Instructions for assembly and use • Montage- und Gebrauchsanweisung • Notice technique montage et utilisation • Инcтрукция по монтажу и обслуживанию • Instrucción de Montaje y Servicio • Manuale di Montaggio e Uso • Instrukcja Montażu i Obsługi
СМЕСИТЕЛЬ СКРЫТОГО МОНТАЖА ДЛЯ УМЫВАЛЬНИКА (3 отверстия)
MONTAJE DEL MANGO – ver la fig. 3.1-3.16
Corta con precisión las tapas de montaje.
1.
Atornille una brida de montaje (17) al manguito válvula (C) (fig. 3.1) hasta que se detenga.
2.
Ponga una extensión (16) en el eje válvula. Conéctelo a un tornillo (15) (fig. 3.2).
3.
Ponga la manecilla (5) sobre las extensiones de la válvula (16) (fig. 3.3).
4.
Si la extensión es demasiado larga, córtela con el tornillo (ver fig. 3.4-3.7).
5.
Ponga la maneta (5) en la extensión del husillo de la válvula (16) - fig. 3.8. Verifique si es posible
6.
ajustar la válvula de acuerdo con la figura 3.16. Si no se puede ajustar la maneta (5) de forma
satisfactoria respecto al borde del lavabo (es posible ver un desplazamiento del ángulo Δ significati-
vo en relación con el ajuste requerido, como en la fig. 3.9) extraiga las manetas (5) de la extensión
del husillo de la válvula (16) - fig. 3.10. Desenrosque el tornillo (15) y ponga la extensión del husillo
de la válvula (16) un diente fuera del cabezal roscado de la válvula y enrosque el tornillo (15)
Vuelva a poner la maneta (5) en la extensión roscada de la válvula (16) y verifique si el ajuste de
la maneta es correcto (5) - fig. 3.16:
●
Si el ajuste de la maneta (5) es correcto, apriete el perno (6) con una llave hexagonal (K3) de
acuerdo con la fig. 3.15
●
Si el ajuste de la maneta (5) sigue siendo incorrecto ponga otro diente en la extensión del
husillo de la válvula (16) fuera del cabezal roscado de la válvula y verifique de nuevo si el
ajuste de la maneta (5) es correcto.
МОНТАЖ РЫЧАГА – см. рис. 3.1-3.16
1.
Аккуратно снимите установочные крышки
Накрутите крепежный фланец (17) в втулка клапана (С) (рис. 3.1) до упора.
2.
Установите удлинитель (16) на ось клапана. Зафиксируйте его с помощью винта (15) (рис.
3.
3.2).
Установите рукоятку (5) на стандартные удлинители клапана (16) (рис. 3.3).
4.
Если удлинитель слишком длинный, его следует подрезать винтом (см. рис. 3.4-3.7).
5.
Установите рукоятку (5) на удлинитель (16) оси крана, рис. 3.8. Убедитесь возможно ли
6.
обеспечить установку крана согласно рис. 3.16. Если требуемая настройка крана (5)
невозможна относительно края мойки (видно значительное расхождение в угле установки
относительно требуемого положения, как показано на рис. 3.9), снимите кран (5) с
удлинителя оси крана (16), рис. 3.10. Выкрутите винт (15) и сдвиньте удлинитель оси крана
(16) на один зуб на шлице головки крана, после чего закрутите винт (15). Установите кран (5)
на удлинитель оси крана (16) и убедитесь в правильности регулировки (5) , рис. 3.16:
●
если кран (5) установлен правильно, затяните винт (6) с помощью шестигранного ключа
согласно рисунку 3.15.
●
если кран (5) по-прежнему не отрегулирован, сдвиньте удлинитель оси крана (16) еще
на один зуб на шлице головки крана и проверьте правильность регулировки еще раз.
OFF
OPERATION DESCRIPTION -
see fig. 4.1 - 4.2
The levers open water discharge and regulate water flow. The discharge is fully open when the lever is turned
90° (clockwise – cold water lever (label C) on the right side, and counter clockwise – hot water lever (label H)
on the left side). The rate of water flow is regulated between positions 0 - 90 .
FUNKTIONSBESCHREIBUNG - sieheAbb. 4.1 - 4.2
Zur Öffnung und Regulierung des Wasserstroms dienen die Handhebel. Eine völlige Öffnung erfolgt durch
Drehung des Handhebels um 90 (im Uhrzeigersinn – Kaltwasserhandhebel (Kennz. „C") zu der rechten
°
Seite, gegen den Uhrzeigersinn – Warmwasserhebel (Kennz. „H") zu der linken Seite). Die Regulierung der
Stärke des Wasserstroms erfolgt im Bereich
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO - las imágines 4.1 - 4.2
Para dejar salir el agua y ajustar el flujo de la misma sirven las palancas. La apertura total ocurre al girar la
palanca por el ángulo de 90 (sentido reloj – la palanca del agua fría ("C") colocada por el lado derecho,
°
sentido contra reloj – la palanca del agua caliente ("H") colocada por el lado izquierdo). El ajuste del flujo del
agua se hace en el rango de
0° - 90°.
ПРИНЦИП ДЕЙСТВИЯ -
см рис
.
. 4.1 - 4.2
Подача воды открывается и ее напор плавно регулируется движением рукоятки. Полное открытие
подачи воды происходит при повороте рукоятки на 90 (в направлении по часовой стрелке – рукоятка
холодной воды ( бозн. « »), расположенная с правой стороны, против часовой стрелки – рукоятка
o
C
горячей воды
(o
бозн. « »), расположенная с левой стороны). Регулирование напора воды
H
происходит в пределе положений
0° - 90°.
IOG 5572 80
GB
D
F
E
IT
RUS
DREILOCH-WASCHBECKENBATTERIE, UNTERPUTZ • BATTERIE DE LAVABO MURALE À ENCASTRER (à 3 trous)
GRIFERÍA DE LAVABO BAJO ENLUCIDO (de 3 huecos) • BATTERIA LAVABO SOTTO L'INTONACO (3-fori)
OFF
°
°
0° - 90°.
°
PL
WALL-MOUNTED WASH BASIN MIXER TAP (3-hole)
• BATERIA UMYWALKOWA PODTYNKOWA (3-otworowa)
E
MONTAGGIO DELLA LEVA – vedi fig. 3.1-3.16
1.
Rimuovere con precisione i coperchi di il montaggio.
2.
Avvitare una flangia di montaggio (17) sul canotto del valvola (C) (figura 3.1) fino a fine corsa.
3.
Inserire una prolunga (16) sul perno del valvola. Connetterlo con una vite (15) (figura 3.2).
4.
Inserire la leva (5) nelle prolunghe delle valvole (16) (figura 3.3).
5.
Se la prolunga ha una lunghezza eccessiva, allora dovrà essere tagliata con la vite (si veda fig.
3.4-3.7).
6.
Collocare la leva (5) sul prolungamento del fuso della valvola (16) - fig. 3.8. Verificare se è
possibile impostare la valvola come da fig. 3.16. Se non è possibile raggiungere un'impostazione
soddisfacente della leva (5) rispetto all'orlo del lavabo (si nota un significativo discostamento
dell'angolo Δ rispetto all'impostazione richiesta – come in fig. 3.9), rimuovere le leva (5) dal
prolungamento del fuso della valvola (16) - fig. 3.10. Svitare la valvola (15) e spostare il
prolungamento del fuso della valvola (16) di un dente fuori sulla linguetta della testa della valvola
e riavvitare la vite (15) Riposizionare la leva (5) sul prolungamento del fuso della valvola (16) e
verificare la giusta impostazione della leva (5) - fig. 3.16:
●
Se l'impostazione della leva (5) è corretta, serrare la vite (6) con una chiave a brugola (K3)
come da fig. 3.15.
●
se l'impostazione della leva (5) non è ancora corretta – riportare fuori il prolungamento del fuso
della valvola (16) di un altro dente sulla linguetta della testa della valvola e verificare di nuovo
la giusta impostazione della leva (5) .
RUS
MONTAŻ DŹWIGNI – zob. rys. 3.1-3.16
1.
Obetnij dokładnie osłonę montażową.
2.
Do tuleji zaworu (C) wkręć do oporu kołnierz montażowy (17) (rys 3.1).
3.
Na wrzeciono głowicy zaworu nałóż przedłużkę (16). Przymocuj ją wkrętem (15). (rys. 3.2).
Na przedłużkę zaworu (16) nałóż dźwignię (5) (rys. 3.3).
4.
5.
W przypadku, gdy przedłużka jest zbyt długa, należy ją wraz z wkrętem przyciąć (patrz rys 3.4-3.9).
6.
Na przedłużkę wrzeciona zaworu (16) nałóż dźwignię (5) - rys. 3.8. Sprawdź, czy jesteś w stanie
uzyskać ustawienie dźwigni zgodne z rys. 3.16. Jeżeli nie będziesz w stanie uzyskać zadowalające-
go ustawienia dźwigni (5) (zauważysz wyraźne przestawienie o kąt Δ od wymaganego ustawiania
- tak jak na rys. 3.9) zdejmij dźwignie (5) z przedłużki wrzeciona zaworu (16) - rys. 3.10. Odkręć
wkręt (15) i przestaw przedłużkę wrzeciona zaworu (16) o jeden ząbek na wieloklinie głowicy
zaworu i wkręć z powrotem wkręt (15) - rys. 3.11-3.13. Ponownie nałóż dźwignię (5) na przedłużkę
wrzeciona zaworu (16) i sprawdź poprawność ustawienia dźwigni - rys. 3.16:
●
Jeżeli ustawienie dźwigni (5) jest właściwe, dokręć śrubę (6) kluczykiem imbusowym (K3)
zgodnie z rys. 3.15.
●
Jeśli ustawienie dźwigni (5 ) dalej jest niewłaściwe - przestaw przedłużkę wrzeciona zaworu
(16) o kolejny ząbek na wieloklinie głowicy zaworu i ponownie sprawdź poprawność ustawienia
dźwigni (5).
ON
4.1
GB
D
MODE D'EMPLOI - voir schéma 4.1 - 4.2
Les leviers servent à ouvrir et à régler le débit de l'eau. Le débit est à son maximum lorsque vous tournez le
levier de 90 (dans le sens des aiguilles d'une montre dans le cas du levier d'eau froide, marqué d'une lettre
°
„C" et situé sur la droite, et dans le sens inverse des aiguilles d'une montre dans le cas du levier d'eau
chaude, marqué d'une lettre „H" et placé sur la gauche. Le réglage du débit de l'eau se fait en positionnant les
leviers entre 0 et 90 .
°
°
E
DESCRIZIONE DEL FUNZIONAMENTO - vedi fig. 4.1 - 4.2
Le leve servono all'apertura e alla regolazione del flusso d'acqua. L'apertura completa avviene in
conseguenza alla rotazione della leva di un angolo di 90 (in senso orario - la leva dell'acqua fredda (inf.
„C") situata a destra, in senso antiorario – la leva dell'acqua calda (ind. „H") situata a sinistra). La
regolazione del flusso d'acqua avviene nell'ambito delle posizioni
RUS
OPIS DZIAŁANIA - zob. rys.
4.1 - 4.2
Do otwarcia wypływu wody i regulacji strumienia wody służą dźwignie. Pełne otwarcie następuje w wyniku
obrotu dźwigni o kąt
90°
(zgodnie z ruchem wskazówek zegara – dźwignia zimnej wody (ozn. „C")
umieszczona po prawej stronie, przeciwnie do ruchu wskazówek zegara – dźwignia ciepłej wody (ozn. „H")
umieszczona po lewej stronie). Regulacja natężenia strumienia wody odbywa się w zakresie położeń
0° - 90°.
6
ON
°
0° - 90°.
Rev. 2 April 2019
IT
PL
4.2
F
IT
PL