Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Enlaces rápidos

ELYPS WALL
U S A G E A N D M A I N T E N A N C E I N S T R U C T I O N S
I N S T R U C T I O N S D ' U T I L I S A T I O N E T D ' E N T R E T I E N
INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN Y DE MANTENIMIENTO
G E B R U I K S - E N O N D E R H O U D S A A N W I J Z I N G E N
I N S T R U Ç Õ E S D E U T I L I Z A Ç Ã O E M A N U T E N Ç Ã O
I S T R U Z I O N I D ' U S O E M A N U T E N Z I O N E
G E B R A U C H S - U N D W A R T U N G S A N L E I T U N G
I N S T R U K C J A U Z Y T K O W A N I A I K O N S E R W A C J I
Mod.
................................................
...............................................
............................................
...............................................
...............................................
.................................................
...............................................
..............................................
p. 4
p. 8
p. 12
p. 16
p. 20
p. 24
p. 28
p. 32

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para DENIA ELYPS WALL

  • Página 1 Mod. ELYPS WALL p. 4 U S A G E A N D M A I N T E N A N C E I N S T R U C T I O N S ..........p. 8 I N S T R U C T I O N S D ’ U T I L I S A T I O N E T D ’ E N T R E T I E N ..........
  • Página 2 Nutrients / Eléments nutritifs / Nutrientes / Brandstoffen / Cenizas – Abono / Cendres – Engrais / Ashes – Nutrientes / Elementi nutritivi / Heizmaterial / Opal Fertilizer / Ceneri – Fertilizzante / As / Cinzas – Fertilizante / Asche / Popiól Le bois: une énergie écologique Wood: an ecological fuel Le bois est une énergie renouvelable qui répond aux défis...
  • Página 3 Mod. E L Y P S W A L L La leña: una energía ecológica Brandhout: milieuvriendelijke energie La leña es una energía renovable que responde a los retos Brandhout is een vervangbare energie die voldoet aan de energéticos y medioambientales del siglo XXI. energie- en milieueisen van de 21 eeuw.
  • Página 4 USAGE AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS You have purchased a DENIA product. Apart from correct maintenance, our woodstoves require installation strictly in accordance with legislation. Our products conform to the EN 13240:2001 and A2:2004 European norm, however it is very important for you the consumer to know how to correctly use your woodstove following the recommendations we set out.
  • Página 5 Mod. E L Y P S W A L L does not comply with this criterion, it should be adapted with appropriate measures (for example, a weight distribution plate). FUEL - Use only dry wood with a maximum moisture content of 20%. Wood with a moisture content higher than 50 or 60% does not heat and combusts very badly, and creates a lot of tar, releases excessive amounts of vapour and deposits excess sediments onto the stove, glass and smoke outlet.
  • Página 6 it without opening the air draught beforehand. Open the door only in order to put in the appropriate fuel. - The glass, brass pieces and stove in general may reach very high temperatures. Do not expose yourself to risks of burns. When handling metal pieces, use the glove provided with the stove.
  • Página 7 C A M P O L L A N O A V E N I D A 5 ª , 1 3 - 1 5 02007 ALBACETE -SPAIN EN 13240: 2001 & A2: 2004 “ELYPS WALL" WOODSTOVE ......FREESTANDING ROOMHEATER FIRED BY SOLID FUEL TD 4570 CERTIFICATE Nº...
  • Página 8 INSTRUCTIONS D’UTILISATION ET D’ENTRETIEN Vous venez d’acquérir un produit de la marque DENIA, nos poêles non seulement requierent un entretien adéquat mais également une installation conforme à la législation en vigueur. Nos produits sont conformes à la norme européenne EN 13240:2001 et A2: 2004 mais il est très important que le consommateur sache utiliser correctement son poêle...
  • Página 9 Mod. E L Y P S W A L L - L’appareil doit être installé sur un sol ayant une capacité de portée adéquate. Si la construction ne répond pas à cette exigence, il faudra adopter les mesures nécessaires (par exemple en installant une plaque de distribution de charge). COMBUSTIBLE - Utilisez comme combustible du bois sec, en veillant à...
  • Página 10 devez charger le poêle avec le combustible adéquat. - La vitre, les pièces en laiton et l’appareil en general peuvent atteindre des températures élevées, attention aux risques de brûlures lors de l’utilisation. Pour manipuler ces pièces, utilisez le gant fourni avec le poêle. - Tenez éloignés les jeunes enfants pour éviter des brûlures lors de l’utilisation.
  • Página 11 C A M P O L L A N O A V E N I D A 5 ª , 1 3 - 1 5 02007 ALBACETE -SPAIN EN 13240: 2001 & A2: 2004 POÊLE A BOIS “ELYPS WALL” ......POÊLE INDEPENDANT A COMBUSTIBLE SOLIDE TD 4570 CERTIFICATE Nº...
  • Página 12: Posición Del Conducto De Humos

    INSTRUCCIONES DE UTILIZACIÓN Y DE MANTENIMIENTO Acaba de adquirir un producto de la marca DENIA, además de un mantenimiento correcto nuestras estufas requieren una instalación conforme a la legislación en vigor. Nuestros productos son conformes a la norma europea EN 13240:2001 y A2:2004 pero es muy importante para el consumidor que sepa utilizar correctamente su estufa según...
  • Página 13: Funcionamiento

    Mod. E L Y P S W A L L - El aparato debe instalarse en suelos que tengan una capacidad portante adecuada. Si la construcción ya existente no cumple este requisito previo, deben adoptarse las medidas adecuadas (por ejemplo, una placa de distribución de carga) para cumplirlo. COMBUSTIBLE - Utilice como combustible leña seca, procurando que no exceda de un 20% el grado de humedad.
  • Página 14: Mantenimiento

    recargar con el combustible adecuado. - El cristal, las piezas de latón y el aparato en general pueden alcanzar temperaturas muy elevadas, cuidado con los riesgos de quemaduras. Para manipular dichas piezas, utilice el guante adjunto con la estufa. - Mantener alejados a los niños para evitar quemaduras durante la utilización. - Si el arranque plantea problemas (temporada intermedia, chimenea fría, etc.) se puede encender un fuego de llamada con papel arrugado, lo que facilita la puesta en marcha de la estufa.
  • Página 15: Medidas Y Caracteristicas

    C A M P O L L A N O A V E N I D A 5 ª , 1 3 - 1 5 02007 ALBACETE -SPAIN EN 13240: 2001 & A2: 2004 ESTUFA DE LEÑA “ELYPS WALL” “SYDNEY” ....... ESTUFA INDEPENDIENTE PARA COMBUSTIBLE SOLIDO TD 4570 CERTIFICATE Nº...
  • Página 16 ONDERHOUD- EN GEBRUIKSAANWIJZING U hebt een product gekocht van het merk DENIA. Naast het juiste onderhoud, vergen onze kachels een installatie conform de geldige wetgeving. Onze producten voldoen aan de Europese norm EN 13240:2001 en A2:2004, maar het is erg belangrijk dat de consument de kachel volgens de hierna genoemde aanbevelingen op juiste wijze weet te gebruiken.
  • Página 17 Mod. E L Y P S W A L L de passende maatregelen te worden getroffen om hier wel aan te voldoen (bijvoorbeeld een lastverdeelplaat). BRANDSTOF - Gebruik droog brandhout als brandstof en zorg ervoor dat de vochtigheidsgraad ervan niet hoger dan 20% is.
  • Página 18 - Het glas, de messing onderdelen en het apparaat in het algemeen kunnen zeer hoge temperaturen aannemen. Wees voorzichtig. Verbrandingsgevaar! Gebruik de bij de kachel meegeleverde want om die onderdelen te hanteren. - Houd kinderen van de kachel verwijderd om te voorkomen dat ze zich tijdens het gebruik kunnen verbranden.
  • Página 19: Afmetingen En Eigenschappen

    C A M P O L L A N O A V E N I D A 5 ª , 1 3 - 1 5 02007 ALBACETE -SPAIN EN 13240: 2001 & A2: 2004 HOUTKACHEL “ELYPS WALL" ..... ONAFHANKELIJKE KACHEL VOOR VASTE BRANDSTOF TD 4570 CERTIFICATE Nº...
  • Página 20 INSTRUÇÕES DE UTILIZAÇÃO E DE MANUTENÇÃO Acaba de adquirir um produto da marca DENIA. Além de uma manutenção correcta, as nossas salamandras requerem uma instalação conforme com a legislação em vigor. Os nossos produtos estão conformes com a norma europeia EN 13240:2001 e A2:2004, mas é...
  • Página 21 Mod. E L Y P S W A L L adoptadas as medidas adequadas (por exemplo, uma placa de distribuição de carga) para cumpri-lo. COMBUSTÍVEL - Utilize como combustível lenha seca, procurando que a mesma não exceda um grau de humidade de 20%.
  • Página 22 24 horas depois pode continuar quente. - Não abra a porta do aparelho de forma brusca com o fim de evitar a saída de fumo. Nunca abra a porta da salamandra sem previamente abrir a saída de ar. Abra a porta só com o fim de recarregar com o combustível adequado.
  • Página 23: Medidas E Características

    C A M P O L L A N O A V E N I D A 5 ª , 1 3 - 1 5 02007 ALBACETE -SPAIN EN 13240: 2001 & A2: 2004 SALAMANDRA DE LENHA “ELYPS WALL” ..SALAMANDRA INDEPENDENTE PARA COMBUSTÍVEL SÓLIDO TD 4570 CERTIFICATE Nº...
  • Página 24: Istruzioni D'uso E Manutenzione

    ISTRUZIONI D’USO E MANUTENZIONE Ha acquistato un prodotto della marca DENIA; oltre a una corretta manutenzione, le nostre stufe richiedono un’installazione in conformità alla legislazione in vigore. I nostri prodotti sono conformi alla norma europea EN 13240:2001 e A2:2004, ma è molto importante che l’utente sappia utilizzare correttamente la sua stufa seguendo le nostre raccomandazioni.
  • Página 25 Mod. E L Y P S W A L L livello d’umidità. E’ necessario tener presente che della legna con un 50% o un 60% di umidità non riscalda, ha una pessima combustione, produce molto catrame, libera un’eccessiva quantità di vapore acqueo e forma eccessivi sedimenti nella stufa, sul cristallo e nel condotto del fumo.
  • Página 26 allegato alla stufa. - Tenere i bambini lontani dalla stufa mentre si usa per evitare che si brucino. - Se sorgono problemi (stagione intermedia, camino freddo, ecc.) si può accendere un fuoco di richiamo” con della carta appallottolata, che favorisce l’attivazione della stufa. - Nel caso in cui si verifichi del surriscaldamento, chiudere il tiraggio dell’aria per ridurre l’intensità...
  • Página 27 C A M P O L L A N O A V E N I D A 5 ª , 1 3 - 1 5 02007 ALBACETE -SPAIN EN 13240: 2001 & A2: 2004 STUFA A LEGNA “ELYPS WALL" ......... STUFA INDIPENDENTE PER COMBUSTIBILE SOLIDO TD 4570 CERTIFICATE Nº...
  • Página 28 GEBRAUCHS- UND WARTUNGSANLEITUNG Sie haben soeben ein Produkt der Marke DENIA gekauft. Bitte beachten Sie neben der Wartungsanleitung auch die gesetzlichen Vorschriften bei der Aufstellung unserer Öfen. Unsere Produkte erfüllen die Anforderungen der europäischen Norm EN 13240:2001 und der US-Norm A2:2004. Unumgänglich ist jedoch eine korrekte Verwendung Ihres Ofens gemäß...
  • Página 29 Mod. E L Y P S W A L L - Ofen, Rauchrohr und Kamin müssen für die Reinigung zugänglich bleiben. Bei Aufstellung des Ofens in der Nähe einer feuerfesten Wand wird empfohlen, einen Mindestabstand für Reinigungsarbeiten einzuhalten. HEIZMATERIAL - Heizen Sie den Ofen mit trockenem Brennholz (max. Feuchtigkeitsgrad: 20%). Bedenken Sie, dass feuchtes Brennholz (mit 50% oder 60% Feuchtigkeit) kaum Heizwärme erzeugt, sehr schlecht verbrennt und dabei Teer sowie hohe Mengen an Wasserdampf freigibt und Ablagerungen am Gerät, dem Sichtfenster und in den Rauchrohren verursacht.
  • Página 30 vermeiden, leeren Sie diese regelmäßig aus, bevor sie zu voll ist. Vorsicht: Die Asche kann bis zu 24 Stunden nach dem Abbrennen noch heiß sein. - Öffnen Sie die Ofentür nur langsam, um das Austreten von Rauch zu vermeiden. Öffnen Sie die Ofentür niemals bei geschlossenen Zugklappen.
  • Página 31 - Holzscheite bis 60 cm Länge - Beheizbarer Raum (ca.) 200 m ...... DENIA P . I . C A M P O L L A N O A V E N I D A 5 ª , 1 3 - 1 5 02007 ALBACETE -SPAIN EN 13240: 2001 &...
  • Página 32 INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA I KONSERWACJI Zakupili Państwo właśnie produkt fi rmy DENIA. Oprócz prawidlowego uzytkowania, nas - ze piecyki kominkowe wymagają instalacji ściśle zgodnej z instrukcją. Nasze produkty spełniają europejską normę EN 13240:2001 oraz A2:2004 jednak istotne jest aby Państwo wiedzieli jak właściwie użytkować...
  • Página 33 Mod. E L Y P S W A L L PALIWO - Należy używać tylko suchego drewna o stopniu wilgotności nie większym niż 20%. Drewno o większej wilgotności niż 50% czy 60% nie ogrzewa i słabo się pali, wytwarza dużo smoły, wydziela dużo pary wodnej i powoduje nawarstwianie się...
  • Página 34: Konserwacja Urządzenia

    uważać na ryzyko oparzenia i nie dotykać tych elementów bez dołączonych do piecyka rękawic. - Należy trzymać dzieci z dala od piecyka, kiedy jest użytkowany, aby uniknąć poparzeń. - Jeśli występują problemy z rozpaleniem drewna w piecyku (np. z powodu bardzo niskich tempe- ratur powietrza), można użyć...
  • Página 35 - Średnia ogrzewana powierzchnia 200 m - Dlugosc polan do 60 cm ..DENIA P . I . C A M P O L L A N O A V E N I D A 5 ª , 1 3 - 1 5 02007 ALBACETE -SPAIN EN 13240: 2001 &...
  • Página 36 >1m...
  • Página 37 Mod. E L Y P S W A L L ANNEXE ELYPS -les extracteurs d’air utilisés dans le même espace que les appareils, peuvent causer des problèmes. -Dans la partie situé en dessous du poêle, à l’intérieur du bûcher se trouvent deux tirettes, celle de droite sert pour le tirage primaire et celle de gauche pour le tirage secondaire.
  • Página 40 Tel.: +34 967 592 400 Fax: +34 967 592 410 www.deniastoves.com E-mail: denia@deniastoves.com P. I. Campollano · Avda. 5ª, 13-15 02007 ALBACETE - SPAIN P03131...
  • Página 41 Mod. ELYPS WALL p. 2 I N S T A L A T I O N G U I D E ..........................p. 12 I N S T R U C C I O N E S D E I N S T A L A C I Ó N .........
  • Página 42 INSTRUCTION FOR INSTALATION OF THE ELYPS WALL STOVE Illustration 1. General plan...
  • Página 43 Mod. E L Y P S W A L L 1) We recommend that the top part of the stove should be approx. 1 m from the ground. For that, the top part of the provided bracket should be fixed in height of 86.5 cm from the ground.
  • Página 44 2) Use a drill (bit 12) to make the marked holes. The holes should be 60 mm deep (step 3). Fill the holes with paste (not included) and insert the cannula. Refill the cannula with the paste as well and after that insert fastening studs of 10 mm of diameter. º...
  • Página 45 Mod. E L Y P S W A L L 3) Using the fastening studs place the Piece n°2 on the wall in such way that the holes of the brackets meet the studs and fasten them with nut of the same diameter. Illustration3.
  • Página 46 If you wish to install the stove with the external air intake, take this into the consideration before fastening it on the wall. Illustration 4 shows the levels and measures to be followed in order to make a hole on the wall. The diameter of the external air intake pipe is 80 mm, so it´s recommendable to use a connection pipe of wider diameter.
  • Página 47 (2º) (1º) Movements to fit in the stove Illustration 5 Illustration 6. Final position of the stove properly fitted...
  • Página 48 5) The stove has a regulating device (piece n°13) to adjust the inclination of the stove. You need a metric key n°12 to handle this device shown on the illustration n°7. Ilustración 7. Location of the regulating service Firstly, remove the external nut (Nut 1). After that calibrate the stove using the internal nut (Nut 2): ...
  • Página 49 Mod. E L Y P S W A L L 6) When the stove is properly placed and fastened on the wall, we can unpacked the Piece nº 6 and place it inside the Piece nº 4. While placing it, make sure it fits into the slots of Piece nº...
  • Página 50 7) As a final step remove the legs of the stove (Piece nº 10) by unscrewing the metric screws 8. After removing them, place the screw back in order to cover the drill hole. It is essential to place the screws back on the same position as before. Legs Screw Position of the legs and their screws...
  • Página 52 INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN DE ELYPS WALL Ilustración 1. Plano General...
  • Página 53 Mod. E L Y P S W A L L 1) Se recomienda que la parte superior de la estufa en su posición final esté a aproximadamente 1,00 m del suelo. Para ello, la parte superior del soporte de pared debe estar a 86,5 cm del suelo.
  • Página 54 2) Una vez tengamos marcados los puntos, realizamos los taladros con una broca de métrica 12 con una profundidad de 60 mm (paso 3º). Seguidamente se rellena con la fijación química (no incluida) y se introduce la cánula. Después se rellena la cánula con más fijación química y por inserta el anclaje de 10 mm de diámetro.
  • Página 55 Mod. E L Y P S W A L L 3) Con los espárragos de sujeción bien fijados, colocamos la Pieza Nº2 sobre la pared haciendo coincidir los taladros de la pieza con los anclajes y la fijamos con cuatro tuercas de la misma métrica que éstos.
  • Página 56 La siguiente consideración a tener en cuenta es abrir una abertura para la toma de aire exterior (este paso es únicamente necesario si el cliente quiere conectar el aparato al exterior), fijándonos en la Ilustración 4 tenemos las cotas de referencia a las cuales tenemos que realizar el hueco en la pared.
  • Página 57 (2º) (1º) Ilustración 5 Movimientos para encajar la estufa Ilustración 6. Posición final de la estufa encajada...
  • Página 58 5) El aparato dispone de un regulador (Pieza Nº 13) la cual le va a permitir regular la inclinación del aparato. Se necesita una llave de métrica 12 para llevar a cabo esta operación actuando sobre esta pieza señalada en la Ilustración 7. Ilustración 7.
  • Página 59 Mod. E L Y P S W A L L 6) Colocada y fijada la estufa correctamente, desembalamos la Pieza Nº 6, y la colocamos dentro de la Pieza Nº 4, haciéndola pasar entre las ranuras de la pieza Nº 7 dejándola centrada, realizada esta operación colocamos la Pieza Nº...
  • Página 60 7) Por último nos queda retirar las patas (Pieza Nº10), desatornillamos el tornillo métrica 8 retiramos las patas y después volvemos a colocar el tornillo para tapar el taladro, muy importante volver a colocar el tornillo en la misma posición. Patas Tornillos Métrica 8...
  • Página 61 Mod. E L Y P S W A L L...
  • Página 62 INSTRUCTIONS D' INSTALATION ELYPS WALL Illustration1. Plan général...
  • Página 63 Mod. E L Y P S W A L L 1) Il est recommandé que la partie supérieure du poêle en position finale soit à environ 1,00 m du sol. Pour cela, la partie supérieure du support mural doit être à 86,5 cm du sol.
  • Página 64 Une fois les points marqués, nous perforons avec un adaptateur de diamètre 12 et profondeur de 60 mm (étape 3). Il est ensuite rempli avec une fixation chimique (non incluse) et la canule est insérée. La canule est ensuite remplie avec plus de fixation chimique et l'ancrage de 10 mm de diamètre est inséré.
  • Página 65 Mod. E L Y P S W A L L 3) Avec les goujons de serrage fixés solidement, placez la pièce n ° 2 sur le mur, en alignant les trous de la pièce avec les ancrages et en le fixant avec quatre écrous de la même métrique.
  • Página 66 La considération suivante à prendre en compte est d'ouvrir une ouverture pour la prise d'air externe (cette étape n'est nécessaire que si le client veut connecter l'appareil à l'extérieur), en se concentrant sur la figure 4, nous avons les dimensions de référence à...
  • Página 67 (2º) (1º) Illustration5 . Movement pour encastrer le poele Illustration6. Posicion finale du poele...
  • Página 68 5) L'appareil est doté d'un régulateur (pièce n ° 13) qui vous permettra de régler l'inclinaison de l'appareil. Une clé métrique 12 est nécessaire pour effectuer cette opération en agissant sur cette pièce marquée à la figure 7. Illustration7. Emplacement du regulateur La première chose est de laisser l'écrou extérieur libre (écrou 1).
  • Página 69 Mod. E L Y P S W A L L 6) Placer et fixer correctement le poêle, déballer la pièce n ° 6 et la placer à l'intérieur de la pièce n ° 4, en la faisant passer entre les fentes de la pièce n ° 7 en la laissant centrée, après effectuer cette opération placer la partie N º...
  • Página 70 7) Enfin, nous devons enlever les pates (pièce n ° 10), dévisser les vis métrique 8 enlevé les pattes et ensuite remettre la vis pour couvrir le trou, très important de remplacer les vis dans la même position. Pattes Vis des pattes Illustration11.
  • Página 71 Mod. E L Y P S W A L L...
  • Página 72 INSTRUKCJE INSTALACJI ELYPS WALL Ilustracja 1. Rysunek główny...
  • Página 73 Mod. E L Y P S W A L L 1) Zaleca się, żeby górna część pieca w pozycji końcowej była około 1 metra od podłogi. Dlatego, część górna podpory ściany powinna znajdować się 86,5 cm nad podłogą. Zaznaczamy na ścianie tą wysokość i przykładamy płytę ścienną (krok 1º). Należy sprawdzić, czy usytuowana jest idealnie poziomo i zaznaczyć...
  • Página 74 Gdy mamy zaznaczone punkty, robimy otwory przy użyciu wiertła o średnicy 12 mm z głębokością 60 mm (krok 3). Następnie wypełniamy otwór spejalnym kleijem do kołków i wprowadzamy kołek. Następnie wypełnia się kołek większą ilością kleju i nakłada mocowanie o średnicy 10 mm. º...
  • Página 75 Mod. E L Y P S W A L L 3) Ze szpilkami trwale usytuowanymi należy przymocować część 2 na ścianie, używając nakrętek. Ilustracja...
  • Página 76 Następnym krokiem jest wykonanie otworu do dolotu powietrza z zewnątrz (ten krok potrzebny jest wyłącznie w przypadku gdy klient chce podłączyć produkt do zewnątrz). Skupiając się na ilustracji 4, podane mamy wysokości na których musimy zrobić otwór w ścianie. Średnica dolotu powietrza z zewnątrz wynosi 80 mm, dlatego też zaleca się zastosowanie rury o większej średnicy.
  • Página 77 (2º) (1º) Ilustracja 5. Ruchy, żeby zawiesić piec Ilustracja 6. Pozycja zamontowanego pieca...
  • Página 78 5) Produkt dysponuje regulatorem (część nr 13), który pozwala na regulowanie nachylenia aparatu. Potrzebny jest klucz 12, żeby zakończyć tą czynność, posługując się częścią zaznaczoną na ilustracji 7. Ilustracja 7. Sytuowanie regulatora. Po pierwsze, pozostawienie wolnej nakrętki zewnętrznej (nakrętka 1). Następnie trzeba zkalibrować...
  • Página 79 Mod. E L Y P S W A L L 6) Piec poprawnie usytuowany i zamocowany. Należy rozpakować część Nº 6 i umieścić ją wewnątrz części Nº 4, wkładając ją między szczelinami części Nº 7, pozostawiając ją w centrum. Gdy zrealizujemy tą czynność umieszczamy część Nº 5 w górnej części podpory pieca, tak by garby pozostały wewnątrz części (ilustracja 9).
  • Página 80 7) Ostatnim etapem jest usunięcie nóżek (część Nº10). Odkręcamy śrubki 8 y odczepiamy nóżki, a następnie ponownie sytujemy śrubki tak, by zakryć otwór. Bardzo ważnym jest ponowne zamontowanie śrubek w tej samej pozycji. Nóżki Śrubki 8 Ilustracja 11 . Sytuacja nóżek i ich śrubek Ilustracja 12.
  • Página 84 Tel.: +34 967 592 400 Fax: +34 967 592 410 www.deniastoves.com E-mail: denia@deniastoves.com P. I. Campollano · Avda. 5ª, 13-15 02007 ALBACETE - SPAIN P03131...