funktion og far- lige situationer. • Sørg for, at skorstenen fejes regelmæs- sigt af en skorstensfejer iht. de lokale be- stemmelser. Hvis det ikke er tilfældet, skal hele ovnen og dens system, herunder også...
  • Página 47 jordforbindelse - tilslutningsspænding 230 Volt / ~50 Hz. Enheden SKAL altid være tilsluttet en tilslutning med jordforbindelse. • Netstikket skal altid være let tilgængeligt, når enheden er tilsluttet. • Placer ikke apparatet lige under en væg- monteret stikdåse. Kontroller følgende, inden enheden tilsluttes: •...
  • Página 48 • Det er ikke tilladt at foretage ændringer på apparatet, da dette kan medføre livs- farlige situationer. Det medfører desuden bortfald af garantien. • Opbevar installations- og brugervejlednin- gen omhyggeligt. • Følg altid brandvæsenets anvisninger i nødsituationer. 3. MONTAGE AF DE MEDFØLGENDE DELE 3.1 MONTAGE AF DISPLAY (HVIS DET IKKE ALLEREDE ER INSTALLERET) Kun for modeller med majolika-sidepaneler.
  • Página 49 Fabrikanten og distributøren afviser udtrykkeligt ethvert ansvar, såfremt: • Installationen ikke lever op til nationale/lokale love. • De minimumskrav til installationen, som er fastsat i denne vejledning, ikke er opfyldt, hvis der ikke foreligger nationale/lokale love. 4.1 MINIMUMSKRAV TIL SKORSTENEN Der må...
  • Página 50 Skorstenens udmunding skal forsynes med en godkendt skorstenshætte. Skorstenen og ovnen skal være let tilgængelige for inspektion og rensning. Ovnen må ikke bruges til understøtning af skorstenen/røgkanalen. Hvis der bruges en eksisterende røgkanal/skorsten, skal denne renses af en godkendt skorstensfejervirksomhed, før ovnen installeres. Eventuel sod og forbrændingsrester kan mindske passagen i en eksisterende røgkanal/skor- sten og medføre, at ovnen ikke fungerer korrekt.
  • Página 51 Figur 9B: Røghætte Krave til inddækning Tagbæring Etagebæring Koblingsring til skorstensrør Dobbelt isoleret skorstensrør Etagebæring Brandspærreplade Dobbelt skorstensrør (kan også udføres med enkeltrør til loftet) T-rør med prop Ledning til indsugning af forbrændingsluft Figur 9C: Røghætte Krave til inddækning Tagbæring Etagebæring Koblingsring til skorstensrør Koncentrisk skorstensrør...
  • Página 52 Minimumskrav til skorstenens dimen- Indvendig Indvendig sioner diameter på diameter på røgkanal 80 røgkanal 100 Min. lodret skorstenslængde 2.5 m 2.5 m Maks. lodret skorstenslængde 7.0 m 10 m 7.0 m 10 m Maks. lodret skorstenslængde ved brug af 5.0 m 8.0 m to 90º...
  • Página 53 7. NØDVENDIG VENTILATION I RUMMET, NÅR OVNEN ER I BRUG Ovnen må ikke bruges, hvis der samtidig benyttes et udsugningssystem, varmluftopvarmning eller andre apparater, der har indflydelse på lufttryk- ket i rummet. Der skal slukkes for disse apparater. Sørg for, at der er tilstrækkeligt med frisk luft i rummet. Der kræves 50 m³ ekstra luft pr.
  • Página 54 omkreds, og på ovnens sider og bagside skal den være 20 cm større. Placer ovnen, så den er let tilgængelig for vedligeholdelse. 9. ELEKTRISK TILSLUTNING Til denne ovn skal bruges en strømforsyning. Læs nedenstående oplysninger nøje igen- nem. Ovnen må først tilsluttes strøm, når alt øvrigt installationsarbejde er fuldført. Læs også...
  • Página 55 11. PRODUKTARK Leverandørens navn eller varemærke Qlima Qlima Qlima Model Fiorina 74-2 S-Line Fiorina 90-2 S-Line Thelma 74 S-line Energieffektivitetsklasse Ovntype Træpiller Træpiller Træpiller Direkte varmeeffekt (*) Indirekte varmeeffekt (*) Energieffektivitetsindekset Strømforbrug 300 / 100 300 / 115 300 / 100 Tilslutningsspænding...
  • Página 56 PRÓLOGO ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD INSTRUCCIONES DE MONTAJE DE LAS PIEZAS ENTREGADAS 3.1 Montaje de la pantalla (mientras no esté instalada de fábrica) 3.2 Instalación del sensor de temperatura del ambiente REQUISITOS MÍNIMOS DEL CONDUCTO DE HUMOS / CHIMENEAN 4.1 Requisitos mínimos que tienen que cumplir las chimeneas PUNTO DE CONEXIÓN ENTRE LA CHIMENEA Y LA ESTUFA CONEXIONES DEL CONDUCTO DE AIRE DE COMBUSTIÓN VENTILACIÓN NECESARIA DEL ESPACIO DURANTE EL FUNCIONAMIENTO DE LA...
  • Página 57 Las especificaciones correctas se especifican en la placa del modelo. La estufa la tiene que instalar un instalador reconocido por Qlima. Únicamente así el usuario final está seguro de que el instalador está lo suficientemente cualifica- do y capacitado.
  • Página 58 Para eso se aplican las siguientes indica- ciones: • Esta estufa la tiene que instalar un instalador de calefacción autorizado por Qlima, si no es así la garantía dejará de ser válida. Si las ins- trucciones de uso de este manual difieren de la legislación local y/o regional, se aplicarán...
  • Página 59 y normativa local y/o en el caso de una in- correcta ventilación y aeración y/o un uso inadecuado. • Solo se puede instalar la estufa en una ha- bitación en la que la ubicación, la arqui- tectura y el uso, no impidan un funciona- miento seguro de la estufa.
  • Página 60 • No cubra nunca las entradas y salidas de aire y compruebe con regularidad que la entrada no esté obstruída por la suciedad. • Transporte la estufa con el equipo adecua- do. Si no se usa el equipo adecuado, puede provocar daños personales y/o perjuicios a la estufa.
  • Página 61 cuando este haya sido colocado o instalado en su posición de funcionamiento normal prevista y que cuenten con supervisión o con las instrucciones relativas al uso segu- ro del electrodoméstico y que entiendan los riesgos involucrados. • Los niños de 3 a 8 años no deberán enchu- far, regular, ni limpiar el electrodoméstico o llevar a cabo ninguna tarea de manteni- miento.
  • Página 62 • No utilice otro combustible que no sean los pellets de madera. No se permite uti- lizar otros combustibles como por ejem- plo restos de madera que tengan cola y/o disolventes, cualquier residuo de madera - cartón - carburante líquido - alcohol, pe- tróleo - gasolina, residuos o basura, etc.
  • Página 63 o punto de servicio capacitada puede sus- tituir un cable de corriente estropeado. • Procure que el cable no se quede atrapado y no lo pliegue. • Procure que el cable de alimentación no roce ninguna pieza caliente de la estufa. •...
  • Página 64 • No introduzca ningún objeto en las aper- turas del aparato. • No deje que el aparato entre en contacto con el agua. No rocíe el aparato con agua y no lo sumerja en un líquido, esto puede provocar un cortocircuito. •...
  • Página 65 3.2 INSTALACIÓN DEL SENSOR DE TEMPERATURA DE AMBIENTE El sensor de temperatura de ambiente se encuentra en la parte trasera de la estufa. Desenrolle el cable del sensor para que el extremo del sensor se encuentre a 5 cm del suelo (ver ilustración 6). Procure que el sensor no roce ninguna parte caliente de la estufa.
  • Página 66 No se puede tener / instalar ningún cableado eléctrico por la chimenea o cerca. La chimenea tiene que ser hermética a los humos. Hay que instalar la chimenea verticalmente y de tal forma que no pueda ha- ber un bloqueo de los gases del humo. Si una parte de la chimenea hubiera que instalarla horizontalmente, esta parte horizontal puede tener 2 m como máximo y tiene que tener una inclinación en la dirección de salida de los gases de humo de 5º...
  • Página 67 No coloque nunca un ventilador para humos dentro o cerca del conducto de humos / chimenea. La estufa ya cuenta con un ventilador de humos. El colocar un ventilador de humos extra en o cerca del canal puede afectar negativamente el buen funcionamiento de la estufa. Una chimenea o una parte de ella que hubiera que montar fuera de la casa tiene que contar con una doble pared.
  • Página 68 Campana de tiro Anilla de sujeción antitormentas Placa de soporte para tejado Placa de soporte en planta Anilla de conexión para conducto de chimenea Conducto de chimenea concéntrico Placa de soporte en planta Placa de separación de fuegos Conducto de chimenea concéntrico Pieza concéntrica en T con tapa Conducto de aspiración de aire de combustión.
  • Página 69 Requisitos mínimos para las medidas Diámetro Diámetro de la chimenea interior del interior del conducto de conducto de humos 80 mm humos 100 mm Largo mínimo de la chimenea vertical 2.5 m 2.5 m Largo mínimo de la chimenea horizontal 7.0 m 10 m Largo mínimo de la chimenea horizontal si...
  • Página 70 bustión que se encuentra en la parte posterior de la estufa, ver ilustración 11. El otro extreme de esta manga o conducto similar tiene que aspirar aire limpio del exterior. Ver ilustración 8 y de 9A a 9E. Procure que los conductos del aire de combustión siempre puedan absorber aire del exterior.
  • Página 71 estufa esté a la máxima potencia. En el caso de duda, coloque una placa de protección en los muros o desplace los objetos. La estufa se diseñó para instalarse independientemente y no es apta para incrustarse en la pared. Procure que la rejilla por donde sale el aire calentado no esté bloqueada. Procure que la rejilla de aspiración del aire de retorno no esté...
  • Página 72 Sensor de temperatura del conducto de gas de combustión Interruptor de diferencia de presión del conducto de combustión Termostato de seguridad Pellets helicoidales Pantalla Cable de conexión pantalla Botón de encendido Espacio de ventilación Ventilador de extracción de humos Cable codificador Placa electrónica 10.
  • Página 73 11. FICHA DE PRODUCTO Proveedor o marca Qlima Qlima Qlima Modelo Fiorina 74-2 S-Line Fiorina 90-2 S-Line Thelma 74 S-line Clase de eficiencia energética Modelo estufa Pellets de madera Pellets de madera Pellets de madera Potencia térmica directa (*) Energía térmica indirecta Índice de eficiencia energética...
  • Página 74 ΕΙΣΑΓΩΓΗ ΟΔΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΤΩΝ ΠΑΡΕΧΟΜΕΝΩΝ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ 3.1 Συναρμολόγηση οθόνης (εάν δεν είναι ήδη εγκατεστημένη) 3.2 Τοποθέτηση ανιχνευτή της θερμοκρασίας περιβάλλοντος ΕΛΑΧΙΣΤΕΣ ΑΠΑΙΤΗΣΕΙΣ ΚΑΠΝΑΓΩΓΟΥ 4.1 Ελάχιστες απαιτήσεις τις οποίες πρέπει να ικανοποιεί ο καπναγωγός ΑΓΩΓΟΣ ΣΥΝΔΕΣΗΣ ΓΕΝΙΚΟ ΔΙΑΓΡΑΜΜΑ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ ΕΙΣΟΔΟΣ...
  • Página 75 1. ΕΙΣΑΓΩΓΗ: Σας προτείνουμε η εγκατάσταση της συσκευής αυτής να γίνει από έναν έμπειρο τεχνικό συνεργάτη της Qlima και/ή με πιστοποίηση Qualibois ή παρόμοια. Εάν επιθυμείτε παρ’ όλα αυτά να κάνετε την εγκατάσταση μόνοι σας, σας προσκαλούμε να διαβάσετε εξονυχιστικά τις υποδείξεις αυτού του εγχειριδίου και ειδικότερα τις συνέπειες που μια...
  • Página 76 σημαντικό η σόμπα σας να εγκατασταθεί σωστά. Για αυτό: • Η σόμπα αυτή πρέπει να εγκαθίσταται από έναν έμπειρο τεχνικό συνεργάτη της Qlima και/ή με πιστοποίηση Qualibois ή παρόμοια για θέρμανση και μηχανική κλίματος. Η εγγύηση αποδίδεται μόνο στις ακόλουθες...
  • Página 77 Η εγκατάσταση πραγματοποιήθηκε σύμφωνα με το DTU 24-1. Σε περίπτωση ανάγκης μεσολάβησης για έλεγχο μετά την πώληση της συσκευής σας, θα πραγματοποιηθεί έλεγχος του συνόλου της εγκατάστασης, της χρήσης και των ρυθμίσεων. Οι οδηγίες χρήσης του εγχειριδίου αυτού μπορεί να ποικίλουν ανάλογα με τον τοπικό...
  • Página 78 του συστήματος, απαιτείται ειδικός εγκαταστάτης. Βλάβες, ζημιές και αξιώσεις εγγύησης που απορρέουν από το γεγονός ότι δεν χρησιμοποιήθηκε εξειδικευμένος εγκαταστάτης δεν καλύπτονται από την εγγύηση. Εάν συναντήσετε προβλήματα με τη σόμπα σας και εάν έχετε δυσκολίες με την κατανόηση του συγκεκριμένου εγχειριδίου επικοινωνείτε συστηματικά...
  • Página 79 εντοιχισμένη. Κρατήστε έναν ελεύθερο χώρο 200 mm ανάμεσα στο πίσω μέρος/πλαϊνά της σόμπας και στους τοίχους. • Η επιφάνεια της σόμπας ίσως είναι πολύ καυτή όταν είναι αναμμένη. Μην αφήνετε ΠΟΤΕ τα παιδιά μόνα στο δωμάτιο με τη σόμπα. Επιβλέψτε τα παιδιά και διασφαλίστε ότι...
  • Página 80 προσωπικά μέσα προστασίας από τη θερμότητα, όπως ανθεκτικά γάντια προστασίας για τη ζέστη όταν χρησιμοποιείτε τη σόμπα. Μην καθαρίζετε ποτέ το τζάμι όταν είναι ακόμα ζεστό και να το καθαρίζετε μόνο χρησιμοποιώντας κατάλληλα προϊόντα. • Κατά τη διάρκεια της εγκατάστασης και συντήρησης...
  • Página 81 ποιότητα του πέλλετ έχει άμεση επίδραση στην απόδοση και μακροβιότητα της συσκευής σας. Να είστε επίσης προσεκτικοί με το στοκ του πέλλετ που διαθέτετε ώστε να αποφεύγετε είτε την υπερβολική υγρασία είτε την υπερβολική ξηρασία. • Η χρήση κακού καυσίμου, καυσίμου με υγρασία...
  • Página 82 Αυτή η σόμπα χρειάζεται ηλεκτρική τροφοδότηση. Διαβάστε προσεκτικά τις παρακάτω προειδοποιήσεις και παρατηρήσεις: • Μην χρησιμοποιείτε ποτέ ηλεκτρικό καλώδιο που έχει υποστεί βλάβη. • Εάν το ηλεκτρικό καλώδιο σας έχει υποστεί βλάβη, κάντε αντικατάσταση από τον προμηθευτή σας ή από κάποιο εξουσιοδοτημένο...
  • Página 83 της συσκευής. • Η ηλεκτρική πρίζα και το βύσμα πρέπει να προσαρμόζονται στη συσκευή. • Το βύσμα του ηλεκτρικού καλωδίου πρέπει να είναι συμβατό με την πρίζα. En cas de doute, faites vérifier l’installation électrique par un expert agréé. • Μην...
  • Página 84 ΟΔΗΓΙΕΣ ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗΣ ΤΩΝ ΠΑΡΕΧΟΜΕΝΩΝ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ 3.1 ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΟΘΟΝΗΣ (ΕΑΝ ΔΕΝ ΕΙΝΑΙ ΗΔΗ ΕΓΚΑΤΕΣΤΗΜΕΝΗ) Ισχύει μόνο για τα μοντέλα που περιέχουν πλαϊνά πάνελ από μαγιόλικα. Τοποθετείστε τα πλαϊνά πάνελ από μαγιόλικα πριν τη συναρμολόγηση της οθόνης. Αφαιρέστε την άνω πλάκα της σόμπας. Αυτή απλά τοποθετείται στο πάνω μέρος της...
  • Página 85 Ο κατασκευαστής και ο διανομέας απορρίπτουν ρητά κάθε ευθύνη: • Εάν η εγκατάσταση δεν είναι σύμφωνη με τον εθνικό/τοπικό κανονισμό. • Εάν οι ελάχιστες απαιτήσεις της εγκατάστασης, που αναφέρονται σε αυτό το εγχειρίδιο δεν τηρούνται, σε περίπτωση απουσίας εθνικού/τοπικού κανονισμού. ΕΛΑΧΙΣΤΕΣ...
  • Página 86 Εάν χρησιμοποιείτε προϋπάρχων καπναγωγό, καθαρίστε τον με έναν ειδικό καθαριστή πριν εγκαταστήσετε τη σόμπα. Η αιθάλη και τα υπολείμματα της καύσης μπορεί να εμποδίζουν με τρόπο περισσότερο ή λιγότερο σημαντικό τη διέλευση του υπάρχοντος καπναγωγού, κάτι το οποίο θα βλάψει σημαντικά την καλή...
  • Página 87 ΔΙΑΘΕΤΩ ΕΝΑΝ ΚΑΠΝΑΓΩΓΟ ΚΑΙ ΜΙΑ ΕΙΣΟΔΟ ΑΕΡΑ Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε έναν ευλύγιστο ανοξείδωτο μέσα στο υπάρχον σωλήνα. Η διάμετρός του δεν πρέπει να ξεπερνά τα 150 mm. Είναι επίσης απαραίτητο να προβλεφθεί μια είσοδος αέρα: • είτε από μια μη σφραγισμένη γρίλια 200 cm •...
  • Página 88 ΕΠΙΘΥΜΩ ΝΑ ΠΕΡΑΣΩ ΤΟΥΣ ΣΩΛΗΝΕΣ ΣΤΟ ΕΞΩΤΕΡΙΚΟ ΠΕΡΙΒΑΛΛΟΝ Είναι απαραίτητο να χρησιμοποιήσετε μεμονωμένους τους σωλήνες ώστε να αποφύγετε τη συμπύκνωση και να μην είναι αναποτελεσματική η εκκένωση του καπνού. Είναι επίσης απαραίτητο να προβλεφθεί μια είσοδος αέρα: • είτε από μια μη σφραγισμένη γρίλια 200 cm •...
  • Página 89 ΘΕΛΩ ΝΑ ΦΤΙΑΞΩ ΕΝΑΝ ΑΓΩΓΟ ΜΕΣΑ ΣΤΟ ΣΠΙΤΙ ΜΟΥ ΔΙΑΘΕΤΩ ΜΙΑ ΑΝΕΞΑΡΤΗΤΗ ΕΙΣΟΔΟ ΑΕΡΑ Είναι απαραίτητο να προβλεφθεί μια είσοδος αέρα: • είτε από μια μη σφραγισμένη γρίλια 200 cm • είτε από μια τρύπα μέσα στον τοίχο από την οποία έχει περάσει με κανάλι ένας σωλήνας...
  • Página 90 ΔΕΝ ΔΙΑΘΕΤΩ ΑΝΕΞΑΡΤΗΤΗ ΕΙΣΟΔΟ ΑΕΡΑ Σας ζητάμε να χρησιμοποιήσετε ένα σωλήνα διπλής ροής που να έχει την τεχνική υποστήριξη CSTB για να σας επιτρέψει να έχετε μια εγκατάσταση που πληρεί τις προϋποθέσεις: είσοδος αέρα και εκκένωση. Επιπλέον αυτός ο τύπος σωλήνα επιτρέπει...
  • Página 91 6. ΓΕΝΙΚΟ ΔΙΑΓΡΑΜΜΑ ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗΣ Στις σελίδες 119 μέχρι 123 θα βρείτε προτεινόμενα διαγράμματα για την εγκατάσταση: - του καπναγωγού σε εσωτερικό περιβάλλον (διαγράμματα Β μέχρι Ε) - του καπναγωγού σε εξωτερικό περιβάλλον (διάγραμμα Α) Σε αυτήν την τελευταία περίπτωση, τα χαρακτηριστικά του αγωγού και του μονωτικού περιβλήματος πρέπει να είναι...
  • Página 92 Διασφαλίστε ότι η γρίλια εξόδου του θερμού αέρα δεν είναι μπλοκαρισμένη και ότι μπορεί να αναπνέει ελεύθερα. Διασφαλίστε ότι η γρίλια αναρρόφησης του επιστρεφόμενου αέρα δεν είναι μπλοκαρισμένη. Εάν το δάπεδο αποτελείται από εύφλεκτο υλικό, η σόμπα πρέπει να τοποθετηθεί πάνω...
  • Página 93 9.1 ΔΙΑΓΡΑΜΜΑ ΚΑΛΩΔΙΩΝ Απεικόνιση 14 : Αποδέκτης της θερμοκρασίας περιβάλλοντος Αποδέκτης της θερμοκρασίας του καπναγωγού Διακόπτης διαφορικής πίεσης του καπναγωγού Θερμοστάτης ασφαλείας Μοτέρ κοχλία τροφοδοσίας πέλλετ Οθόνη Καλωδιοταινία οθόνης Ράβδος ανάφλεξης Ανεμιστήρας για τον αέρα περιβάλλοντος Ανεμηστήρας για την εξαγωγή καπνού Καλώδιο...
  • Página 94 11. ΦΥΛΛΟ ΠΡΟΪΟΝΤΟΣ Όνομα ή εμπορικό σήμα του προμηθευτή Qlima Qlima Qlima Μοντέλο Fiorina 74-2 S-Line Fiorina 90-2 S-Line Thelma 74 S-line Κατηγορία ενεργειακής απόδοσης Τύπος σόμπας με πέλλετ ξύλο με πέλλετ ξύλο με πέλλετ ξύλο Άμεση θερμική ισχύς (*) Έμμεση...
  • Página 96 INTRODUCTION SAFETY INSTRUCTIONS ASSEMBLY INSTRUCTIONS FOR THE PARTS SUPPLIED 3.1 Assembling the display (if not pre-installed) 3.2 Position the room temperature sensor MINIMUM REQUIREMENTS FOR THE FLUE PIPE/CHIMNEY 4.1 Minimum requirements that the chimney must meet CONNECTION POINT BETWEEN THE CHIMNEY AND STOVE CONNECTION OF THE COMBUSTION AIR PIPE COMPULSORY ROOM VENTILATION WHEN USING THE STOVE POSITION THE UNIT...
  • Página 97 The exact specifications can be found on the nameplate label. The stove must be installed by an authorised Qlima installer. This is the only way the end user can be sure that the installer has adequate preparation and knowl- edge of the product.
  • Página 98 We, therefore, rec- ommend the following: • The stove must be installed by an author- ised Qlima technician. The operating in- structions provided in this manual may vary according to local and/or regional legislation. If in doubt, comply with the most stringent of the conditions.
  • Página 99 ventilated. • The stove must be installed in surround- ings where it can be used safely (position within the room, type of building or use of the room). • The following explanation of options with regard to chimney installation and/or fresh air supply are only indicative.
  • Página 100 injure people and/or damage the stove. • Do not leave flammable objects and/or materials within a range of 200 mm from the back or 200 mm from the sides of the stove and within a 800 mm radius from the front hatch.
  • Página 101 years shall not plug in, regulate and clean the appliance or perform user mainte- nance. • The surface of the stove can become very hot while in use. When using the stove, use appropriate flame retardant personal pro- tective equipment, such as heat protection gloves.
  • Página 102 of the stove and giving rise to hazardous situations. • Have the chimney cleaned regularly, in compliance with local legislation and reg- ulations required by law. If there is no leg- islation and/or standards: make sure that the entire stove-flue pipe-chimney system is checked and cleaned by an authorised technician at least twice a year (once at the beginning of the winter season).
  • Página 103 The device MUST always be connected to a grounded socket. It is forbidden to connect the device to an unearthed socket. • The plug must be easily accessible once the device has been connected. • Do not place the appliance directly under a wall mounted socket.
  • Página 104 • Store the installation and operating man- ual in a safe place. • In an emergency, always follow the instruc- tions given by the fire brigade. 3. ASSEMBLY INSTRUCTIONS FOR THE PARTS SUPPLIED 3.1 ASSEMBLING THE DISPLAY (IF NOT PRE-INSTALLED) Only applicable for models with majolica side panels.
  • Página 105 MINIMUM REQUIREMENTS THAT THE CHIMNEY MUST MEET Only one device can be connected to the fireplace. Do not connect multiple appliances to a single chimney. Never connect two stoves, a suction hood and a stove, a second chimney, etc. to a single chimney. See Figure 7. Use only approved installation material when installing the chimney.
  • Página 106 The stove cannot be used to support the chimney/flue pipe. If an existing flue pipe/chimney is used, it must be cleaned by an author- ised chimney cleaning company before installing the stove. The presence of soot and combustion residue can reduce the flow up an existing flue pipe/ chimney and cause the stove to malfunction.
  • Página 107 Figure 9B: Forced draught hood Rain protection Roof support plate Support plate surface Flue pipe coupling ring Dual insulation wall-fitted flue pipe Support plate surface Fireplace separation plate Double-wall flue pipe (can also be built in single wall as far as the ceiling) T-joint with cap Combustion air intake pipe...
  • Página 108 Data on minimum requirements for Internal dia- Internal dia- chimney dimensions meter of the meter of the flue channel flue channel 80 mm 100 mm Minimum vertical length of the chimney 2.5 m 2.5 m Maximum vertical length of the chimney 7.0 m 10 m 7.0 m...
  • Página 109 Always ensure that the combustion air duct can draw clean air from the outside. 7. COMPULSORY ROOM VENTILATION WHEN USING THE STOVE The stove cannot be used if an air suction system, a hot air heating sys- tem or other appliances that affect the air pressure in the room, are used. Such equipment must be disconnected.
  • Página 110 The stove is designed for free installation and is unsuitable for flush mount- ing. Make sure that the grille from which the heated air comes out is free and unobstructed. Make sure that the return air intake grille is not blocked. If the floor is made of flammable material, the stove must be placed on a fire-resistant slab.
  • Página 111 Read the user manual carefully before using for the first time (especially chapter 3). 11. TECHNICAL DATA Supplier's name or trademark Qlima Qlima Qlima Model Fiorina 74-2 S-line Fiorina 90-2 S-line Thelma 74 S-line Energy efficiency class Type of stove Wooden pellets Wooden pellets Wooden pellets...
  • Página 112 INTRODUZIONE ISTRUZIONI DI SICUREZZA ISTRUZIONI DI MONTAGGIO DELLE PARTI FORNITE IN DOTAZIONE 3.1 Montaggio del display (se non ancora installato) 3.2 Posizionare il sensore di temperatura ambiente REQUISITI MINIMI DEL CANALE DEI FUMI / CAMINO 4.1 Requisiti minimi che il camino deve soddisfare PUNTO DI COLLEGAMENTO DEL CAMINO ALLA STUFA COLLEGAMENTO DEL TUBO DELL’ARIA DI COMBUSTIONE VENTILAZIONE NECESSARIA DELL’AMBIENTE DURANTE L’UTILIZZO DELLA STUFA...
  • Página 113 Le specifiche esatte sono contenute sul- l’etichetta della targhetta. La stufa deve essere installata da un installatore autorizzato Qlima. Solo in questo modo l’utente finale può essere certo che l’installatore abbia preparazione e co- noscenze adeguate sul prodotto.
  • Página 114 Si consiglia quindi di attener- si a quanto segue: • La stufa deve essere installata da un tecnico autorizzato Qlima a svolgere tale mansio- ne. Le istruzioni d’uso fornite dal presente manuale possono variare a seconda delle leggi locali e/o regionali. In caso di dubbio, attenersi alle condizioni più...
  • Página 115 • La stufa deve essere installata in un am- biente tale da permetterne l’utilizzo in si- curezza (ubicazione all’interno della stan- za, tipo di edificio, utilizzo della stanza). • Le seguenti spiegazioni sulle varie possi- bilità di installazione del camino e/o della fornitura di aria fresca sono solo indicati- ve.
  • Página 116 to di stufe. L’utilizzo di attrezzatura non adeguata potrebbe causare danni a perso- ne e/o alla stufa. • Si consiglia di non lasciare oggetti e/o ma- teriali infiammabili nel raggio di 200 mm dal retro e 200 mm dai lati della stufa e nel raggio di 800 mm dal portello frontale.
  • Página 117 non devono collegare, regolare e pulire l’apparecchio o eseguire manutenzione da effettuare da parte dell’utente. • La superficie della stufa può diventare molto calda durante l’uso. Quando si uti- lizza la stufa, usare dispositivi di protezio- ne personale ignifughi appropriati, come guanti di protezione dal calore.
  • Página 118 • L’utilizzo di legna di umida, verniciata o di scarsa qualità può portare alla formazio- ne di condensa e/o fuliggine nel camino o nel focolare riducendo le prestazioni della stufa e creando delle situazioni pericolose. • Far pulire il camino regolarmente, secon- do le leggi locali e le norme previste per legge.
  • Página 119 richiederne l’installazione. • Controllare la corrente di alimentazione Questo dispositivo va collegato esclusiva- mente a prese con messa a terra - tensione 230 V/ ~50 Hz. Il dispositivo DEVE essere sempre collegato ad una presa con messa a terra. E’ vietato il collegamento del dispositivo ad una presa priva di messa a terra.
  • Página 120 la spina dalla presa. • Rimuovere la spina dalla presa quando la stufa non è in uso. • Non apportare modifiche all’apparecchio. Questo al fine di evitare che si verifichino situazioni di grave pericolo. Tali interventi comportano la decadenza della garanzia. •...
  • Página 121 Rispettare le regole, prescrizioni, regolamenti e norme vigenti a livello locale/nazionale. Qualora le prescrizioni di installazione contenute nel presente manuale si discostassero dalla normativa vigente livello locale, nazionale e/o regionale, quest’ultima è prevalente. Il produttore e il distributore declinano espressamente qualsiasi responsabilità nel caso in cui: •...
  • Página 122 Per una panoramica del numero di curve e di giunti a T, della lunghezza del camino e del diametro interno dei tubi da utilizzare nel canale dei fumi si veda la tabella 1. Si raccomanda di montare un giunto a T con una botola d’ispezione sul lato inferiore direttamente sul canale di collegamento della stufa.
  • Página 123 Giunto a T richiudibile Tubo a parete singola Tubo a parete doppia Parte orizzontale del camino Per esempi delle istallazione di una stufa a pellet si vedano le figure da 9A a 9E. Figura 9A: Cappa di tiraggio Staffa a parete Giunto della canna fumaria Tubo a parete doppia Passaggio a parete a doppio isolamento...
  • Página 124 Figura 9D: Cappa di tiraggio Restringimento piastra del camino esistente. Tubo del camino per riduzione diametro del camino esistente. Giunto di raccordo Piastra di separazione focolare Anello giunto della canna fumaria Canna fumaria isolata a parete doppia (può essere realizzata anche a parete singola fino al collegamento con il camino) Giunto a T con tappo Tubo di aspirazione aria di combustione...
  • Página 125 5. PUNTO DI COLLEGAMENTO DEL CAMINO ALLA STUFA Il camino può essere collegato al tubo da 80 mm presente sul retro della stufa (si veda il tubo cerchiato in figura 10). Assicurarsi che il tubo venga collegato in modo tale che non si verifichino perdite di fumo. Per i requisiti del camino e dei materiali da utilizzare si veda il capitolo 4.
  • Página 126 Capacità di ventilazione meccanica Sezione di ventilazione aggiuntiva richiesta [cm <50 50 – 100 101 – 150 8. POSIZIONARE L’UNITÀ Non installare mai l’unità o eseguire operazioni di manutenzione su di essa se la spina elettrica è collegata alla presa. Assicurarsi sempre che la stufa sia scollegata dalla rete! Per il posizionamento definitivo della stufa assicurarsi che il pavimento sia sufficientemente solido al fine di sopportare il peso della stessa.
  • Página 127 Non collegare la stufa servendosi di una prolunga. In assenza di una presa di cor- rente dotata di messa a terra, essa deve essere installata a cura da un installatore autorizzato. Assicurarsi che la prolunga non entri a contatto con parti calde della stufa. La prolunga viene fornita in dotazione, una parte deve essere collegata alla stufa, si veda la figura 13.
  • Página 128 11. SCHEDA PRODOTTO Nome del fornitore o del marchio Qlima Qlima Qlima Model Fiorina 74-2 S-line Fiorina 90-2 S-line Thelma 74 S-line Classe di efficienza energetica Tipo di stufa Stufa a pellet Stufa a pellet Stufa a pellet Potenza termica diretta (*)
  • Página 129 >...
  • Página 130 VOORWOORD VEILIGHEIDSINSTRUCTIES MONTAGE INSTRUCTIE VAN MEEGELEVERDE DELEN 3.1 Montage van het display (tenzij al af fabriek geïnstalleerd) 3.2 Plaatsen van de ruimte temperatuur sensor MINIMALE EISEN AAN HET ROOKKANAAL / SCHOORSTEEN 4.1 Minimale eisen waaraan de schoorsteen moet voldoen AANSLUITPUNT VAN DE SCHOORSTEEN AAN DE KACHEL AANSLUITEN VAN DE VERBRANDINGSLUCHT LEIDING BENODIGDE VENTILATIE VAN DE RUIMTE TIJDENS EEN IN BEDRIJF ZIJNDE KACHEL PLAATSEN VAN DE KACHEL...
  • Página 131 De juiste specificaties staan ver- meld op het typeplaatje. De kachel moet worden geïnstalleerd door een erkende Qlima-installateur. Alleen dan is de eindgebruiker er zeker van dat de installateur over voldoende deskun- digheid en productkennis beschikt.
  • Página 132 Daarom gelden de volgende aanwijzingen: • Deze kachel moet worden geïnstalleerd door een door Qlima geautoriseerde ver- warmings- of installatiemonteur, anders is de garantie niet van kracht. Als de in deze handleiding verstrekte gebruiksaanwij-...
  • Página 133 alle verantwoordelijkheid van de hand in geval de installatie niet voldoet aan de lokale wet- en regelgeving en/of in geval van onjuiste beluchting en ventilatie en/of een foutief gebruik. • De kachel mag alleen worden geïnstal- leerd in een vertrek waarvan de locatie, de bouwconstructie en het gebruik het veilige gebruik van de kachel niet belemmeren.
  • Página 134 Zorg ervoor dat de leiding voor de verbrandingslucht te allen tijde verse lucht van buiten aan kan zuigen. • Dek luchtinlaten en -uitlaten nooit af en controleer regelmatig of de luchtinlaat vrij is van vervuiling. • Vervoer de kachel met de juiste appara- tuur.
  • Página 135 personen ook nooit zonder toezicht bij de verpakking. Er bestaat verstikkingsgevaar door het verpakkingsmateriaal. • Kinderen jonger dan 3 jaar moeten uit de buurt van het apparaat worden gehou- den, tenzij ze voortdurend onder toezicht staan. • Kinderen van 3 jaar en jonger dan 8 jaar zullen het toestel enkel aan/uit schakelen wanneer het geplaatst of geïnstalleerd is in een normale positie, voor normaal ge-...
  • Página 136 losmiddelen en andere brandbare materi- alen uit het vertrek. • De kachel is zwaar; laat de sterkte van de vloer door een geautoriseerd expert con- troleren. • Gebruik enkel droge houten pellets van een goede kwaliteit zonder resten van lijm, hars of additieven. Diameter 6 mm. maximum lengte 30 mm.
  • Página 137 Sluit slechts één kachel aan per rookkanaal. Het aansluiten van meerdere kachels op hetzelfde rookkanaal kan leiden tot gevaarlijke situaties. Voor deze kachel is ook een elektrische voe- ding nodig. Lees de onderstaande waarschu- wingen en opmerkingen goed door: • Gebruik geen beschadigde voedingskabel. •...
  • Página 138 • De aansluitspanning overeenkomt met de waarde op het typeplaatje. • Het stopcontact en de voeding geschikt zijn voor het apparaat. • De stekker aan de kabel in het stopcontact past. Laat de elektrische installatie door een erkende expert controleren als u niet zeker weet of alles in orde is.
  • Página 139 3. MONTAGEINSTRUCTIE VAN MEEGELEVERDE DELEN 3.1 MONTAGE VAN HET DISPLAY (INDIEN NOG NIET GEÏNSTALLEERD) Alleen van toepassing voor modellen met majolica-zijpanelen: Plaats de majolica-zijpanelen alvorens het display wordt gemonteerd. Verwijder de bovenplaat van de kachel. Deze ligt los op de kachel. Draai de twee schroeven welke aan de achterzijde van de kachel gemon- teerd zijn, ( zie afbeelding 1), los zodat de twee gleuven van de displaymon- tageplaat tussen de schroeven passen.
  • Página 140 MINIMALE EISEN WAARAAN DE SCHOORSTEEN MOET VOLDOEN Er mag slechts één apparaat op de schoorsteen worden aangesloten. Meer- dere apparaten aansluiten op één en dezelfde schoorsteen is niet toege- staan. Sluit nooit twee kachels, een afzuigkap en een kachel, een tweede schoorsteen enz.
  • Página 141 spectie luik worden verwijderd. Het inspectie luik moet rook – en waterdicht zijn. De uitmonding van de schoorsteen moet worden voorzien van een goedge- keurde schoorsteenkap. De schoorsteen en de kachel moeten eenvoudig toegankelijk zijn voor in- spectie en reinigen. De kachel mag niet worden gebruikt om de schoorsteen / rookkanaal te ondersteunen.
  • Página 142 Voor voorbeelden van de installatie van een pelletkachel zie afbeelding 9A t/m 9E. Afbeelding 9A: Trekkap Muurbeugel Schoorsteenpijp verbindingsring Dubbelwandige kachelpijp Dubbelwandig geïsoleerde muurdoorvoer T-Stuk met afsluitdop Afsluitdop Verbrandingslucht aanzuigleiding Enkelwandige schoorsteenpijp (mag ook dubbelwandig worden uitgevoerd) Dubbelwandige schoorsteenpijp (mag ook enkelwandig worden uitgevoerd) Afbeelding 9B: Trekkap...
  • Página 143 Aansluitstuk Brand separatieplaat Schoorsteenpijp verbindingsring Dubbelwandig geïsoleerde schoorsteenpijp (mag tot de aansluiting van de schoorsteen ook enkelwandig worden uitgevoerd) T-Stuk met dop Verbrandingslucht aanzuigleiding Afbeelding 9E: Dubbelwandig geïsoleerde muurdoorvoer Horizontale trekkap Rozet T-Stuk met afsluitdop Verbrandingslucht aanzuigleiding Enkelwandige schoorsteenpijp (mag ook dubbelwandig worden uitgevoerd) Gegevens minimale eisen schoor- Inwendige...
  • Página 144 5. AANSLUITPUNT VAN DE SCHOORSTEEN AAN DE KACHEL De schoorsteen moet worden aangesloten aan de 80 mm leiding, welke zich aan de achterzijde van de kachel bevindt (zie de omcirkelde leiding op afbeelding 10). Zorg ervoor dat de leiding zodanig wordt aangesloten dat er geen lekkage van rook kan optreden.
  • Página 145 Capaciteit van mechanische Extra benodigde ventilatie [m ventilatiedoorsnede [cm <50 50 – 100 101 – 150 8. PLAATSEN VAN DE KACHEL Het apparaat nooit installeren of onderhoud uitvoeren terwijl de stekker in het stopcontact zit. Zorg altijd dat de kachel is losgekoppeld van het elektriciteitsnet! Controleer voor de definitieve plaatsing van de kachel of de vloer voldoende sterk is om het gewicht van de kachel te dragen.
  • Página 146 Sluit de kachel nooit aan met behulp van een verlengkabel. Als er geen geschikt geaard stopcontact beschikbaar is, dient er een te worden geïnstalleerd door een erkend installateur. Zorg ervoor dat de voedingskabel geen hete delen van de kachel kan raken. De voedingskabel wordt los meegeleverd, een gedeelte moet aan de kachel worden aangesloten, zie afbeelding 13.
  • Página 147 11. PRODUCT FICHE Naam leverancier of merknaam Qlima Qlima Qlima Model Fiorina 74-2 S-line Fiorina 90-2 S-line Thelma 74 S-line Energieefficiëntieklasse Type kachel Houtpellets Houtpellets Houtpellets Directe warmteafgifte (*) Indirecte warmteafgifte Energie-efficiëntie-index Stroomverbruik (ontsteking / normale ope- 300 / 100...
  • Página 148 INTRODUÇÃO INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA INSTRUÇÕES DE MONTAGEM PARA AS PEÇAS FORNECIDAS 3.1 Montagem do visor (se não estiver pré-instalado) 3.2 Posicionar o sensor de temperatura ambiente REQUISITOS MÍNIMOS PARA O TUBO/CHAMINÉ DE COMBUSTÃO 4.1 Requisitos mínimos que a chaminé deve cumprir PONTO DE LIGAÇÃO ENTRE A CHAMINÉ...
  • Página 149 As especificações exatas podem ser encontradas no rótulo da placa de identificação. O recuperador de calor deve ser instalado por um instalador autorizado da Qlima. Esta é a única maneira pela qual o utilizador final pode ter a certeza de que o ins- talador tem preparação e conhecimento adequados do produto.
  • Página 150 Portanto, recomendamos o seguinte: • O recuperador de calor deve ser instalado por um técnico autorizado da Qlima. As instruções de funcionamento fornecidas neste manual podem variar de acordo com a legislação local e/ou regional. Em caso de dúvida, cumpra com as condições mais...
  • Página 151 as instalações estiverem mal ou incorreta- mente ventiladas. • O recuperador de calor deve ser instalado num ambiente onde possa ser utilizado em segurança (posição dentro da divisão, tipo de edifício ou utilização da divisão). • A seguinte explicação das opções em rela- ção à...
  • Página 152 limpa. • Utilize equipamento adequado para trans- portar recuperadores de calor. A utilização de equipamento inadequado pode ferir pessoas e/ou danificar o recuperador de calor. • Não deixe objetos e/ou materiais inflamá- veis num alcance de 200 mm da parte de trás ou 200 mm dos lados do recuperador de calor e num raio de 800 mm da porta frontal.
  • Página 153 tre os 3 anos e os 8 anos devem apenas ligar/desligar o aparelho desde que tenha sido colocado ou instalado na posição de funcionamento normal pretendida e que lhes tenha sido dada supervisão ou instru- ções sobre a utilização do aparelho de for- ma segura e compreendam os riscos envol- vidos.
  • Página 154 pesado, portanto, certifique-se de que o chão consegue suportar o seu peso. • Utilize apenas pellets de madeira secos de boa qualidade, sem qualquer cola, resi- na ou resíduo aditivo. 6 mm de diâmetro. Comprimento máximo 30 mm. • Não utilize quaisquer combustíveis além dos pellets de madeira supramencionados.
  • Página 155 Este recuperador de calor requer uma ligação elétrica. Leia os seguintes avisos e observações cuidadosamente: • Não utilize um cabo elétrico danificado. • Um cabo elétrico danificado deve ser subs- tituído pelo fornecedor ou por uma pes- soa autorizada/centro de reparação. •...
  • Página 156 As ligações elétricas foram adequadamente verificadas por um especialista, especialmente se não tiver a certeza de que tudo está em ordem. • Nunca cubra a entrada de ar. • Não coloque objetos nos orifícios no inte- rior do recuperador de calor. •...
  • Página 157 Desaperte os dois parafusos na parte de trás do recuperador de calor (con- sulte a fig. 1) para que encaixe nas duas aberturas na placa de montagem do visor. Pressione os anéis de montagem em torno dos dois parafusos soltos contra a parede do recuperador de calor.
  • Página 158 A chaminé e a sua saída devem estar posicionadas a uma distância suficiente dos materiais combustíveis e inflamáveis. Consulte as regras, regulamentos e legislação local/nacional que regem os requisitos para estes materiais. A estufa deve ser ligada a uma chaminé com um diâmetro que esteja em conformidade com as especificações da Tabela 1 deste manual de instalação.
  • Página 159 no recuperador de calor. O acúmulo de fuligem e de outros corpos estranhos pode desencadear situações perigosas. Se um tubo de combustão/chaminé existente tiver um diâmetro superior a 150 mm, deve ser adaptado para se adequar a um recuperador de calor de pellets, instalando um tubo dentro da chaminé...
  • Página 160 Figura 9B: Cuba de corrente de ar forçada Proteção contra chuva Placa de apoio do telhado Superfície da placa de apoio Anel de acoplamento do tubo de combustão Tubo de combustão de encaixe em parede com isolamento duplo Superfície da placa de apoio Placa de separação da lareira Tubo de combustão de parede dupla (também pode ser integrado em parede única tão longe como o teto)
  • Página 161 Dados sobre requisitos mínimos para Diâmetro in- Diâmetro in- as dimensões da chaminé terno do canal terno do canal de combustão de combustão 80 mm 100 mm Comprimento vertical mínimo da chaminé 2.5 m 2.5 m Comprimento vertical máximo da chaminé 7.0 m 10 m 7.0 m...
  • Página 162 Certifique-se sempre de que a conduta de ar de combustão consegue extrair ar limpo do exterior. 7. VENTILAÇÃO OBRIGATÓRIA DA DIVISÃO AO UTILIZAR O RECUPERADOR DE CALOR O recuperador de calor não pode ser utilizado se um sistema de sucção de ar, um sistema de aquecimento de ar quente ou outros aparelhos que afetam a pressão do ar na divisão forem utilizados.
  • Página 163 cedam os 60 °C quando o recuperador de calor estiver no máximo. Em caso de dúvida, instale uma placa de proteção com retardador de chamas nas paredes ou mova os objetos. O recuperador de calor foi concebido como uma instalação livre e é instável para montagem embutida.
  • Página 164 9.1 DIAGRAMA DE CABLAGEM Figura 14: Sensor de temperatura ambiente Sensor do tubo de gás de combustão à temperatura ambiente Interruptor de pressão diferencial do tubo de gás de combustão Termóstato de segurança Transmissão do parafuso de pellets Visor Cabo de ligação do visor Botão de alimentação Câmara de ventilação Ventilador de extração de gás de combustão...
  • Página 165 11. FICHA DO PRODUTO Nome ou marca comercial do fornecedor Qlima Qlima Qlima Modelo Fiorina 74-2 S-line Fiorina 90-2 S-line Thelma 74 S-line Classe de Eficiência energética Pellets de ma- Pellets de ma- Pellets de ma- Tipo de recuperador de calor...
  • Página 166 INLEDNING SÄKERHETSANVISNINGAR MONTERINGSANVISNINGAR FÖR MEDFÖLJANDE DELAR 3.1 INSTALLATION AV SKÄRMEN (OM DENNA INTE INSTALLERATS AV FABRIKEN) 3.2 MONTERA RUMSTEMPERATURSENSORN LÄGSTA KRAV FÖR RÖKKANALEN / SKORSTENEN 4.1 LÄGSTA KRAV SOM SKORSTENEN MÅSTE UPPFYLLA SKORSTENENS ANSLUTNINGSPUNKT TILL KAMINEN ANSLUTNING AV LUFTINSUGET UTRYMMETS VENTILATIONSKRAV VID ANVÄNDNING AV KAMINEN PLACERING AV KAMINEN ELEKTRISK ANSLUTNING 9.1 KOPPLINGSSCHEMA...
  • Página 167 De exakta specifikationerna anges på märkplåten. Kaminen måste installeras av en installatör som är auktoriserad av Qlima. Det är enda sättet för slutanvändaren att vara säkert på att installatören har adekvat erfarenhet och tillräcklig kunskap om produkten.
  • Página 168 Därför: • Kaminen måste installeras av en aukto- riserad uppvärmnings- och installations- tekniker som är godkänd av Qlima. In- struktionerna för användning i denna bruksanvisning kan variera beroende på lokala och/eller regionala bestämmelser. I sådana fall är det de strängaste bestäm-...
  • Página 169 och användning inte påverkar en säker an- vändning av kaminen. • Följande förklaring av alternativ med av- seende på installation av skorsten och/ eller tillförsel av frisk luft är endast väg- ledande. Du har ansvar för för att hela (in- stalleras) i enlighet med nationella och/ eller lokala regler och/eller bestämmelser.
  • Página 170 • Placera inga antändliga föremål och/eller material inom 200 mm avstånd från kami- nens sidor och 200 mm avstånd fran kami- nens baksida eller inom 800 mm framför kaminen. • Kaminen är utformad för att vara fristå- ende. Den lämpar sig inte för inbyggnad. Om golvet består av antändligt material ska kaminen placeras på...
  • Página 171 reglera eller rengöra apparaten eller utfö- ra någon form av underhåll. • Kaminens utsida kan bli mycket het under användning. Använd lämplig värmetålig skyddsutrustning, som t.ex. värmeskyd- dande handskar, när du arbetar med ka- minen. • Använd alltid erforderlig skyddsutrustning såsom skyddsglasögon, -handskar, etc.
  • Página 172 • Låt sotaren regelbundet sota och rengöra skorstenen enligt lokala bestämmelser el- ler villkor i din hemförsäkring. Om ingen sådan lagstiftning/försäkringsvillkor finns: låt sotaren gå igenom och underhålla hela kaminsystemet – inklusive skorsten - minst två gånger per år (första gången ska vara i början av eldningssäsongen).
  • Página 173 Apparaten MÅSTE alltid ha en jordad anslutning. Den får absolut inte anslutas till ett icke-jordat uttag. • Kontakten måste alltid vara lätt åtkomlig medan apparaten är ansluten. • Placera inte produkten direkt under ett vägguttag. Kontrollera innan du ansluter apparaten att: •...
  • Página 174 upphov till livsfarliga situationer och är därför inte tillåtna. Detta gör även garan- tin ogiltig. • Förvara installations- och användarmanu- alen på ett säkert ställe för framtida bruk. • Följ alltid instruktionerna från brandkå- ren. 3. MONTERINGSANVISNINGAR FÖR MEDFÖLJANDE DELAR 3.1 INSTALLATION AV SKÄRMEN (OM DENNA INTE INSTALLERATS AV FABRIKEN) Gäller endast för modeller med majolikapaneler: Sätt i majolikapanelerna innan skärmen monteras.
  • Página 175 Tillverkaren och distributören frånsäger sig uttryckligen allt ansvar om: • Installationen inte möter inrikes/lokala lagar. • Om det inte finns några inrikes/lokala lagar och de lägsta installationskra- ven som beskrivs häri inte uppfylls. LÄGSTA KRAV SOM SKORSTENEN MÅSTE UPPFYLLA Endast en enhet kan anslutas till skorstenen. Anslutning av flera enheter till en och samma skorsten är inte tillåtet.
  • Página 176 Skorstenens öppning måste levereras med ett godkänt gnistskydd. Skorstenen och kaminen måste placeras lättillgängligt för inspektion och rengöring. Kaminen ska inte användas som stöd för skorstenen/rökkanalen. Om en existerande rökkanal/skorsten ska användas måste den först rengöras av en behörig sotare innan kaminen installeras. Sot och rester av aska som kan finnas där kan reducera kanalens kapacitet vilket kan göra att kaminen inte fungerar som den ska.
  • Página 177 Skydd Luftinsug nkelväggigt skorstensrör (kan även vara dubbelväggigt) Dubbelväggigt skorstensrör (kan även vara enkelväggigt Figur 9B: Dragkåpa Stormkrage Takstödsplatta Golvstödsplatta Anslutningsring till skorstensrör Dubbelväggigt isolerat skorstensrör Golvstödsplatta Brandavledningsplatta Dubbelväggigt isolerat skorstensrör (kan även vara enkelväggigt för tak) T-koppling med skydd Luftinsug Figur 9C: Dragkåpa...
  • Página 178 Lägsta informationskraven för skor- Inre diameter Inre diameter stensdimensioner för rökkanalen för rökkanalen 80 mm 100 mm Lägst vertikal skorstenshöjd 2.5 m 2.5 m Maximal vertikal rökkanallängd 7.0 m 10 m Maximal vertikal skorstenshöjd med en T- 7.0 m 10 m koppling eller en böj Maximal vertikal rökkanallängd med två...
  • Página 179 7. UTRYMMETS VENTILATIONSKRAV VID ANVÄNDNING AV KAMINEN Kaminen ska inte användas samtidigt som luftutsugsystem, varmlufts- system och andra apparater som påverkar lufttrycket i rummet används. Sådan utrustning måste vara avstängd. Se till att tillräckligt med frisk luft kan komma in i rummet. Utöver rummets nor- mala ventilation krävs ytterligare 50 m³...
  • Página 180 Om golvet är tillverkat av ett antändbart material måste kaminen placeras på en eldbeständig bottenplatta. Den här plattan måste vara större än kami- nens omkrets, dvs. 40 cm fritt utrymme på framsidan och 20 cm på sidorna och baksidan. Placera kaminen så att den är lättåtkomlig för underhåll. 9.
  • Página 181 Läs användarmanualen noga innan kaminen tas i bruk för första gången (särskilt ka- pitel 3). 11. PRODUKTBLAD Namn på leverantör av varumärke Qlima Qlima Qlima Modell Fiorina 74-2 S-line Fiorina 90-2 S-line Thelma 74 S-line Energieffektivitetsklass Typ av kamin Pellets Pellets Pellets Direkta värmeeffekten (*) Indirekta värmeeffekten...
  • Página 182 UVOD VARNOSTNA NAVODILA NAVODILA ZA SESTAVLJANJE DOBAVLJENIH DELOV 3.1 Sestavljanje zaslona (če ni nameščen vnaprej) 3.2 Položaj senzorja temperature v prostoru MINIMALNE ZAHTEVE ZA DIMNIŠKO CEV/DIMNIK 4.1 Minimalne zahteve, ki jim mora ustrezati dimnik POVEZOVALNA TOČKA MED DIMNIKOM IN PEČJO POVEZAVA ZRAČNE CEVI ZA ZGOREVANJE OBVEZNO PREZRAČEVANJE SOBE PRI UPORABI PEČI POLOŽAJ ENOTE...
  • Página 183 Točni tehnični podatki so na oznaki nazivne ploščice. Peč mora namestiti pooblaščeni inštalater družbe Qlima. Samo na ta način se lahko zagotovi, da ima inštalater dovolj predpriprav in znanja o izdelku. Peč lahko uporabljate brez tveganj samo, če je priključena na pravilno delujoč...
  • Página 184 Zaradi tega priporoča- mo naslednje: • Peč mora namestiti pooblaščeni tehnik družbe Qlima. Navodila za uporabo v tem priročniku so lahko odvisna od lokalnih in/ali regijskih zakonov. Če imate kakršne koli dvome, upoštevajte najstrožje pogoje.
  • Página 185 lahko uporablja na varen način (položaj v prostoru, tip zgradbe ali namen prostora). • Razlaga možnosti glede namestitve dimni- ka in/ali dovajanja svežega zraka v nada- ljevanju so samo okvirne. Odgovorni ste, da zagotovite namestitev celotne eno- te skladno z nacionalnimi in/ali lokalnimi pravili in/ali predpisi.
  • Página 186 čju 200 mm od zadnje strani ali 200 mm od stranic peči in v polmeru 800 mm od spre- dnjih vratc. • Peč je oblikovana kot enodelna enota in ni primerna za montažo ob steno. Na strani- cah in zadnji strani peči ohranite razdaljo 200 mm od sten.
  • Página 187 toplotno zaščito. • Kadar nameščate peč ali izvajate vzdrže- valna dela na peči, vedno uporabljajte potrebno osebno zaščitno opremo, kot so varnostne rokavice, rokavice itd. • Kadar je peč še vedno izjemno vroča, mo- rate biti pri polnjenju zbiralnika s peleti pozorni.
  • Página 188 preveril in očistil celoten sistem peči, di- mne cevi, dimnika (enkrat na začetku zim- ske sezone). Če se peč uporablja nepresta- no in intenzivno, je treba celoten sistem, vključno z dimnikom, očistiti bolj pogosto. • Peči ne uporabljajte kot žar. Na eno cev za dimni plin priključite samo eno peč...
  • Página 189 • Naprave ne namestite neposredno pod stensko vtičnico. Pred priključitvijo naprave zagotovite: • Zahteve glede potrebne napetosti so iz- polnjene. • Vtičnica in tok ustrezajo zahtevam. • Vtič ustreza vtičnici. Električne povezave so na primeren način preveriti strokovnjaki, še posebej, če niste prepričani, da je vse v redu.
  • Página 190 3. NAVODILA ZA SESTAVLJANJE DOBAVLJENIH DELOV 3.1 SESTAVLJANJE ZASLONA (ČE NI NAMEŠČEN VNAPREJ) Velja samo za modele s stranskimi ploščami iz majolike. Stranske plošče iz majolike namestite pred nameščanjem zaslona. Odstranite vrhnjo ploščo peči. To ploščo se namesti na peč. Odvijte dva vijaka na zadnji strani peči (glejte sl.
  • Página 191 Preglejte pravila, predpise in lokalne/nacionalne zakone, ki predpisujejo zahteve glede materialov za namestitev dimnikov. Dimnik in njegov izhod morata biti na zadostni razdalji od gorljivih in vnetljivih materialov. Preglejte pravila, predpise in lokalne/nacionalne zako- ne, ki predpisujejo zahteve glede teh materialov. Peč...
  • Página 192 Upoštevajte: Že prisotni dimnik dajte preveriti pooblaščenemu dimnikarskemu podjetju, ki bo preverilo njegovo primernost za zgorevanje trdnih goriv, kot so peleti. Vlek v dimniku mora biti 11 Pa (plus ali minus 1 Pa). Ta vlek je treba izmeriti, kadar je dimnik vroč. Slab vlek lahko povzroči nevarne situacije, ker se lahko dimniški plini širijo po prostoru.
  • Página 193 Slika 9C: Nadstrešek za prisiljeni vlek Zaščita pred dežjem Strešna podporna plošča Površina podporne plošče Spojni obroč dimniške cevi Koncentrična dimniška cev Površina podporne plošče Ločilna plošča ognjišča Koncentrična dimniška cev T-spoj s koncentričnim pokrovom Cev za dovajanje zgorevalnega plina, zgorevalni plin se zajema sko- zi koncentrično cev.
  • Página 194 Če je v dimniku nameščeno več kot eno koleno ali T-spoj, je treba pri vsakem naslednjem elementu maksimalno višino znižati za 1 m. Primer: V dimniku z notranjim premerom 80 mm so nameščeni T-spoj in dva 90-stopinjska zavoja. Zaradi tega ima dimnik največjo višino 5 m, čeprav je v tabeli prikazano, da ima lahko dimniška cev s T-spojem višino največ...
  • Página 195 Če se peč nahaja v prostorih z mehanično ventilacijo, veljajo naslednje smernice: Kapaciteta za mehansko ventilacijo Potreben je razdelek za dodatno Če se peč nahaja v prostorih z mehanično ventilacijo, veljajo naslednje smernice: prezračevanje [cm <50 50 – 100 101 – 150 8.
  • Página 196 Dostavljeni del podaljška je treba priključiti na peč; glejte sliko 13. Preverite, ali se bo vtič podaljška prilega vtičnici. Preden v vtičnico priključite vtič preverite, ali sta vtičnica in povezovalni ka- bel neokrnjena. Preverite, ali je napajalno stikalo na zadnji strani peči IZKLOPLJENO. Preverite, ali se lahko do vtiča dostopi na preprost način, tako da se ga lahko odklopi hitro in enostavno iz vtičnice za namene vzdrževanja ali v nujnem primeru.
  • Página 197 11. LIST IZDELKA Ime ali blagovna znamka dobavitelja Qlima Qlima Qlima Model Fiorina 74-2 S-line Fiorina 90-2 S-line Thelma 74 S-line Razred energijske učinkovitosti Tip peči Peč na pelete Peč na pelete Peč na pelete Neposredna toplotna moč (*) Posredna toplotna moč...
  • Página 198 AVANT-PROPOS CONSIGNES DE SÉCURITÉ INSTRUCTIONS DE MONTAGE DES ÉLÉMENTS FOURNIS 3.1 Montage de l’écran (s’il n’est pas déjà installé) 3.2. Mise en place du détecteur de température ambiante. CONDITIONS MINIMALES EN MATIÈRE DE CONDUIT DE FUMÉE 4.1 Conditions minimales auxquelles un conduit de fumée doit satisfaire LE PONT DE RACCORDEMENT DU CONDUIT DE FUMÉE À...
  • Página 199 1. AVANT-PROPOS: Le poêle doit être installé par un installateur Qlima agréé (A.F.). Ceci est pour l’utilisateur final la seule garantie que l’installateur dispose de connaissances suf- fisantes sur le produit. Ce manuel d’installation est prévu pour une installation réalisée par une personne disposant de solides compétences dans les domaines thermiques, mécaniques,...
  • Página 200 Pour cela : • Ce poêle doit être installé par un mon- teur qualifié partenaire Qlima et/ou certi- fié Qualibois ou équivalent en chauffage et génie climatique. La garantie est seule- ment applicable si le poêle est installé...
  • Página 201 et/ou régionale. Si c’est le cas, la règle la plus contraignante s’applique. Le fabricant et le revendeur déclinent toute responsa- bilité si l’installation de l’appareil n’est pas en conformité avec les lois et règlemen- tations locales et/ou en cas de ventilation incorrecte et/ou d’utilisation inappropriée de l’appareil.
  • Página 202 Gardez un espace libre de 200 mm entre l’arrière/les côtés du poêle et les murs. • La surface du poêle peut être très chaude lorsqu’il est allumé. Ne laissez JAMAIS des enfants seuls dans la pièce avec le poêle. Surveillez les enfants et assurez-vous qu’ils ne jouent pas avec le poêle.
  • Página 203 gants de protection résistants à la chaleur lorsque vous utilisez le poêle. Ne jamais nettoyer la vitre quand elle est encore chaude et n’utiliser pour la nettoyer que des produits appropriés. • Pendant l’installation et l’entretien de la poêle, utilisez toujours les moyens de pro- tection nécessaires, comme des lunettes de sécurité, des gants, etc...
  • Página 204 le gasoil, les déchets ou rebuts, etc. sont interdits. La qualité des granulés de bois a un impact direct sur la performance et la longévité de votre appareil. Soyez éga- lement vigilants quant au stockage de vos granulés de façon à éviter soit une humidi- té...
  • Página 205 • N’utilisez jamais un cordon électrique en- dommagé. • Si votre cordon électrique est endommagé, faites-le remplacer par votre fournisseur ou un centre de service/réparation agréé. • Ne pincez/pliez jamais le cordon électrique. • Veillez à ce que le cordon électrique ne touche aucune partie chaude du poêle.
  • Página 206 En cas de doute, faites vérifier l’installation électrique par un expert agréé. • Ne couvrez jamais les entrées et sorties d’air de l’appareil. • N’introduisez jamais d’objets dans les ou- vertures de l’appareil. • Veillez à ce que l’appareil n’entre jamais en contact avec de l’eau.
  • Página 207 Poussez les rondelles posées autour des deux vis dévissées, contre la paroi du poêle. Posez la plaque avec l’écran en la glissant avec les rainures entre la tête du boulon et la rondelle (Illustration 2). Visser ensuite les deux vis pour bien fixer la plaque de l’écran (Illustration 3). Vérifiez que le câble plat peut bouger librement derrière la plaque de l’écran Enlevez le matériel de protection autour du câble plat (Illustration 4).
  • Página 208 Utilisez uniquement des matériaux d’installation approuvés pour installer le conduit de fumée. Le conduit de fumée du poêle à granulés doit être résistante à la chaleur (au moins 450 °C). Pour connaître les consignes en matière de matériaux d’installation pour le conduit de fumée, consultez les règlements, consignes, arrêtés et normes locaux/nationaux.
  • Página 209 Le poêle ne doit pas être utilisé pour soutenir le conduit de fumée. Si vous utilisez un conduit de fumée préexistant, faites-le nettoyer par un ramoneur qualifié avant d’installer le poêle. De la suie et des restes de com- bustion peuvent obstruer de façon plus ou moins importante le passage d’un conduit de fumée existant, ce qui empêchera le poêle de fonctionner correctement.
  • Página 210 Tuyau de conduit de fumée simple paroi (peut être exécuté en dou- ble paroi) Tuyau de conduit de fumée double paroi (peut être exécuté en sim- ple paroi) Illustration 9B: Accélérateur de tirage Larmier Plaque de soutien toiture Plaque de soutien étage Anneau de liaison avec le tuyau de conduit de fumée Tuyau de conduit de fumée double paroi isolée Plaque de soutien étage...
  • Página 211 Rosette Raccord en Té avec bouchon Tuyau d’aspiration de l’air de combustion Tuyau de conduit de fumée simple paroi (peut être exécuté en dou- ble paroi) Informations sur les exigences mi- Diamètre inté- Diamètre in- nimales en matière de mesures du rieur du con- terne du con- conduit de fumée...
  • Página 212 6. RACCORDEMENT DU TUYAU D’ÉVACUATION DE L’AIR DE COMBUSTION • Vérifiez que le positionnement de l’entrée d’air frais est toujours en totale conformité avec la législation locale ! • Vérifiez que l’entrée d’air frais pour la combustion est recouverte d’une grille (par exemple) afin d’empêcher les animaux d’y pénétrer.
  • Página 213: Si Le Sol Se Compose D'un Matériau Inflammable, Le Poêle Doit Être Posé Sur

    Avant la mise en place définitive du poêle, vérifiez si le sol est suffisamment solide pour supporter le poids du poêle. Attention : le poids du poêle est réparti sur quatre pieds réglables. Si nécessaire, renforcez le sol. Réglez la planéité du poêle en vous servant des pieds. Servez-vous d’un ni- veau.
  • Página 214: 9.1 Schéma De Câblage

    9.1 SCHÉMA DE CÂBLAGE Illustration 14 : Capteur de température ambiante Capteur de température du conduit de fumée Commutateur de pression différentielle du conduit de fumée Thermostat de sécurité Moteur de vis sans fin d’alimentation en granules Écran Nappe de connexion écran Tige d’allumage Ventilateur d’air ambiant Ventilateur d’extraction de la fumée...
  • Página 215 11. FICHE PRODUIT Nom du fournisseur ou de la marque Qlima Qlima Qlima Model Fiorina 74-2 S-Line Fiorina 90-2 S-Line Thelma 74 S-line Classe d’efficacité énergétique Type de poêle à granulés de bois à granulés de bois à granulés de bois...
  • Página 217 FIORINA 74-2 - FIORINA 90-2 FIORINA74 - FIORINA90 - SPARE PARTS LIST & PRICES FIORINA 74-2 FIORINA74 FIORINA 90-2 FIORINA90 ITEM DESCRIPTION Quantity Code Code ELECTRIC HEATER 270W 230V X 6-8KW 410010H 410010H AUGER SUPPORT 43020800 43020800 PCB J042 410615 410615 THERMOSTAT 100°C LS16025516 2.5A T85 410009...
  • Página 221 1 40 cm boven het hoogste punt van het dak. 3 40 cm au dessus du point le plus du toit...
  • Página 222 1 40 cm boven het hoogste punt van het dak. 3 40 cm au dessus du point le plus du toit...
  • Página 223 1 40 cm boven het hoogste punt van het dak. 3 40 cm au dessus du point le plus du toit...
  • Página 224 1 40 cm boven het hoogste punt van het dak. 3 40 cm au dessus du point le plus du toit INSTALLATION HORIZONTALE STRICTEMENT INTERDITE EN FRANCE.
  • Página 225 INSTALLATION HORIZONTALE STRICTEMENT INTERDITE EN FRANCE, EN BELGIQUE ET AUX PAYS-BAS HORIZONTALE INSTALLATIE TEN STRENGSTE VERBODEN IN FRANKRIJK, BELGIË EN IN NEDERLAND...
  • Página 228 Jos haluat huoltoapua, lisätietoja tai laitteen kanssa tulee ongelmia, tutustu verkkosivustoon osoitteessa www.qlima.com tai kysy neuvoa PVG kuluttajapalvelukeskuksesta (www.qlima.com). If you need information or if you have a problem, please visit the our website (www.qlima.com) or contact our sales support (you find its phone number on www.qlima.com) Per informazioni e in caso di problemi, visitate il sito Web www.qlima.com oppure contattate il Centro Assistenza Clienti (per conoscere il...

Este manual también es adecuado para:

Fiorina 90-2 s-lineThelma 74 s-line

Tabla de contenido