Publicidad

181 ▪ 281 ▪ 381 ▪ 481 ▪ 581 ▪ 681
Bedienungsanleitung
Instructions for use
Mode d'emploi
Handleiding
Driftsanvisningar
Инструкция по эксплуатации
Istruzioni per l'uso
Instrucciones de servicio
Οδηγίες χρήσης

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para HARDER & STEENBECK HANSA 181

  • Página 1 181 ▪ 281 ▪ 381 ▪ 481 ▪ 581 ▪ 681 Bedienungsanleitung Инструкция по эксплуатации Instructions for use Mode d’emploi Istruzioni per l’uso Handleiding Instrucciones de servicio Οδηγίες χρήσης Driftsanvisningar...
  • Página 2 Deutsch English Français Nederlands Svenska Русский язык Italiano Español Ελληνικά...
  • Página 3 Bestimmungsgemäße Verwendung Die Farbspritzapparate der Fa. Harder & Steenbeck dienen zum Versprühen von Airbrush-Farben oder Lacken. Sie sind nur zum Anschluss an einen Kompressor oder eine andere geeignete Druckluftquelle zugelassen. Eine andere Verwendung als zuvor beschrieben führt zur Beschädigung des Apparates und kann überdies mit Gefahren verbunden sein.
  • Página 5 Tête d’air B Luftkopf B Air head Buse avec anneau O Viton C Düse mit Viton-O-Ring C Nozzle with Viton O-ring HANSA 181/281/581: 0,2 mm HANSA 181/281/581: HANSA 181/281/581: HANSA 381/481/681: 0,3 mm 0,2 mm; 0.2 mm 1 HANSA 281/581:...
  • Página 6 Inbetriebnahme ▪ Commissioning ▪ Mise en service Vor jeder Inbetriebnahme, besonders nach jeder Reinigung und nach Reparaturarbeiten, ist der feste Sitz aller Schrauben und Muttern sowie Dichtheit des Gerätes und der Schläuche zu überprüfen. All screws and nuts should be checked to ensure that they are fi tted tightly prior to every use, and particularly after each cleaning and repair.
  • Página 7 Doigt relâché, sortie air Kontrollierte Doppelfunktion Controlled double function Double action indexée (HANSA 181/281/381) Hebel wenig zurückziehen, Vorluft ein Pull lever back slightly to activate preliminary air Gâchette légèrement tirée en arrière, entrée air initial Hebel weiter zurückziehen, Luft / Farbe ein Pull lever back further to activate air / paint Gâchette tirée plus loin en arrière, entrée air / produit...
  • Página 8 Erste Übung ▪ First exercise ▪ Premier exercice Feine Linie: Mit Luft beginnen, Hebel erst in der Bewegung nach hinten ziehen, um „Punkte“ zu vermeiden. Am Ende Hebel wieder nach vorne, danach ganz loslassen. Fine line: start with air and only draw back the lever during the movement to avoid blotting.
  • Página 9 Reinigung ▪ Cleaning ▪ Nettoyage Zwischenreinigung: Farbe ausspritzen, Reste mit Wasser und/oder geeignetem Reinigungsmittel und Pinsel/Wattestäbchen lösen und ausspritzen. Intermediate cleaning: spray out the paint, dissolve/loosen residue using water and/or a suitable cleaning agent and brushes/cotton buds, spraying it out subsequent to this. Nettoyage intermédiaire: Pulvériser la peinture dans l’appareil jusqu’à...
  • Página 10 5. Düse (C) entnehmen, mit sehr feinem Pinsel oder Nadel (I) vorsichtig Farbreste aus dem Inneren herausschieben. Düse und Dichtung auf Risse oder Deformationen überprüfen. 5. Remove the nozzle (C) and push any paint residue careful- ly out of the interior with a fi ne brush or needle (I). Check the nozzle and seal for cracks or deformation.
  • Página 11 Troubleshooting ▪ Troubleshooting ▪ Troubleshooting Luftblasen oder a) Luftkopf (B) fester anschrauben „Blubbern“ im Farb- b) Düse / Düsendichtung (C) becher (D) säubern c) Düse / Düsendichtung (C) auswechseln a) Tighten the air head (B) more Air pockets or bub- fi...
  • Página 12 a) Komponenten reinigen Hebel (F) klemmt b) Luftventil (N) abschrauben, / Luft lässt sich Dichtung an der Ventilstange nicht regulieren (O) ölen Lever (F) jams / a) Clean components b) Unscrew the air valve (N) and Air regulation is oil the seal on the valve rod (O) impossible La gâchette (F) bloque a) Nettoyer les composants...
  • Página 13 Garantie ▪ Guarantee ▪ Garantie Garantie Wir gewähren eine Garantie von 24 Monaten ab dem Kauf auf alle Material- und Verarbeitungsfehler, bei sachgemäßem Gebrauch. Ausgenommen sind Verschleißteile wie Dichtungen, Düsen, Nadeln etc. EU-Konformitätserklärung Die Farbspritzapparate der Firma Harder und Steenbeck sind entwickelt, konstruiert und gefertigt in Übereinstimmung mit der EG-Richtlinie 98/37/EG.
  • Página 15: Запасные Части

    Узлы и Bedieningsele- Reglage / запасные части menten / reser- reservdelar veonderdelen A Колпачок иглы A Naaldkap A Nålkåpa B Колпачок форсунки B Luchtkop B Luftstyrhuvud C Форсунка с резиновым C Spuitstuk met O-ring C Munstycke med Viton-O-ring кольцом круглого сечения van Viton 0,15 mm Infi...
  • Página 16: Правила Техники Безопасности

    Beoogd gebruik De verfspuitpistolen van Harder & Steenbeck dienen voor het spuiten van airbrushverf of -lak. Ze mogen uitsluitend worden aangesloten op een compressor of een andere geschikte bron van perslucht. Gebruik dat van het bovenstaande afwijkt, kan schade aan het apparaat veroorzaken en bovendien gepaard gaan met gevaar.
  • Página 17 Voor iedere ingebruikname en vooral na reiniging of reparatiewerkzaamheden dient u te controleren of alle schroeven en moeren goed vastzitten en of het apparaat en de slangen geen lekken vertonen. Innan all användning, särskilt efter all rengöring och efter reparationsarbeten, måste man kontrollera att alla skruvar och muttrar sitter fast och att apparaten och slangarna är täta.
  • Página 18 При снятии пальцев с триггера прекращается подача воздуха Regelbare dubbele functie Kontrollerad dubbelfunktion Двойное зависимое действие (HANSA 181/281/381) Hendel een beetje terugtrekken: voorlucht aan Dra spak lite bakåt, förluft på При легком отведении триггера назад начинается предварительная подача воздуха Hendel verder terugtrekken: lucht / verf aan Dra spak längre bakåt, luft / färg på...
  • Página 19 Eerste oefening ▪ Första övningen ▪ Первые шаги Fijne lijn: met lucht beginnen, de hendel pas tijdens de beweging naar achteren trekken om puntvorming te vermijden, op het einde de hendel weer naar voren duwen en vervolgens helemaal loslaten. Fin linje: Börja med luft, dra först spaken i rörelsen bakåt, för att förhindra ”punkter”.
  • Página 20 Reiniging ▪ Rengöring ▪ Чистка Tussentijdse reiniging: de verf opgebruiken, de resten met water en/of een geschikt reinigingsmiddel en een penseel of wattenstaafje oplossen en verstuiven. Mellanrengöring: Spruta ut färgen, lös och spruta ut rester med vatten och/eller lämpat rengöringsmedel och pensel/ bomullspinnar.
  • Página 21 5. Het spuitstuk (C) wegnemen en met een fi jn penseel of de naald (I) verfresten voorzichtig uit de binnenkant verwijderen. De sproeikop en afdichting op scheuren en vervorming controleren. 5. Ta bort munstycket (C), skjut försiktigt ut färgrester inuti med en mycket fi n pensel eller nål (I). Kontrollera om det fi...
  • Página 22: Диагностика И Устранение Неисправностей

    Troubleshooting ▪ Problemsökning ▪ Диагностика и устранение неисправностей Luchtbellen of gebor- a) De luchtkop (B) vaster aandraaien. rel in de verfbeker (D) b) Het spuitstuk en de spuitstukaf- dichting (C) reinigen c) Het spuitstuk en de spuitstukaf- dichting (C) vervangen a) Skruva fast luftstyrhuvudet (B) Luftbubblor eller hårdare...
  • Página 23 De hendel (F) a) De onderdelen reinigen klemt / de lucht b) De luchtklep (N) los- schroeven en de afdichting aan kan niet worden de steelklep (O) oliën geregeld a) Rengör komponenterna Spaken (F) b) Skruva bort luftventilen (N), klämd / luften går inte att olja tätningen på...
  • Página 24 Garantie ▪ Garanti ▪ Гарантия Garantie Wij bieden een garantie van 24 maanden vanaf de aankoopdatum op alle materiaal- en fabricagefouten, op voorwaarde dat het pistool correct wordt gebruikt. Dit geldt niet voor slijtageonderdelen zoals afdichtingen, spuitstukken, naalden enz. EG-verklaring van overeenstemming De verfspuitpistolen van Harder &...
  • Página 25: Ενδεδειγμένη Χρήση

    Applicazione corretta Gli aerografi della ditta Harder & Steenbeck vengono utilizzati in aerografi a per l’applicazione di colori o vernici. Ne è consentito l’uso solo con un compressore o una fonte d’aria compressa appropriati. Se utilizzato in altre applicazioni lo strumento potrebbe danneggiarsi e costituire al contempo una fonte di pericolo.
  • Página 27 Εξαρτήματα Componenti / Elementos de χειρισμού / Pezzi di ricambio mando / Piezas Ανταλλακτικά de repuesto A Πώμα βελόνας A Puntale dell’ago A Caperuza de la aguja B Κεφαλή αέρα B Puntale dell’ugello B Cabezal de aire C Ugello con guarnizione C Μπεκ...
  • Página 28 Messa in funzione ▪ Puesta en servicio ▪ Θέση σε λειτουργία Prima di mettere in funzione lo strumento, soprattutto dopo aver eseguito lavori di pulizia o riparazione, occorre controllare di volta in volta che tutte le viti e i dadi siano ben stretti nonché la tenuta stagna sia dello strumento che dei tubi.
  • Página 29 Quitar el dedo, aire desconectado Απομάκρυνση δάκτυλου, απενεργοποίηση αέρα Doppia funzione controllata Función doble controlada Ελεγχόμενη διπλή λειτουργία (HANSA 181/281/381) Trascinando leggermente indietro il pulsante si apre l’aria iniziale Tirar la palanca ligeramente hacia atrás, aire previo conectado Τραβήξτε λίγο προς τα πίσω το μοχλό, ενεργοποίηση...
  • Página 30 Prova ▪ Primera práctica ▪ Πρώτη εξάσκηση Linea sottile: iniziare con l’aria, trascinare indietro il pulsante solo durante il movimento per evitare “puntini”. Alla fi ne spingere di nuovo il pulsante in avanti, poi lasciarlo completamente. Línea fi na: Empezar con aire, tirar la palanca hacia atrás solamente durante el movimiento para evitar “puntos”.
  • Página 31 Pulizia ▪ Limpieza ▪ Kαθαρισμός Pulizia tra un’operazione e l’altra: spruzzare via tutto il colore, rimuovere eventuali residui con acqua e/o un detersivo adatto nonché un pennello/un cotton fi oc. Limpieza intermedia: Expulsar la pintura pulveri- zando, disolver los restos con agua y/o un detergente apropiado y pincel/bastoncillo de algodón y expulsar.
  • Página 32 5. Rimuovere l’ugello (C) e spingere fuori eventuali residui di colore utilizzando un pennello molto sottile o un ago (I). Controllare che l’ugello o la guarnizione non siano deformati o danneggiati. 5. Quitar la boquilla (C), eliminar prudentemente mediante un pincel muy fi...
  • Página 33: Αποκατάσταση Βλαβών

    Soluzione a problemi ▪ Búsqueda de fallos ▪ Αποκατάσταση βλαβών Bolle d’aria o a) Avvitare più saldamente il puntale dell’ugello (B) “ribollimento” nel b) Pulire l’ugello / la guarnizione serbatoio del colore dell’ugello (C) c) Sostituire l’ugello / la guarnizio- ne dell’ugello (C) a) Apretar el cabezal de aire (B) Burbujas de aire...
  • Página 34 a) Pulire le componenti Il pulsante (F) si b) Svitare la valvola dell’aria (N), blocca / Non è lubrifi care la guarnizione del possibile regolare pistone della valvola (O) il fl usso dell’aria La palanca (F) a) Limpiar los componentes se ha quedado b) Desenroscar la válvula de enganchada / No...
  • Página 35 Garanzia ▪ Garantía ▪ Εγγύηση Garanzia Offriamo una garanzia di 24 mesi dall’acquisto per qualsiasi difetto di materiale e lavorazione, premesso che se ne faccia l’uso corretto. La garanzia è esclusa per componenti soggette ad usura come guarnizioni, ugelli, aghi, ecc. Dichiarazione di conformità...
  • Página 36 Harder & Steenbeck GmbH & Co. KG Hans-Böcker-Ring 37 D-22851 Norderstedt www.harder-airbrush.de...

Este manual también es adecuado para:

Hansa 281Hansa 381Hansa 481Hansa 581Hansa 681

Tabla de contenido