Página 1
Sie sich comp-renda estas intrucciones an tes zorg dat u ze begrijpt voordat u deze mit dem Inhalt vertraut, bevor Sie de usar esta maquina. ma chine gebruikt. diese Maschine benutzen. 114 10 55-20 Rev. 1 TC 138M Euro...
Página 2
Ci riserviamo il diritto di modifiche o cambiamenti senza preavviso. Wij houden ons het recht voor om veranderingen aan te brengen zonder voorafgaande mededeling. Manufactured By Husqvarna AB SE-561 82 Huskvarna, Sweden Original Instructions in English, all others are translations.
1. Safety Rules Safe Operation Practices for Ride-On Mowers IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. I. TRAINING III. OPERATION •...
WARNING: CHILDREN CAN BE INJURED BY THIS EQUIPMENT. The American Academy of Pediatrics recommends that children be a minimum of 12 year of age before operating a pedestrian controlled lawn mower and a minimum of 16 years of age before operating a riding lawn mower.
Página 5
1. Sicherheitshinweise Hinweise zur sicheren Bedienung von Aufsitzmähern WICHTIG: DIESE MÄHMASCHINE KANN HÄNDE ODER FÜSSE ABTRENNEN UND GEGENSTÄNDE DURCH DIE LUFT SCHLEUDERN. BEI MISSACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSHINWEISE BESTEHT DIE GEFAHR SCHWERER VERLETZUNGEN ODER TÖDLICHER UNFÄLLE. • Seien Sie bei Maschinen mit mehreren Klingen besonders I.
- bevor Sie den Rasenmäher prüfen, reinigen oder WARNUNG: Lösen Sie bei Zusammenbau, Arbeiten daran ausführen. Transport, Justierung oder Reparatur des Geräts nachdem Sie einen Fremdkörper getroffen haben. unbedingt das Zündkerzenkabel und platzieren Sie Untersuchen Sie den Rasenmäher auf Schäden und es so, dass es nicht in Kontakt mit der Zündkerze führen Sie Reparaturen durch, bevor Sie die Maschine kommen kann, damit das Gerät nicht unversehens...
1. Règles de Sécurité Conseils pour l’utilisation en toute sécurité des tracteurs de pelouse ATTENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE EST CAPABLE D’AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER DES OBJETS. L ’INOBSERVATION DES RÈGLES DE SÉCURITÉ CI-DESSOUS PEUT ÊTRE LA CAUSE DE BLESSURES SÉRIEUSES VOIRE MORTELLES. I.
avant de retirer un objet coincé dans le tracteur de pelouse. Dans ce cas inspecter aussitôt la machine pour s’assurer qu’elle n’est pas endommagée et, si nécessaire, faire ou faire faire impérativement les réparations avant de la remettre en marche et de la faire fonctionner à...
1. Reglas De Seguridad Prácticas de Operación Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE. I.
• Pare el motor y desenganche la transmisión a los ac- cesorios antes de agregar combustible; antes de quitar el recogedor del césped; antes de haces ajustes de altura a menos que los ajustes pueden ser hechos de la posición del operador. •...
Página 11
1. Norme Antinfortunistiche Regole di sicurezza per trattorini da prato ATTENZIONE: QUESTO TRATTORINO TOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI E A SCAGLIARE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA. I.
Página 12
• Disinnestare la trasmissione del moto agli accessori du rante il trasporto del macchinario oppure quando non è in uso. • Spegnere il motore e disinnestare la motorizzazione degli accessori nei seguenti casi: prima di fare rifornimento; prima di smontare il contenitore dell’erba tagliata; prima di regolare l’altezza, a meno che le regolazioni non possano essere eseguite dal posto dell’operatore.
Página 13
1. Veiligheidsregels Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. I. TRAINING III. BEDIENING • Lees de instructies aandachtig. Zorg dat u vertrouwd bent •...
• Minder gas tijdens het uitlopen van de motor, en als de motor met een afsluitklep is uitgerust, moet u de brand- stoftoevoer aan het einde van het maaien afsluiten. WAARSCHUWING: KINDEREN KUNNEN VERWOND WORDEN DOOR DEZE APPARATUUR. De American Academy of Pediatrics adviseert dat kinderen minimaal 12 jaar moeten zijn voordat ze een lopend bediende gazonmaaier gebruiken en minimaal 16 jaar moeten...
Página 15
Complies with the provisions and current amendments of the Directives and Standards shown in the product perfor- TC 138M mance chart. * The power rating as declared by the engine manufacturer is the average gross power output at the specified RPM of a typical production engine for the engine model measured using SAE Standards for engine gross power.
PRODUCT SPECIFICATIONS ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO Gasoline Capacity 5,67 Liter / 1.5 Gallons Capacidad y tipo de 5,67 Litro /1.5 galones and type: Regular Unleaded gasolina: Normal sin plomo Oil Type: SAE 30 (above 32°F/0°C) Tipo de aceite: SAE 30 (más de 32° F/0° C) (API: SJ-SN) SAE 5W30 (below 32°F/0°C) (API: SJ-SN)
Página 17
These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit.
Página 18
These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit.
Página 19
01738 AUGEN SCHÜTZEN ZU VERMEIDEN: SCHWEFELSÄURE AUGEN UNVER- EXPLOSIVE GASE ZÜGLICH MIT WASSER • FUNKEN KANN ERBLINDUNG AUSSPÜLEN. SOFORT KANN ERBLINDUNG ODER SCHWERE • FEUER ÄRZTLICHE HILFE ODER VERÄTZUNGEN VERUR- AUFSUCHEN. VERLETZUNGEN • RAUCHEN SACHEN. VERURSACHEN GEEN OGEN ONMIDDELLIJK GEVAAR ZWAVELZUUR MET WATER SPOEL- OGEN BESCHERMEN...
2. Assembly. 2. Montage. 2. Montage. 2. Montaje. 2. Montaggio. 2. Montering. Unassembled Parts Partes no montadas Before the tractor can be used certain parts must be as- Antes de poder utilizar el tractor, hay que montar algunas sem bled, which for transportation reasons are enclosed in piezas que, por razones de transporte, van empaquetadas the packing.
LENKRAD • Montieren Sie die Verlängerungswelle (8) auf die Lenk- welle (11). • Schieben Sie die obere Lenkhalterung (9) auf die Ver- längerung. • Richten Sie die Lenkhalterung so aus, dass die Basis flach auf dem oberen Armaturenbrett sitzt. • Befestigen Sie vier (10) selbstschneidende Schrauben mit einem Kreuzschlitzschraubendreher der Größe 2.
Página 22
VOLANTE • Montare la prolunga (8) sull'albero dello sterzo (11). • Scorrere il supporto superiore dello sterzo (9) sulla prolunga. • Orientare il supporto dello sterzo in modo che la base poggi sulla parte superiore del cruscotto. • Installare quattro viti autofilettanti (10) utilizzando un cacciavite Phillips n.
NOTE: Ensure “UP” reads right side up and arrow is pointing up on winged washers as shown. • Remove tape (13) and discard. WARNING: Ensure the seat assembly is securely fastened to the seat pan before occupying or operating tractor. •...
• Levez le siège. Montez les boulons (10) et les rondelles papillons (11) et serrez fermement au niveau des patins avant (12). REMARQUE : assurez-vous que « UP » se lise côté droit vers le haut et que la flèche pointe vers le haut sur les rondelles papillon, comme illustré.
• Sollevare il sedile. Montare le viti (10) e le rondelle alettate (11) e serrarli sui cuscini anteriori (12). NOTA: Assicurarsi che la scritta "UP" (su) sia leggibile e che la freccia sia rivolta in alto verso le rondelle alettate, come mostrato in figura.
Página 26
• Using a ½ inch (13mm) wrench or socket, completely remove the silver ground screw (1) and set aside. DO NOT discard, it will be reused later. • On BLACK cable (2), slide protective sleeve (4) back to expose terminal end (5). •...
• Localiser la vis argentée de mise à la masse (1) sur la AVVERTENZA: Verificare che l’interruttore di accensione plaque latérale droite du tracteur, au-dessus de la roue del trattore sia nella posizione OFF (spento) e che la arrière droite. chiave di accensione NON SIA INSERITA.
Página 28
ATTACH HOOD VENT BEFESTIGEN SIE KAPUZENBELÜFTUNGSSCHLITZ ATTACHER LE CONDUIT DE CAPUCHON CONECTE CAPUCHA ABERTURA ATTACCARE LO SBOCCO DI CAPPUCCIO BEVESTIG DE KAP LUCHTOPENING...
Página 29
BAGGER PARTS TEILE DES GRAS-AUFFANGBEHÄLTERS PIÈCES DE RECHANGE DU RAMASSE-HERBE PIEZAS DE LA ENSACADORA PARTI DEL SACCO DI TELA Bagger Spring Latch ONDERDELEN OPVANGBAK Federverriegelung des Fangkorbs Ressort de blocage du bac de ramassage Cierre por resorte de la ensacadora Dispositivo di aggancio del cesto di raccolta Veerslot opvangbak Bagger Full Lever/extension...
Página 30
TO ADJUST HANGER BRACKETS TO ASSEMBLE BAGGER The tractor comes from the factory with the bagger pivot bracket • Unfold bag and stand right side up. preset in a fixed position. If necessary, this position can be adjusted • Feed front bagger frame (1) up through fabric loops at each to maintain a consistent gap (A) between the fender and the bag- side of bagger.
Página 31
TO INSTALL BAGGER SPRING LATCH MONTAGE DER GRASFANGBOX The bagger spring latches are located on the back plate (1), • Den Beutel entfalten und mit der rechten Seite nach oben one in each of the bottom corners. aufstellen. • Before installing, tractor engine must be shut off and parking •...
Página 32
EINSTELLEN DER AUFHÄNGEHALTERUNGEN • Jede Federverriegelung des Fangkorbs so einbauen, dass die Seite mit der Schlaufe (2) nach unten und zur Der Traktor wird werkseitig mit einer fest montierten Fangkorb- Fangkorbeinheit zeigt. Schwenkhalterung geliefert. Die Position der Schwenkhalterung • Die Befestigungsschraube (3) durch das gebogene Ende kann bei Bedarf so eingestellt werden, dass sich ein konstanter der Fangkorb-Federverriegelung und durch die Trägerplatte Abstand (A) zwischen Kotflügel und Fangkorboberseite ergibt.
Página 33
• Remettez l’axe de chape (6) en place en le faisant passer à POUR ASSEMBLER LE COLLECTEUR travers l’orifice de la partie inférieure de la poignée du bac et • Dépliez le sac et posez-le de sorte que le côté droit soit faites glisser le ressort de retenue (7) dans l’orifice à...
PARA MONTAR EL CONTENEDOR • Desdoble la bolsa y ponga el lado derecho hacia arriba. • Introduzca el bastidor frontal (1) hacia arriba por las argollas del tejido de cada lado de la ensacadora. • Encaje la parte inferior del bastidor frontal (1) en el resorte de la parte anterior del fondo de la ensacadora.
Página 35
• Instale el pasador de horquilla (6) en el orificio de la parte inferior del asa de la ensacadora y deslice la arandela de retención (7) en el orificio del extremo del pasador hasta quede encajada. PARA AJUSTAR LAS ABRAZADERAS COLGANTES El tractor se suministra de fábrica con la abrazadera giratoria de la ensacadora preajustada en una posición fija.
Página 36
REGOLAZIONE DELLE STAFFE DI AGGANCIO PER MONTARE IL CESTO DI RACCOLTA L ’impostazione di fabbrica del trattore prevede una posizione fissa • Aprire il sacco e posizionarlo con il lato destro rivolto verso l’alto. delle staffe di rotazione del sacco. Se necessario, tale posizione •...
DE GRASCONTAINER MONTEREN • Vouw de zak uit en zet de rechterkant rechtop. • Schuif het voorste frame (1) van de opvangbak naar boven door de textiellus aan de zijkant van de opvangbak. • Klik de onderkant van het voorste frame (1) van de opvangbak in het klikelement aan de voorkant van de opvangbakonderkant.
Página 38
HET VEERSLOT VAN DE OPVANGBAK BEVESTIGEN • Plaats de trekpen (6) terug door de opening aan de onderkant van de handgreep van de opvangbak. Schuif de klemveer De veersloten van de opvangbak bevinden zich op de achterplaat (7) in de opening aan het uiteinde van de trekpen totdat deze (1), een in elke benedenhoek.
Página 39
AJUSTE DE LAS RUEDAS DE CALIBRACIÓN (si están incluidas) Las ruedas de calibración están bien ajustadas si quedan ligeramente separadas del suelo cuando el cortacésped está en la altura de corte deseada, en la posición de funciona- miento. A partir de ese momento, las ruedas de calibración mantienen el equipo de corte en la posición correcta para evitar el desbroce en la mayoría de las condiciones del terreno.
Página 40
3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripción del funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving van functies Positioning of controls Anordnung der Bedienungseinrichtungen 1. Light switch 1. Lichtschalter 2. Throttle Control 2. Gashebel 3. Brake and clutch pedal 3.
Página 41
Emplacement des commandes Comandi 1. Interrupteur des phares 1. Interruttore luci 2. Commande des gaz (Accélérateur) 2. Acceleratore 3. Pédale de frein et d'embrayage 3. Pedale freno/frizione 4. Levier de commande de la boîte de vitesses 4. Leva del cambio 5.
Página 42
1. Light switch 1. Lichtschalter 1. Interrupteur des phares 1. Interruptor de alumbrado 1. Interruttore luci 1. Schakelaar verlichting 2. Commande des gaz La commande des gaz permet de faire varier le régime du moteur et donc la vitesse de rotation des lames. = Régime rapide = Ralenti = Position de démarrage par temps froid...
Página 43
3. Clutch/Brake Pedal Used for declutching and braking the tractor and starting the engine. 3. Kupplungs/Bremspedal Wird zum Entkuppeln und Bremsen des Traktors und zum Starten des Motors benutzt. 3. Pédale de frein/D’embrayage Permet de débrayer et de freiner le tracteur et de démarrer le moteur.
Página 44
4. Commande de la boîte de vitesses La boîte de vitesses possèdent des vitesses avant, une posi- tion neutre (point mort) et une marche arrière. Le pas sage des vitesses peut s'effectuer du point mort jusqu'à la vitesse maxi- male sans s'arrêter sur les rapports intermédiaires. Toutefois il est indispensable d'appuyer sur la pédale d'embrayage (et donc de débrayer) lorsqu'on passe d'un rapport à...
5. Commande d'embrayage et de débrayage du carter de coupe Pousser le levier vers l'avant et le verrouiller pour embrayer le carter de coupe. Les courroies d'entraînement seront alors en tension et les lames commenceront à tourner. Ramener le levier vers l'arrière pour débrayer le carter de coupe, les lames seront alors freinées par le frottement des patins de frein sur les poulies d'entraînement.
Página 46
ROS ON ROS ON START 7. Ignition Lock 7. Cerradura de encendido There are four different positions for the ignition key: Hay cuatro tipos de posiciones diferentes para la llave de contacto: All electric current bro ken. Corriente eléctrica cortada ROS ON Reverse Operation System (ROS) connected ROS ON...
8. Frein de stationnement Pour enclencher le frein de stationnement : 1. Enfoncer à fond la pédale d'embrayage/frein. 2. Relever vers le haut le levier du frein de stationnement et le maintenir dans cette po si tion. 3. Relâcher la pédale d'embrayage/frein. Relâcher le levier du frein de stationnement qui restera dans sa position verrouillée (en haut).
4. Before starting. 4. Vor dem Start. 4. Avant de démarrer. 4. Antes del arranque. 4. Prima dell’avviamento. 4. Maatregelen vóór het starten. Reposición de combustible Filling up Llene el depósito de combustible hasta la parte inferior del Fill fuel tank to bottom of filler neck. Do not overfill. Use cuello de llenado.
Oil level Nivel de aceite The combined oil refilling cap and the oil stick is ac ces si ble Puede acceder al de tapón de llenado de aceite y a la varilla when the bonnet is lifted for wards. The oil level in the engine si levanta el capó.
Página 50
5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducción. 5. Guida. 5. Rijden. Démarrage du moteur Le moteur Endurance de Briggs & Stratton dont est équipé votre tracteur intègre un système d’étranglement automatique Ready-Start pour faciliter le démarrage dans des conditions normales de fonctionnement.
Página 51
NOTE! NOTA! The machine is equipped with a safety switch which im- La máquina tiene un interruptor de seguridad que corta la mediately breaks the current to the en gine if the driver corriente al motor si el con duc tor sale del asiento con el leaves the seat with en gine run ning and with the con nec- motor en marcha y con la palanca de acoplamiento/desa- tion/dis con nec tion control in position “connection”.Your...
Página 52
ARRANQUE NORMAL(0 °C/32 °F y superiores) • Desplace el control del acelerador a la posición rápida ) y encájelo en su posición. PRECAUCIÓN: No accione el motor de arranque continu- amente más de quince segundos por minuto. Si el motor no arranca después de varios intentos, espere unos minutos y repita la operación de arranque.
Página 53
ARRANQUE EN CLIMA FRÍO (0 °C /32 °F e inferiores) • Desplace el control del acelerador superando la posición rápida y sitúelo en la posición de arranque en clima frío PRECAUCIÓN: No accione el motor de arranque continu- amente más de quince segundos por minuto. Si el motor no arranca después de varios intentos, espere unos minutos y repita la operación de arranque.
Página 54
Driving Lower the cutting unit by moving the lever forwards. Connect the cutting unit. Choose a driving speed which suits the terrain and required cutting results. Release the brake/clutch pedal slowly. Betrieb Das Mähaggregat durch Vorwärtsführen des Hebels absenken. Das Mähaggregat einkuppeln. Eine an das Gelände und das gewünschte Mähergebnis angepaßte Geschwindigkeit wählen.
Página 55
Engine "ON" (Normal Operating) ROS "ON" ROS "AN" Motor "AN" (Normalbetrieb) ROS "ON" Moteur "ON" (Fonctionnement normal) ROS "ON" Motor "ON" (Funcionamiento Normal) ROS "ON" Motore "ON" (Funzionamento normale) ROS "ON" Motor "ON" (normaal functioneren) Reverse Operation System (ROS) Sécurité Marche Arrière (ROS) Your tractor is equipped with a Reverse Operation System Votre tracteur est équipé...
Página 56
Cutting tips Sistema per operazioni in retromarcia (ROS) • Clear the lawn from stones and other objects which can Il Vostro trattore possiede un Sistema per operazioni in re- be thrown away by the blades. tromarcia (ROS). Qualsiasi tentativo da parte dell’operatore di guidare nella direzione opposta con la frizione abbassata •...
Página 57
Conseils pour la tonte Consigli per il taglio dell’erba • Retirer de la pelouse, les pierres et autres objets qui • Pulire il prato da pietre e altri corpi estranei. pourraient être propulsés par les lames et devenir ainsi • Individuare ostacoli fissi.
Página 58
To convert mower: • Setzen Sie die Auswurfschütte durch die Öffnung in der Rückplatte ein und schieben Sie sie über den Adapter (Converting to mulching or rear discharging will re quire the der Rasenmäherabdeckung. purchase of these ac ces so ries.) •...
Página 59
Para convertir la segadora: • Installare il deflettore di scarico attraverso l’apertura nella piastra posteriore facendolo scivolare sopra all’adattatore (La conversión a acolchado o descarga trasera requerirá la della falciatrice. compra de estos accesorios). • Fissare il deflettore agganciando le due cinghie ai fori nella flangia del deflettore.
Página 60
Pour vider le bac Votre tracteur est muni d’une alarme de bascule du sac. Pour désactiver l’alarme, désengager la commande de l’embrayage. • Amener le tracteur là ou vous souhaitez le décharger. • Vérifier que la boîte de vitesse est au point mort. Engagez le frein de stationnement.
Página 61
ATTENTION! • Ne jamais utiliser un tracteur sur des pentes excédant 15°. Les risques de renversement étant alors très importants. • Ne jamais rouler parallèlement à la pente du fait des risques de renversement. Toujours rouler perpendiculairement à la pente, aussi bien en montant, qu'en descendant. •...
Página 62
Arrête le moteur Débrayez la commande de l’embrayage. Positionnez l'accélé- rateur sur la vitesse rapide. Relevez l'unité de coupe et tournez la clé de contact sur la position d’arrêt “STOP”. REMARQUE N'utilisez jamais la position de démarrage par temps froid pour arrêter le moteur.
Página 63
6. Maintenance, Adjustment. 6. Wartung (Instandhaltung), Einstellung. 6. Entretien, Réglages. 6. Mantenimiento, Ajuste. 6. Manutenzione. 6. Onderhoud, Afstelling. WARNING! ADVERTENCIA! Before servicing the engine or cutting unit the fol low ing shall Antes de proceder a efectuar el servicio en el motor o en be carried out: el equipo de corte, hay que hacer lo siguiente: •...
Página 64
Motorhaube • Heben Sie die Abdeckung an. • Entfernen Sie den Scheinwerfer-Kabelstecker. • Stellen Sie sich vor den Traktor. Fassen Sie die Haube an den Seiten, kippen Sie diese nach vorn, und heben Sie sie vom Traktor ab. • Um sie erneut zu installieren, schieben Sie die Scharnier- halterungen der Haube in die Langlöcher des Rahmens.
Página 65
Wartung HINWEIS: Regelmäßige Wartung ist die Grundlage für den sicheren und störungsfreien Betrieb Ihres Traktors. WARNUNG: Ziehen Sie immer den Zündkerzenstecker ab. Damit verhindern Sie einen unvorhergesehenen Motorstart bei Reparaturen, Kontrollen und Wartungsarbeiten. Vor jedem Gebrauch: • Kontrollieren Sie den Ölstand und schmieren Sie bei Bedarf alle Drehpunkte.
Página 66
Mantenimiento NOTA: El mantenimiento periódico ha de hacerse con regu- laridad a fin de mantener el tractor en buen estado. ADVERTENCIA: Antes de efectuar cualquier reparación, inspección o maintenimiento, desconectar el cable de la bujía a fin de evitar accidentes. Antes de cada uso de la máquina: •...
Página 67
Onderhoud N.B.: Om uw tractor in goede conditie te houden, moeten er regelmatig onderhoudsbeurten uitgevoerd worden. WAARSCHUWING: Schakel altijd eerst de bougieleiding uit voor u herstellingen, inspecties of onderhoud uitvoert. Dit om te voorkomen dat de ma chine per ongeluk start. Voor elk gebruik: •...
PARA CAMBIAR EL ACEITE ATENCIÓN: El aceite estará caliente si el motor ha estado funcionando durante un tiempo prolongado inmediatamente antes de drenarlo. • Deslice el extensor de drenaje del aceite sobre el chasis situado por debajo del orificio de drenaje. •...
Página 69
1. Battery 8. Battery door 2. Ground screw (Silver) 9. Battery door holders 3. Protective sleeve 10. Square nut 4. Terminal end 11. Bolt 5. RED Battery Cable (+) 12. BLACK Cable (-) 6. Solenoid stud 13. Battery terminal 7. Battery door stand A.
Página 70
BATTERY MAINTENANCE WARTUNG DER BATTERIE WARNING: Not following instructions can result in WARNUNG: Die Nichtbeachtung dieser Anweisungen sparks, arcing or open flames which could lead to serious kann zu Funkenbildung, Lichtbogen oder offenen personal injury or property damage. Before handling Flammen führen, was zu schweren Körperverletzungen battery (1), re move metal brace lets, wrist watch bands, oder Sachbeschädigungen führen kann.
Página 71
ENTRETIEN DE LA BATTERIE MANTENIMIENTO DE LA BATERÍA AVERTISSEMENT: Le non-respect des instructions peut ADVERTENCIA: Si no se siguen las instrucciones pueden être à l’origine d’une production d’étincelles, d’arcs élec- saltar chispas, formarse arcos voltaicos o producirse triques ou de flammes nues susceptibles de provoquer fuego, con la posibilidad de graves daños físicos o des blessures corporelles graves ou des dommages materiales.
Página 72
MANUTENZIONE BATTERIA ONDERHOUD VAN DE ACCU AVVERTENZA: La mancata osservanza delle istruzioni WAARSCHUWING: Het niet opvolgen van de instruc- può essere causa di scintille o fiamme e può provocare ties kan leiden tot vonkvorming, vonkontlading of open gravi lesioni alle persone o alle cose. Prima di toccare vlammen die ernstig persoonlijk letsel of schade aan la batteria (1), togliersi eventuali braccialetti di metallo, eigendommen kunnen veroorzaken.
Página 73
SERVICE RECORD Fill in dates as you complete regular service Every Every Every Every Every Needed 8 Hours 25 Hours 50 Hours 100 hours 200 Hours • Change engine oil (without oil filter) * ................ • Change engine oil (with oil filter) * ....................•...
Página 74
SCHEMA D'ENTRETIEN Consigner les dates d'intervention après chaque opération Selon les Toutes Toutes Toutes Toutes Toutes d'entretien. besoins les 8 H les 25 H les 50 H les 100 H les 200 H • * ............Vidange de l'huile moteur (sans filtre à huile •...
Página 75
DATI DI SERVIZIO Compilare ogni qualvolta si esegue un regolare servizio Ogni Ogni Ogni Ogni Ogni Necessità 8 ore 25 ore 50 ore 100 ore 200 ore • Cambio dell'olio (Senza filtro dell’olio) * ..............• Cambio dell'olio (Con filtro dell’olio) * ..................•...
Página 76
CLEAN AIR SCREEN LIMPIEZA DE LA MALLA DE AIRE The air screen is over the air intake blower located on top of La malla de aire se encuentra encima del soplador de la toma engine. The air screen must be kept free of dirt and chaff to de aire en la parte superior del motor.
Página 77
Operator Presence System and Reverse Opera- tion System (ROS) Be sure operator presence and reverse operation sys tems are work ing properly. If your tractor does not function as described, repair the problem immediately. • The engine should not start unless the brake pedal is fully de pressed, and the attachment clutch con trol is in the dis en gaged position.
Página 78
Sistema de Presencia Operador y Sistema de Funcionamiento Atrás (ROS) Asegurarse de que los sistemas de presencia operador y funcionamiento atrás funcionen adecuadamente. Si tu trac- tor no funciona como descrito, hay que reparar el problema inmediatamente. • El motor no tiene que arrancar hasta que le pedal del freno no esté...
Página 79
CAUTION: Blade is sharp. Protect your hands with PRECAUCIÓN: La cuchilla está afilada. Hay que pro- gloves and/or wrap blade with heavy cloth. teger las manos con guantes y/o envolver las hojas con un paño pesado. VORSICHT: Die Klinge ist scharf. Schützen Sie Ihre ATTENZIONE: Le lame sono affilate.
Página 80
Wechseln der Messerbalken: • Fahren Sie das Mähdeck in die höchste Position, um Zugriff zu den Messerbalken zu bekommen. • Feststellschraube an der Klinge lösen. • Montieren Sie den neuen bzw. den neu geschärften Messerbalken, wobei die hintere (Hilfschneid-) Kante wie abgebildet nach oben zur Plattform zeigen muß.
Rimozione Delle Lame: • Sollevare la macchina per avere accesso alle lame. • Rimuovere il bullone dalla lama. • Montare una nuova lama o una lama con palettaura pos- teriore rivolta verso il piatto, come indicato. NZIONE: Per assicurare un buon fissaggio centrale della lama, è...
Página 82
To Remove Center Chute Mittlere Auswurfschütte abbauen. Pour enlever la goulotte de centrage Para retirar el conducto central Per togliere il deflettore centrale Middelste trechter verwijderen...
Página 83
To Remove Mower Pour Démonter La Faucheuse • Remove center chute as described previously. • Déposez la goulotte de centrage comme décrit précédem- ment. • Place attachment clutch in “DISENGAGED” position. • Placez l’embrayage de l’accessoire en position “DÉGAGÉ”. • Lower attachment lift lever to its lowest position.
Página 84
Per Rimuovere La Falciatrice Assembly of the cutting unit • Push in the cutting unit under the machine. • Togliere il deflettore centrale come precedentemente descritto. • Assemble in the reverse order to dismantling. • Mettere la frizione nella posizione “DISINNESTATA”. •...
Página 85
Twist 180 Degrees Um 180 Grad drehen Tournez à 180 degrés 592980201 To Replace Mower Drive Belt HINWEIS: Die Pfeile auf der Riemenverlaufsabbildung zeigen MOWER DRIVE BELT REMOVAL eine Verdrehung, um die exakte Ausrichtung mit den Riemen- scheiben zu gewährleisten. Die schmale Seite des Riemens 1.
Página 86
Gírela 180 grados Torcere di 180 gradi 180 graden draaien 592980201 Pour remplacer la courroie de transmission 1. Installare la cinghia in prossimità sia delle puleggie dei man- drini (R), Sia dei pignoni folli (V), come mostrato in figura. DÉMONTAGE DE LA COURROIE DE TRANSMISSION 2.
Página 87
02548 Fig. 1 Fig. 3 Fig. 4 Fig. 2 02966 To Level Mower FRONT-TO-BACK ADJUSTMENT IMPORTANT: Deck must be level side-to-side. Make sure tires are properly inflated to the PSI shown on tires. If tires are over or under inflated, it may affect the ap- To obtain the best cutting re sults, the mower blades should pearance of your lawn and lead you to think the mower is be adjusted so the front tip is 1/8"...
Página 88
02548 Fig. 1 Fig. 3 Fig. 4 Fig. 2 02966 Ausnivellieren des Mähers JUSTIERUNG IN LÄNGSRICHTUNG Vergewissern Sie sich, dass die Reifen auf den Druck aufge- WICHTIG: Der Mäher muss von Seite zu Seite waagrecht blasen sind, der auf den Reifen angegeben ist. Sind die Reifen stehen.
02548 Fig. 1 Fig. 3 Fig. 4 Fig. 2 02966 Pour mettre la tondeuse à niveau RÉGLAGE D’AVANT EN ARRIÈRE IMPORTANT: Le pont doit être mis à niveau bilatéralment. Vérifiez si les pneus sont correctement gonflés à la pression indiquée sur les pneus. Des pneus trop ou trop peu gonflés Pour que la coupe soit parfaite, les lames de la tondeuse risquent de nuire à...
02548 Fig. 1 Fig. 3 Fig. 4 Fig. 2 02966 Nivelar el cortacésped AJUSTE DE LA PARTE DELANTERA A LA TRASERA IMPORTANTE: la cubierta ha de ser nivelada de un lado al otro. Cerciorarse de que los neumáticos estén adecuadamente inflados a la PSI indicada en los neumáticos.
Página 91
02548 Fig. 1 Fig. 3 Fig. 4 Fig. 2 02966 Livellamento del rasaerba REGOLAZIONE DAVANTI-DIETRO Verificare che i pneumatici siano adeguatamente gonfati IMPORTANTE: La copertura deve essere regolata lato-lato. in base ai psi riportati sugli stessi. Se i pneumatici sono Per ottenere risultati di rasature ottimali, regolare le lame del eccessivamente o non sufficientemente gonfiati, il prato rasaerba in modo tale che, quando il rasaerba si trova nella...
02548 Fig. 1 Fig. 3 Fig. 4 Fig. 2 02966 De maaiunit nivelleren AFSTELLING BOOR-EN ACHTERZIJDE Zorg ervoor dat de banden tot de PSI-waarde die op de banden BELANGRIJK: Het oppervlak van de maaier moet overal zelf staat aangegeven zijn opgepompt. Als de banden te hard dezelfde hoogte hebben.
Página 93
Antriebsriemen ersetzen AUSBAU 1. Traktor auf einer ebenen Fläche abstellen. Feststellbremse anziehen. WARNUNG: Bei Arbeiten am Traktor muss der Zünd- schlüssel unbedingt abgezogen sein. 2. Fangkorb abbauen. 3. Mittlere Auswurfschütte wie oben beschrieben abbauen. 4. Schneideinheit wie zuvor beschrieben abbauen. 5.
Página 94
Sostituzione della cinghia ESTRAZIONE 1. Parcheggiare il trattore su una superficie piana. Azionare il freno di stazionamento. ATTENZIONE: Controllare che la chiave di accensione sia stata estratta prima di lavorare sul trattore. 2. Togliere il gruppo del sacco. 3. Togliere il deflettore centrale come precedentemente de- scritto.
Página 95
TRANSAXLE GEAR SHIFT LEVER NEUTRAL AD JUST MENT The transaxle should be in neutral when the gear shift lever is in neutral (lock gate) position. The adjustment is preset at the factory; however, if adjustment is needed, proceed as follows: •...
Página 96
REGULACIÓN DE LA PALANCA DE VELOCIDADES DEL CAMBIO MECÁNICO CON DIFERENCIAL Y TRACCIÓN AN TE RI OR El cambio mecánico con diferencial y tracción anterior tiene que estar en posición neutro cuando la relativa palanca está en posición (cierre metálico). La regulación ya está...
Página 97
To Check Brake Controlar El Freno If tractor requires more than five (5) feet to stop at highest Si el tractor requiere más de cinco (5) pies para pararse a la speed in high est gear on a level, dry concrete or paved velocidad más alta en la marcha más alta en una superficie surface, then brake must be serviced.
Página 98
WASCHANLAGEN-ÖFFNUNG DER ABDECKUNG Ihre Traktorabdeckung ist außen mit einer Waschanlagen-Öffnung ausgestattet, die Teil der Waschanlage für die Abdeckung ist. Sie sollte nach jedem Gebrauch eingesetzt werden. HINWEIS: Bei Modellen mit französischen Rammschutzele- menten befindet sich die Waschanlagenöffnung auf der linken Rammschutzelementseite direkt vor dem Hinterrad.
BOCA DE LAVADO DE LA PLATAFORMA La plataforma del tractor cuenta con una boca de lavado en la superficie como parte del sistema de limpieza. Se debe utilizar tras cada uso. NOTA: Para los modelos con protecciones francesas, la boca de lavado se encuentra situada en la protección izquierda, justo enfrente del neumático trasero.
Página 100
DEKREINIGINGSPOORT Het maaidek van uw trekker is aan de bovenkant uitgerust met een reinigingspoort als onderdeel van het dekreinigingssysteem. Dit systeem dient na elk gebruik van de maaier te worden gebruikt. OPMERKING: Voor modellen met Franse stootplaten bevindt de uitspoelpoort zich aan de linkerkant van de stootplaat, net voor het achterwiel.
Página 101
7. Troubleshooting. 7. Störungssuche. Engine will not start Motor springt nicht an 1. No fuel in fuel tank. 1. Kraftstoff fehlt im Kraftstofftank. 2. Plug defective. 2. Defekte Zündkerze. 3. Plug connection defective. 3. Stopfenverbindung defekt. 4. Dirt in carburetor or fuel pipe. 4.
Página 102
7. Recherche des pannes. 7. Búsqueda de averías. Le moteur ne démarre pas El motor no arranca 1. Manque de carburant dans le réservoir. 1. No hay combustible en el depósito. 2. Bougie d'allumage défectueuse. 2. La bujía es errónea. 3.
Página 103
7. Ricerca guasti. 7. Het localiseren van fouten. Il motore non parte De motor start niet 1. Manca il carburante. 1. Er is geen benzine in de tank. 2. Difetto di candela. 2. De bougie is defect. 3. Collegamento della candela difettoso. 3.
Página 104
8. Storage. 8. Aufbewahrung. 8. Remisage. 8. Conservación. The following steps should be taken when mowing season Suivre la procédure suivante une fois la saison terminée: is over: • En fin de saison, suivre la procédure suivante pour le • Clean the entire machine, especially underneath the cutting remisage.
Página 105
8. Rismessaggio. 8. Stallen. Al termine della stagione effettuare i seguenti interventi: Aan het einde van elk maaisezoen moeten de vol gen de maatregelen worden genomen: • Pulire tutto il tagliaerba e particolarmente sotto il co per chio della falciatrice. Per le operazioni di pulizia, non utilizzare •...
Página 106
CONTENTS OF THE EC DECLARATION OF CONFORMITY We, Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, SWEDEN, declare under our sole responsibility that the represented product: Description Combustion-engine-powered ride-on lawn mower with seated operator Brand Husqvarna Platform / Type / Model TC 138M...
CONTENU DE LA DÉCLARATION DE CONFORMITÉ DE LA CE Nous, Husqvarna AB, SE 561 82 Huskvarna, SUÈDE, déclarons sous notre responsabilité exclusive que le produit représenté : Description Tondeuse autoportée alimentée par moteur à combustion pour conducteur assis Marque Husqvarna Plate-forme / Type / Modèle...
Página 108
CONTENUTO DELLA DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ CE Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Svezia, dichiara sotto la propria esclusiva responsabilità che il prodotto indicato: Descrizione Trattorino rasaerba con motore a combustione e operatore seduto Marchio Husqvarna Piattaforma / Tipo / Modello TC 138M...