Gebrauch vollständig durch. Adapter, Mehrfachsteckdosen und/oder Verlängerungskabel Die Bedienungsanleitung verwenden, die den Sicherheits- finden Sie auch auf der vorschriften entsprechen und Leifheit-Homepage unter auf keinen Fall die am Adapter www.leifheit.de. angegebene Höchstleis t ung überschreiten. • V erwenden Sie das Gerät nur, wie in dieser Anleitung beschrieben. • R eparaturen dürfen nur durch au- torisierte Kundendiensttechniker • K ontrollieren Sie das Gerät vor der...
Página 9
• D ieses Gerät kann von Kindern ab • S chützen Sie das Gerät vor star- 8 Jahren und darüber sowie von ker Hitze und verwenden Sie das Personen mit verringerten physi- Gerät nicht in der Nähe schen, sensorischen oder men- von brennbaren Gasen. talen Fähigkeiten oder Mangel an • E s ist nicht erforderlich irgend- Erfahrung und Wissen benutzt welche Schmiermittel für dieses werden, wenn sie beaufsichtigt Gerät zu verwenden. oder bezüglich des sicheren Ge- • B evor Sie den Netzstecker des brauchs des Gerätes unterwiesen Gerätes in die Steckdose stecken wurden und die daraus resultie- oder herausziehen bitte immer renden Gefahren verstehen.
Safety instructions Read the operating instructions I f however, this should be neces- completely before using for sary, only use adapters, multiple the first time. sockets and / or extension cables that comply with the safety The operating instructions guidelines and never exceed the can be found on the maximum power specified on the Leifheit homepage under adapter. www.leifheit.de. • R epairs may only be carried out • U se the appliance only as by authorised customer services described in these instructions. technicians. • C heck the appliance for visible • N ever open the appliance single- damage on the outside before use. handedly. The individual compo- Do not use the appliance if it has nents of the appliance must not visible damage.
Página 11
• T his appliance can be used by • P rotect the appliance against children from an age of 8 years as intensive heat and do not use the well as by persons with limited appliance in the vicinity of flam- physical, sensory or physical mable gases. abilities or with lack of experience • L ubricants do not have to be or knowledge if they are super- used on this appliance. vised appropriately or have been • B efore you insert the mains plug instructed in the use of the appli- of the appliance in the socket, or ance and the resulting dangers by pull it out, please always check if a responsible person. the cover is unlocked. • C hildren must not play with the • F or storage, close the cover only appliance. Keep the appliance slightly, do not lock it so that the in a safe place out of reach of...
Veuillez lire attentivement • É vitez d’utiliser des adaptateurs, le mode d'emploi avant la des prises multiples et / ou des première mise en service de rallonges. Si cela est nécessaire, l’appareil. utilisez uniquement des adap- tateurs, prises multiples et / ou Le mode d’emploi est également rallonges qui sont conformes disponible sur la page d'accueil aux consignes de sécurité et qui de Leifheit à l'adresse ne dépassent en aucun cas la www.leifheit.de. puissance maximale indiquée sur l'adaptateur. • U tilisez l’appareil uniquement comme décrit dans le présent • L es réparations ne peuvent être mode d’emploi. effectuées que par des techni- ciens de maintenance agréés. • I nspectez l’appareil pour dé- tecter tout dommage extérieur • N 'ouvrez jamais l'appareil vous-...
Página 13
• N e plongez jamais l'appareil dans • L ’appareil est recommandé pour de l'eau ou dans d'autres liquides. une utilisation en intérieur exclu- sivement. • C et appareil peut être utilisé par des enfants de plus de 8 ans et • P rotégez l'appareil de la par des personnes ayant des ca- chaleur excessive et n'utilisez pacités physiques, sensorielles ou pas l'appareil près de gaz mentales réduites ou un manque inflammables. d’expérience et de connais- • I l n'est pas nécessaire d'utiliser sances, s’ils sont supervisés ou de lubrifiant pour cet appareil. formés à l’utilisation sécuritaire • A vant de brancher ou de dé- de l’appareil et comprennent les brancher l'appareil du secteur, dangers qui en résultent.
Lees de bedieningshandleiding Mocht dat toch noodzakelijk zijn, vóór het eerste gebruik dan uitsluitend adapters, meer- volledig door. voudige contactdozen en/of ver- lengkabels gebruiken die voldoen De bedieningshandleiding aan de veiligheidsvoorschriften vind u tevens op de en in geen geval het op de adapter Leifheit homepage op aangegeven maximumvermogen www.leifheit.de. overschrijden. • G ebruik het apparaat uitsluitend • R eparaties mogen uitsluitend zoals in deze gebruikshandleiding door geautoriseerde klantenser- beschreven. vicemonteurs worden uitgevoerd • C ontroleer het apparaat vooraf- • O pen het apparaat nooit zelf. De...
Página 15
• D it apparaat niet door kinderen • B escherm het apparaat tegen vanaf 8 jaar en ouder en door sterke hitte en gebruik het niet in personen met een lichamelijke, de nabijheid van brandbare gassen. sensorische en/of geestelijke • H et is niet noodzakelijk om be- handicap of met beperkte erva- paalde smeermiddelen voor dit ring en kennis omtrent het ge- apparaat te gebruiken. bruik worden gebruikt, indien zij • A lvorens de netstekker van het onder toezicht staan of in het vei- apparaat in de contactdoos te lige gebruik van het apparaat zijn steken of uit te pluggen, altijd geïnstrueerd en de uit het gebruik eerst controleren dat het deksel resulterende gevaren begrijpen. niet is afgesloten. • K inderen mogen niet met appa- • B ij het opbergen het deksel raat spelen. Bewaar het apparaat slechts losjes sluiten, niet ver- op een veilige plaats buiten bereik...
Bezpečnostní pokyny Před prvním použitím si P okud by to bylo přece jen nevy- nejdříve přečtěte celý hnutelné, pak použijte výhradně návod k obsluze. takové adaptéry, vícenásobné zásuvky a/nebo Návod k obsluze najdete prodlužovací kabely, které odpo- též na domovské stránce vídají bezpečnostním předpisům firmy Leifheit a v žádném případě nepřekračují www.leifheit.de. maximální výkon uvedený na adaptéru. • P oužívejte přístroj jen tak, jak je popsáno v tomto návodu. • O pravy smí provádět výhradně autorizovaní technici služeb zá- • N ež začnete přístroj používat, kazníkům. zkontrolujte nejdříve, jestli nevy- kazuje nějaká viditelná poškození.
Página 17
• T ento přístroj mohou používat • C hraňte přístroj před prudkým děti ve věku od 8 let a také osoby horkem a nepoužívejte jej v se sníženými fyzickými, senzo- blízkosti hořlavých plynů. rickými či mentálními schop- • N ení žádoucí používat jakákoli nostmi nebo nedostatečnými maziva na tento přístroj. zkušenostmi a znalostmi, pokud • P ředtím, než zastrčíte síťovou jsou pod dohledem anebo pokud zástrčku přístroje do zásuvky, byly poučeny o bezpečném použi- resp. předtím, než ji z ní vytáhne- tí přístroje a chápou rizika, která te, nejdříve vždy zkontrolujte, z toho vyplývají. že víko není zavřené. • D ěti si nesmí s přístrojem hrát. • P řed uklizením přístroje stačí víko Uchovávejte přístroj na bez- pouze volně zavřít, ne jej úplně...
P okiaľ by to predsa bolo potrebné, kompletne prečítajte používajte výlučne také adaptéry, návod na obsluhu. viacnásobné zásuvky a predlžova- cie káble, ktoré zodpovedajú bez- Návod na obsluhu nájdete pečnostným predpisom a v žiad- aj na domovskej stránke nom prípade neprekračujú najvyšší spoločnosti Leifheit výkon uvedený na adaptéri. www.leifheit.de. • O pravy môžu vykonávať iba • Z ariadenie používajte iba tak, autorizovaní technici zákazníckej ako je popísané v tomto návode. služby. • P red použitím skontrolujte von- • N eotvárajte zariadenie svojpo- kajšie viditeľné poškodenia na za-...
Página 19
• D eti staršie ako 8 rokov a oso- • Z ariadenie sa odporúča výlučne by so zníženými fyzickými, na použitie v interiéroch. zmyslovými a mentálnymi • C hráňte zariadenie pred silným schopnosťami alebo s nedos- teplom a nepoužívajte ho v blíz- tatkom skúseností a poznatkov kosti horľavých plynov. môžu zariadenie používať len vte- • P re toto zariadenie nie je potreb- dy, keď sú pod dozorom alebo boli né používať akékoľvek mazivá. poučení o bezpečnom používaní zariadenia a rozumejú rizikám, • S kôr, ako zasuniete sieťový ktoré môžu nastať. konektor zariadenia do zásuvky alebo skôr, ako ho vytiahnete, • D eti sa so zariadením nesmú vždy skontrolujte, aby kryt hrať. Uschovávajte zariadenie na nebol uzavretý.
Lea el manual de instrucciones E n caso de que fuera necesario, por completo antes del primer utilice únicamente adaptadores, uso. enchufes múltiples y/o cables de extensión que cumplan con las El manual de instrucciones normas de seguridad y que en también se puede encontrar ningún caso superen la potencia en la página web de Leifheit máxima indicada en el adaptador. www.leifheit.de • L as reparaciones solo pueden ser • U tilice el dispositivo solo como se realizadas por técnicos de servi- describe en este manual. cio autorizados. • C ompruebe antes de su uso que • N o abra nunca el dispositivo el dispositivo no presente daños usted mismo. Los diferentes...
Página 21
• E ste dispositivo puede ser utili- • S e recomienda el uso del disposi- zado por niños de 8 años de edad tivo exclusivamente en interiores. o mayores y por personas con • P roteja el dispositivo del calor una capacidad física, sensorial fuerte y no lo utilice cerca de ga- o mental reducida o con falta de ses inflamables. experiencia y conocimiento si han • N o es necesario utilizar ningún sido supervisados o instruidos en tipo de lubricante para este dis- el uso seguro del dispositivo positivo. y comprenden los peligros que esto conlleva. • C ompruebe siempre que la tapa esté abierta antes de enchufar • N o se permite que los niños jue- o desenchufar el dispositivo. guen con el dispositivo. Guarde el dispositivo en un lugar seguro • P ara guardarlo, cierre la tapa...
Avvertenze per la sicurezza Prima del primo utilizzo, S e ciò dovesse essere necessario, leggere completamente le utilizzare esclusivamente quegli istruzioni per l'uso. adattatori, quelle prese multiple e/o prolunghe che soddisfano Le istruzioni per l'uso sono i requisiti di sicurezza e che non disponibili anche sulla home- superano in alcun caso la potenza page di Leifheit all'indirizzo massima indicata sull'adattatore. www.leifheit.de. • L e riparazioni possono essere • U tilizzare il dispositivo solo come eseguite solo da un tecnico auto- descritto nelle presenti istruzioni rizzato del servizio di assistenza per l'uso. clienti. • C ontrollare il dispositivo prima • N on aprire mai il dispositivo di dell'uso per verificare la presenza propria iniziativa. I singoli compo- di evidenti danni esterni. Non uti-...
Página 23
• I l presente dispositivo può es- • S i consiglia l'uso del dispositivo sere utilizzato da bambini con esclusivamente in ambienti interni. età superiore a 8 anni nonché da • P roteggere il dispositivo da inten- persone con ridotte capacità fisi- se fonti di calore e non utilizzarlo che, sensoriali o mentali o prive di in prossimità di gas infiammabili. esperienza e conoscenze qualora • N on è necessario usare lubrifi- siano sorvegliati o siano stati canti per questo dispositivo. istruiti circa l'utilizzo in sicurezza del dispositivo e comprendano • P rima di inserire la spina di rete i rischi che ne derivano. del dispositivo nella presa elettri- ca o di estrarla, verificare sempre • I bambini non devono giocare con che il coperchio sia sbloccato. il dispositivo. Conservare il di- spositivo in un luogo sicuro fuori • D urante la conservazione, chiu-...
Læs betjeningsvejledningen H vis det ikke kan undgås, skal de helt igennem, inden du tager adaptere, multistikdåser, og/eller produktet i brug første gang. forlængerledninger, der måtte tages i brug, opfylde sikkerheds- Betjeningsvejledningen kravene og de må under ingen finder du også på omstændigheder overskride den Leifheits hjemmeside på maksimaleffekt, der fremgår af www.leifheit.de. adapteren. • R eparation må kun udføres af au- • B rug kun maskinen som beskre- toriserede kundeserviceteknikere. vet i denne vejledning. • D u må aldrig selv åbne maskinen. • U ndersøg maskinen for udvendige Maskinens enkelte komponen- synlige skader, inden du tager den ter må ikke skilles ad, repareres i brug. Tag ikke maskinen i brug, eller ombygges. Ved kontakt med hvis den har synlige skader.
Página 25
• D enne maskine kan anvendes af • D et anbefales udelukkende at børn fra 8 år og opefter og perso- bruge maskinen indendørs. ner med reducerede fysiske, sen- • B eskyt maskinen mod kraftig soriske eller mentale evner, eller varme og anvend ikke maskinen som mangler erfaring og viden, i nærheden af brændbare gasser. hvis de er under opsyn eller er • D et er ikke nødvendigt at bruge blevet instrueret i sikker brug af smøremiddel af nogen art til maskinen og har forstået de farer denne maskine. og risici, der kan være forbundet med brugen af maskinen. • K ontroller venligst, at låget ikke er lukket, inden du sætter maski- • B ørn må ikke lege med maskinen. nens strømstik i stikkontakten Opbevar maskinen på et sikkert eller trækker det ud.
Säkerhetsanvisningar Läs igenom denna A nvänd, om detta är absolut nöd- bruksanvisning noggrant före vändigt, endast sådana adaptrar, den första användningen. grenuttag och/eller skarvsladdar som uppfyller säkerhetsföreskrif- Bruksanvisningen finner terna och överskrid under inga du på även på omständigheter den maximala Leifheit webbplatsen effekt som anges på adaptern. www.leifheit.de. • R eparationer och får endast • A nvänd apparaten endast på det genomföras av auktoriserade sätt som det beskrivs i denna kundtjänsttekniker. bruksanvisning. • Ö ppna aldrig apparaten på egen • K ontrollera innan apparaten hand. Apparatens enskilda kom- används att den inte har några ponenter får inte tas isär, repa-...
Página 27
• D enna apparat kan användas av • S kydda apparaten mot stark barn över 8 år och personer med hetta och använd inte apparaten nedsatta fysiska, sensoriska eller i närheten av brännbara gaser. mentala förmågor eller brist på • D et är inte nödvändigt att använ- erfarenhet, om de övervakas eller da smörjmedel för denna apparat. instrueras om hur den ska an- • K ontrollera alltid att locket inte är vändas på säkert sätt och förstår stängt innan du sticker i eller drar vilka risker som är förbundna ut apparatens stickkontakt från med detta. eluttaget. • B arn får inte leka med apparaten. • S täng locket bara löst för förva- Förvara apparaten på ett säkert ring, regla det inte, annars kan ställe utom räckhåll för barn.
Zasady bezpieczeństwa Przed pierwszym użyciem J eśli okaże się to konieczne, proszę przeczytać całą używaj tylko adapterów, gniazd instrukcję obsługi. wielokrotnych i / lub przedłuża- czy zgodnych z przepisami bez- Instrukcja obsługi jest pieczeństwa i w żadnym wypadku dostępna również na stronie nie przekraczaj maksymalnej internetowej firmy Leifheit: mocy wskazanej na adapterze. www.leifheit.de. • N aprawy mogą być wykonywane • U żywaj urządzenia tylko w spo- wyłącznie przez autoryzowanych sób opisany w tej instrukcji. serwisantów. • P rzed użyciem sprawdź urządze- • N igdy nie otwieraj samodzielnie nie pod kątem widocznych urządzenia. Nie wolno demon- zewnętrznych uszkodzeń. Nie tować, naprawiać ani modyfiko- używaj urządzenia, jeśli ma wać poszczególnych elementów...
Página 29
• U rządzenie to może być uży- • U rządzenie jest zalecane wane przez dzieci w wieku wyłącznie do użytku w pomiesz- 8 lat i starsze oraz przez osoby czeniach. o obniżonej sprawności fizycznej, • C hroń urządzenie przed nadmier- sensorycznej czy umysłowej lub nym ciepłem i nie używaj urzą- o niedostatecznym doświadcze- dzenia w pobliżu łatwopalnych niu i/lub wiedzy tylko, jeśli znaj- gazów. dują się one pod nadzorem lub • T o urządzenie nie wymaga sto- zostały poinstruowane w zakresie sowania jakichkolwiek środków bezpiecznego użycia urządzenia smarnych. i zrozumiały wynikające stąd nie- bezpieczeństwa. • P rzed podłączeniem lub odłącze- niem wtyku sieciowego od gniaz- • D zieciom nie wolno bawić się da zawsze upewnij się, że pokry- urządzeniem. Urządzenie prze- wa jest otwarta.
Перед первым применением • П о возможности не используйте прочитайте инструкцию по переходники, тройники и/или удлинительные кабели. эксплуатации. Е сли их использование неиз- Инструкцию по эксплуатации бежно, используйте только вы также можете найти на такие переходники, тройники интернет-сайте компании и/или удлинительные кабели, Leifheit по адресу которые соответствуют указа- www.leifheit.de. ниям по технике безопасности • И спользуйте устройство только и ни в коем случае не превы- в соответствии с описанием шают номинальную мощность, в данной инструкции. указанную на переходнике. • П еред использованием прове- • Р емонтные работы должны ряйте устройство на наличие выполняться исключительно...
Página 31
• Н е прикасайтесь к устройству • В о время эксплуатации всегда и к сетевому штепселю мокры- устанавливайте устройство на ми руками. устойчивую, ровную и сухую поверхность. • Н икогда не погружайте устрой- ство в воду или иные жидкости. • Р екомендуется использовать устройство исключительно • Д анное устройство разрешается в помещении. использовать детям старше 8 лет, а также лицам с ограниченными • О берегайте устройство от высо- физическими, сенсорными или кой температуры и не исполь- зуйте его вблизи воспламеняю- умственными способностями или лицам, не обладающим до- щихся газов. статочным опытом или знани- • Д...
Indicaţii de securitate Citiţi complet manualul de D acă acest lucru este totuşi utilizare înainte de prima necesar, utilizaţi exclusiv acele folosire. adaptoare, prize multiple şi/sau cabluri prelungitoare care cores- Găsiţi manualul de utilizare pund prescripţiilor de siguranţă şi şi în pagina de internet Leifheit care nu depăşesc în niciun caz pu- la www.leifheit.de. terea maximă indicată pe adaptor. • U tilizaţi aparatul numai conform • R eparaţiile sunt permise numai descrierii din acest manual. tehnicienilor autorizaţi de la ser- viciul pentru clienţi. • C ontrolaţi înainte de utilizare dacă există deteriorări vizibile la aparat. • N u deschideţi niciodată aparatul Nu folosiţi aparatul dacă acesta cu mijloace proprii. Componentele prezintă deteriorări vizibile. individuale ale aparatului nu tre- buie să fie dezasamblate, repara- • P unerea în funcţiune a aparatului...
Página 33
• A cest aparat poate fi folosit de • F olosirea aparatului este reco- copii începând cu vârsta de 8 ani, mandată exclusiv în spaţiile inte- precum şi de persoane cu capa- rioare. cităţi fizice, psihice sau mentale • P rotejaţi aparatul împotriva scăzute sau cu un nivel scăzut căldurii excesive şi nu utilizaţi de experienţă şi cunoştinţe, dacă aparatul în apropierea gazelor acestea sunt supravegheate sau inflamabile. au fost instruite referitor la folo- • P entru acest aparat nu este nece- sirea în siguranţă a aparatului şi sară utilizarea de lubrifianţi. înţeleg pericolele care rezultă din această activitate. • Î nainte de a introduce sau scoate fişa de reţea a aparatului în/din • C opiilor nu le este permis să se priză, vă rugăm să verificaţi întot- joace cu aparatul. Păstraţi apara- deauna capacul, pentru ca acesta...
Instruções de segurança Leia o manual completamente S e necessário, utilize somente antes de utilizar pela primeira adaptadores, tomadas múlti- vez. plas e/ou cabos de extensão que estejam em conformidade com os O manual de instruções regulamentos de segurança e, em também pode ser encontrado nenhum caso, excedam a potência na página da Leifheit em máxima indicada no adaptador. www.leifheit.de. • O s reparos só podem ser realiza- dos por técnicos de assistência • U tilize o dispositivo somente autorizados. conforme descrito neste manual. • J amais abra o dispositivo por • A ntes de utilizar, verifique o dis- conta própria. Os componentes positivo quanto a danos externos individuais do dispositivo não de-...
Página 35
• E ste dispositivo pode ser usado • S empre utilize o dispositivo sobre por crianças de 8 anos ou mais superfícies estáveis, uniformes e por pessoas com capacidades e secas. físicas, sensoriais ou mentais • O dispositivo é recomendado reduzidas ou falta de experiên- apenas para a utilização interna. cia e conhecimento, desde que • P roteja o dispositivo contra tenham sido supervisionadas ou o calor forte e não o utilize perto instruídas sobre o uso seguro do de gases inflamáveis. dispositivo e entendam os riscos disso decorrentes. • N ão é necessário utilizar lubrifi- cantes neste dispositivo. • A s crianças não devem brincar com o dispositivo. Mantenha • A ntes de ligar ou desligar o plu- o dispositivo num local seguro,...
Преди първа употреба А ко това все пак е необходимо, прочетете изцяло използвайте само адаптери, ръководството за разклонители и/ или обслужване. удължители, които отговарят на правилата за безопасност и в Инструкциите за никакъв случай не превишават употреба ще намерите и максималната мощност, науебстраницата на Leifheit: посочена на адаптера. www.leifheit.de. • Р емонти могат да се извършват • И зползвайте уреда само само от упълномощени техници така, както е описано в това от клиентската служба. ръководство. • Н икога не отваряйте уреда • П реди употреба проверете самостоятелно. Отделните уреда за видими външни компоненти на основния уред...
Página 37
• Т ози уред може да бъде • З ащитете уреда от прекомерна използван от деца от 8 години топлина и не използвайте и повече, както и от лица с устройството близо до намалени физически, сензорни запалими газове. или ментални способности или • Н е е необходимо да се недостатъчно познания и опит, използват смазочни материали ако те бъдат надзиравани или за този уред. инструктирани за безопасната • П реди да включите или употреба на уреда и разбират изключите уреда в/ от произлизащите от това контакта, винаги се уверявайте, опасности. че капакът е отключен. • Д еца не бива да играят с уреда. • З а съхранение: само затворете Съхранявайте уреда на сигурно...
Produktbeschreibung STOP-Taste Diese Taste stoppt den Vakuumier- und Versiegelungsvorgang [5] Teflonbeschichtetes Heizelement [2] SEAL-Taste mit Kontrolllampe Dieses Element wird erhitzt und Diese Taste bietet 2 Funktionen: versiegelt den Beutel. a) V erschweißen eines Beutels ohne [6] Versiegelungsstreifen Vakuumieren. Ein Beutel kann so aus einer Am Versiegelungsstreifen wird der Beutel Beutelrolle hergestellt werden. verschweißt. b) W enn die automatische Vakuum- und Ver- [7] Obere Dichtung siegelfunktion aktiviert ist, stoppt diese Ta- Vakuumiert, indem sie eine Vakuumkammer ste die Motorpumpe und beginnt sofort mit mit der unteren Dichtung bildet. dem Versiegeln des Beutels. Der Benutzer kann damit den Unterdruck im Inneren des [8] Untere Dichtung Beutels verringern, um ein Zerquetschen Formt eine Vakuumkammer zusammen mit empfindlicher Lebensmittel zu vermeiden. der oberen Dichtung.
Bestimmungsgemäßer Vorbereitung zur Gebrauch Inbetriebnahme Dieses Gerät ist zum Vakuumieren von Beuteln Stellen Sie das Gerät vor der Anwendung auf eine und Behältern, sowie zum Verschweißen von ebene, trockene, hitzebeständige und stabile Folien und Beuteln bestimmt. Arbeitsfläche. Es ist ausschließlich zur Verwendung im Haus- S tecken Sie den Netzstecker des Gerätes in eine Wandsteckdose (siehe Kapitel G, H, I). halt geeignet. Verwenden Sie das Gerät nur für den vor- gesehenen Zweck und benutzen Sie nur vom Hersteller empfohlene Beutel und Zubehörteile. VORSICHT Wird das Gerät zweckentfremdet oder falsch/ Verbrennungsgefahr! unvorschriftsmäßig bedient, kann keine Haftung Der Versiegelungsstreifen des Gerätes für eventuelle Schäden übernommen werden. wird sehr heiß. Berühren Sie ihn nie- Die Bedienungsanleitung basiert auf den in mals unmittelbar nach dem Schweiß- der Europäischen Union gültigen Normen und Regeln. Beachten Sie im Ausland die landes- vorgang. spezifischen Richtlinien und Gesetze. Der Hersteller übernimmt keine Haftung für Schäden aufgrund: HINWEIS - Nicht bestimmungsgemäßer Verwendung...
Vakuum-Verpacken Verschweißen eines Beutels in einem Beutel von einer Beutelrolle 1. G eben Sie die Lebensmittel oder Gegenstän- 1. Rollen Sie die Folie auf die von Ihnen ge- de, die Sie aufbewahren möchten, in einen wünschte Länge aus und schneiden Sie diese, dafür vorgesehenen Beutel. Das offene Ende mit einem sauberen Schnitt, auf die ge- des Beutels muss sauber, staubfrei, trocken wünschte Länge ab. und glatt sein. 2. Öffnen Sie den Deckel und legen Sie ein Ende 2. Ö ffnen Sie den Deckel und legen Sie das des Beutels über den Versiegelungsstreifen. offene Ende des Beutels auf den Versiege- Achten Sie darauf, dass der Beutel nicht bis lungsstreifen.
Vakuum-Verpacken im Behälter Hinweise zum Umgang mit Lebensmitteln Verwenden Sie nur die vom Hersteller emp- Bei spitzen oder scharfkantigen Lebensmitteln fohlenen Vakuum-Behälter und vergewissern (z.B. Knochen, Gräten) decken Sie die Kanten mit Sie sich, dass diese sauber und trocken sind. Papier oder mit Restfolie eines Vakuumbeutels ab. Reinigen Sie den Deckelrand des Behälters und die Dichtung der Behälterabdeckung. Frieren Sie flüssige Lebensmittel vor dem Vakuumieren in einer Backform oder in einer Prüfen Sie sorgfältig ob Deckel, Ventil oder gehärteten Schüssel ein. Anschließend luftdicht Behälter beschädigt sind. verschweißen und umgehend wieder einfrieren. 1. Legen Sie die Lebensmittel in den Behälter. Um nicht gefrorene Lebensmittel vakuumdicht zu Achten Sie auf genügend Abstand (min. 1 verschweißen, benötigen Sie zusätzlich ca. 5 cm cm) zur Behälter a bdeckung. mehr Beutellänge, damit sich die Lebens m ittel 2. Öffnen Sie den Gerätedeckel. während des Gefrierens ausbreiten können. Stecken Sie den Schlauchadapter in den Kühlen oder gefrieren Sie verderbliche Lebens- dafür vorgesehenen Anschluss am Gerät mittel umgehend nachdem Sie diese vakuum- und legen Sie den Saugkopf auf die Öffnung...
Reinigung und Pflege Das Gerät muss regelmäßig gereinigt werden. WARNUNG Reinigungs- und Pflegearbeiten müssen immer bei abgekühltem Gerät und herausgezogenem Stromschlaggefahr! Netzstecker ausgeführt werden Das Gerät, das Stromkabel oder den Benutzen Sie keine aggressiven oder scheuern- Netzstecker nicht in Wasser oder an- den Reinigungsmittel und keine Lösungsmittel. dere Flüssigkeiten tauchen. Kratzen Sie hartnäckige Verschmutzungen nicht mit harten Gegenständen ab. Trocknen Sie das Gerät sorgfältig ab, bevor Sie VORSICHT es wieder benutzen. Verbrennungsgefahr! Reinigung der Außenseite Der Versiegelungsstreifen kann nach Die Außenseite des Gerätes mit einem feuchten dem Vakuumieren heiß sein. Warten Tuch abwischen. Sie, bis das Gerät abgekühlt ist. Reinigung der Innenseite Reinigen Sie die Innenseite des Gerätes mit Küchenpapier, um Essensreste und Flüssig- keiten zu entfernen. HINWEIS Reinigung der Aufbewahrungsbeutel Vorsicht vor Beschädigungen! Waschen Sie den Beutel in warmem Spülwasser Das Vakuumier-Gerät nicht in die aus und lassen Sie ihn anschließend sorgfältig trocknen bevor Sie ihn wieder benutzen. Spülmaschine geben.
Beutel entfernt: nicht beeinträchtigt wird. • U m eine ordnungsgemäße Abdichtung zu gewährleisten, muss das offene Ende des Beutels vollständig im Bereich der Vakuum- Zubehör kammer liegen. • Ü berprüfen Sie den Dichtungsstreifen und die Bitte benutzen Sie nur ausdrücklich für das Schaumstoffdichtung unter dem Deckel auf Vakuumieren vorgesehene Beutel und Rollen. Verunreinigungen und Position. Stellen Sie Wir empfehlen Original-Zubehör von Leifheit zu sicher, dass die Schaumstoffdichtungen am verwenden. Deckel und am Boden um die Vakuumkammer nicht brechen oder verziehen. Wischen Sie sie Gefrierbeutel oder Frischhaltefolien lassen sich sauber und glätten Sie sie wieder. mit diesem Gerät nicht verarbeiten. • D er Vakuumbeutel hat möglicherweise ein Leck. Versiegeln Sie den Beutel zum Testen Entsorgung mit etwas Luft, tauchen Sie ihn in Wasser und üben Sie Druck aus. Blasen deuten auf ein Leck hin. Verschließen Sie den Beutel erneut Wenn das Gerät ausrangiert wird, ist es unbrauch-...
Página 45
Das Gerät schaltet nach dem Vakuumieren • E s kann zur Freisetzung von Erdgasen oder nicht automatisch in den Versiegelungs- zur Fermentation von Lebensmitteln (wie vorgang: frischem Obst und Gemüse) kommen. Öffnen Sie den Beutel, wenn Sie glauben, dass das • I n diesem Gerät ist ein Unterdrucksensor Essen zu verderben beginnt, und entsorgen eingebaut. Das Gerät wechselt nicht automa- Sie es. Zu geringe Kühlung oder schwankende tisch zum Versiegelungsvorgang, wenn der Temperaturen im Kühlschrank können dazu Vakuumdruck im Beutel nicht den vorgege- führen, dass Lebensmittel verderben. benen Vakuumdruck erreichen kann. Überprüfen Sie den Dichtungsstreifen und Wenn die Lebensmittel noch nicht verdorben die Schaumstoffdichtung unter dem Deckel sind, sollten Sie diese sofort verzehren. auf Verunreinigungen und korrekte Position.
NOTE Leifheitstraße 1, 56377 Nassau, Germany Notes on potentially dangerous International phone number (liable for costs): (Mon - Fri: 7:00 a.m. to 5:00 p.m. CET) situations that may lead to property Tel.: 0049 2604 977 0 damage. Fax: 0049 2604 977 300 e-mail: info@leifheit.com www.leifheit.com Scope of supply • Vacuuming device Table of Contents • 10 professional vacuuming bags Picture pages .......... 4-7 • Operating instructions Safety instructions ........10 Scope of supply ......... 46 Take the device out of the box and remove the packaging material. Product description ......... 47 Keep the original packaging in safe place during Technical data ...........
Product description [1] STOP button This button stops the vacuuming and sealing appliance [5] Teflon coated heating element [2] SEAL button with indicator lamp This element is heated and seals This button has 2 functions: the bag. a) S ealing a bag without vacuuming. [6] Sealing strip A bag can be made from a bag roll. The bag is sealed on the sealing strip. b) I f the automatic vacuum and sealing [7] Top seal function is activated, this button stops the Vacuums by generating a vacuum chamber motor pump and immediately begins with with the bottom seal. sealing the bag. The user can reduce the vacuum inside the bag in order to avoid [8] Bottom seal squashing delicate food products.
Intended use Preparing for commissioning This appliance is intended for the vacuuming Before use, place the appliance on a level, dry, of bags and containers as well as for sealing heat-resistant and stable worktop. films and bags. P lug the mains plug of the appliance into the It is suitable exclusively for domestic use. wall socket (see chapter G, H, I). Use the appliance only for the intended purpose and use only the bag and accessory parts CAUTION recommended by the manufacturer. If the appliance is misused or operated Risk of burn injuries! incorrect l y / improperly, we cannot assume The sealing strip of the appliance any liability for possible damage. becomes very hot. Never touch it The operating instructions are based on immediately after the sealing standards and regulations applicable in the European Union. When abroad, observe the procedure. country-specific guidelines and legislations. The manufacturer assumes not liability for damage due to: NOTE - non-intended use Caution, damage! - incorrect repairs - technical modifications, Allow the appliance to cool down modifications to the appliance between several applications in order - use of accessories and to avoid overheating.
Vacuum packaging in a bag Sealing a bag from a bag roll 1. F ill the food product or objects that you want 1. Roll out the film to the length you require and to store in a bag intended for this purpose. cut it to the desired length, ensuring for The open end of the bag must be clean, free a clean cut. from dust, dry and smooth. 2. Open the cover and place the one end of the 2. O pen the cover and place the open end of the bag onto the sealing strip. Make sure that the bag onto the sealing strip. Make sure that the bag does not reach to the vacuum chamber. bag reaches into the vacuum chamber. 3. Close the cover on both sides until you hear it 3. C lose the cover on both sides until you hear it engaging. Use both hands for this purpose. engaging. Use both hands for this purpose. 4. Press the SeAl button to start the sealing. 4. Press the AUTO button. The bag is automatic- The bag is sealed when the indicator lamp ally vacuumed and then sealed (the indicator goes out.
Vacuum packaging in a container Notes on handling food products Use only the vacuum containers recommended With tipped or sharp-edged food products by the manufacturer and make sure that these (e.g. bones, fish bones), cover the edges with are clean and dry. paper or residual film of a vacuum bag. Clean the edge and the seal of the container lid. Freeze liquid food products in a baking tin Take a close look to see if the lid, valve or or hardened bowl before vacuuming. Then container are damaged. seal air tight and put back into the freezer 1. Place the food product in the container. immediately. Ensure for sufficient space (min. 1 cm) to the To seal food products that are not frozen container lid. vacuum tight, you need an additional approx. 2. Open the appliance cover. 5 cm longer bag length to allow the food Attach the hose adapter to the connection on products to expand during freezing. the appliance intended for this purpose and Cool or freeze perishable food products place the suction cup onto the opening of the immediately after you have vacuum container lid. sealed them. Do not keep them at room 3. Keep the suction cup pressed on slightly so temperature. that this rests tight on the container lid. Correct sealing has a "clear" appearance. Before using the vacuum container, also If the sealing seam is spotted, incomplete, always observe the operating instructions...
Cleaning and care The appliance must be regularly cleaned. WARNING Cleaning and care work must always be carried out on an appliance that has cooled and with Risk of electric shock! the mains plug removed. Do not immerse the appliance, power Do not use any aggressive or scouring cleaning cable or the mains plug in water or agents, and no solvents. other liquids. Do not scratch stubborn soiling with hard objects. Dry the appliance carefully before reusing it. CAUTION Risk of burn injuries! Cleaning the outside Wipe the outside of the appliance using a moist The sealing strip may be hot after cloth. vacuuming. Wait until the appliance Cleaning the inside has cooled down. Clean the inside of the appliance using a kitchen roll in order to remove any food residues or liquids. NOTE Cleaning the collecting bag Wash the bag in warm rinsing water and then Caution, damage! allow it to dry carefully before reusing it.
15 minutes. do not deform thus impairing the function of the appliance. T he air is not completely removed from the bag: • I n order to ensure for a correct sealing, the Accessories open end of the bag must be completely in the area of the vacuum chamber. Please use only the bag and rolls intended • C heck the sealing strips and the foam seals exclusively for the vacuuming. under the cover for soiling and position. Make We recommend using original accessories from sure that the foam seals on the cover and on Leifheit. the base around the vacuum chamber do not break or distort. Wipe clean and smooth them Freezer bags or cling film cannot be processed again. using this appliance. • T he vacuum bag may have a leak. For testing, seal the bag with a little air, immerse it in water and apply pressure. Bubbles are an indication that there is a leak. Seal the bag Disposal again or use another one. • U se only bags recommended by the manufac- If the appliance is discarded, it must be turer. rendered unusable (e.g. by cutting ff the power •...
Página 53
T he appliance does not automatically switch The bag melts: to the sealing procedure after vacuuming: • I f the sealing strip or the sealing element • A negative pressure sensor is installed in this overheats and brings the bag to melt, the co- appliance. The appliance does not change to ver may have to be raised to allow the sealing the sealing procedure automatically if the strip of the heating element to cool down for vacuum pressure in the bag cannot reach the a few minutes. specified vacuum pressure. Check the sealing strips and the foam seals A vacuum is not generated in the container: under the cover for soiling and correct posi- tion. Wipe clean and smooth them again. • M ake sure that the connecting hose is con- Try again. nected tight with the appliance and container. • M ake sure that the foam seals on the cover • A t the beginning of the vacuuming procedu- and on the base around the vacuum chamber re, press on the container lid OR on the hose do not break or distort. Take this out of the adapter in order to prevent the container seal tray, wash and dry it thoroughly. Or replace it from leaking. with a new foam seal (obtain this from your •...
Numéro de téléphone international REMARQUE (avec dépens) : Information sur une situation poten- (du lundi au vendredi : de 7 h à 17 h) tiellement dangereuse pouvant entraî- Tel.: 0049 2604 977 0 ner des dommages matériels. Fax: 0049 2604 977 300 E-mail: info@leifheit.com www.leifheit.com Sommaire Matériel livré Pages illustrées ........4-7 • Appareil de mise sous vide Consignes de sécurité ......12 • 10 sachets de mise sous vide professionnelle Matériel livré ..........54 • Mode d'emploi Description du produit ......55 Données techniques .......
Description du produit [1] Touche STOP Cette touche arrête le processus de mise sous vide et de soudure [5] Élément chauffant revêtu de téflon [2] Touche SEAL avec voyant Cet élément est chauffé et soude Cette touche propose 2 fonctions : le sachet. a) S oudure d’un sachet sans mise sous vide. [6] Bande chauffante Ainsi, un sachet peut être fabriqué à partir d'un rouleau de sachets. Le sachet est soudé sur la bande chauffante. b) L orsque la fonction de mise sous vide et de soudure automatique est activée, cette [7] Joint supérieur touche arrête la motopompe et com- Mise sous vide en formant une chambre à mence immédiatement à souder le sachet. vide avec le joint inférieur. L'utilisateur peut ainsi réduire la dépres- [8] Joint inférieur sion à l'intérieur du sachet pour éviter Forme une chambre à vide avec le joint d'écraser des aliments sensibles.
Utilisation conforme Préparation à la à la destination mise en service Cet appareil est conçu pour mettre des sachets Avant utilisation, placez l’appareil sur une et récipients sous vide, ainsi que pour souder surface de travail plane, sèche, résistante à la des films et sachets. chaleur et stable. Il ne convient qu’à un usage domestique. B ranchez l’appareil sur une prise secteur (voir les chapitres G, H, I). Utilisez l'appareil uniquement aux fins prévues et servez-vous uniquement des sachets et ac- cessoires recommandés par le fabricant. ATTENTION Si l'appareil est détourné ou utilisé de manière incorrecte/non conforme, aucune responsa- Risque de brûlures ! bilité ne peut être assumée pour d’éventuels La bande chauffante de l'appareil dommages. devient très chaude. Ne la touchez pas Le mode d'emploi est basé sur les normes et directement après la soudure. règles en vigueur dans l'Union européenne. Res- pectez les directives et lois nationales spécifi- ques à chaque pays. Le fabricant n'assume aucune responsabilité REMARQUE pour les dommages dus à ce qui suit : Attention aux dommages ! - une utilisation non conforme - des réparations incorrectes Entre chaque utilisation, laissez l’ap- - des adaptations techniques, modification pareil refroidir brièvement pour éviter...
Emballage sous vide Soudure d'un sachet à partir dans un sachet d'un rouleau de sachets 1. P lacez les aliments ou les objets que vous 1. Roulez le film à la longueur souhaitée et souhaitez conserver dans un sachet prévu à coupez-le en une coupe propre. cet effet. L'extrémité ouverte du sachet doit 2. Ouvrez le couvercle et placez l'extrémité du être propre, sans poussière, sèche et lisse. sachet sur la bande chauffante. Assurez- 2. O uvrez le couvercle et placez l'extrémité vous que le sachet ne se prolonge pas jusqu’ ouverte du sachet sur la bande chauffante. à la chambre à vide. Assurez-vous que le sachet se prolonge 3. Fermez le couvercle des deux côtés jusqu'à dans la chambre à vide. ce qu'il s'enclenche. Utilisez les deux mains 3. F ermez le couvercle des deux côtés jusqu'à...
Emballage sous vide dans un récipient Informations pour la manipulation Utilisez uniquement les récipients sous vide des aliments recommandés par le fabricant et assu- Pour les aliments à bords tranchants ou vifs rez-vous qu'ils sont propres et secs. (tels que des os, des arêtes), couvrez les bords Nettoyez le bord du couvercle du récipient et avec du papier ou avec le film restant d'un les joints du couvercle du récipient. sachet sous vide. Vérifiez soigneusement si le couvercle, la Congelez les aliments liquides avant de procé- vanne ou le récipient sont endommagés. der à la mise sous vide dans un plat allant au 1. Mettez les aliments dans le récipient. Assu- four ou dans un bol renforcé. Ensuite, soudez rez-vous qu'il y a suffisamment d'espace hermétiquement et recongelez immédiatement. libre (au moins 1 cm) pour le couvercle du Afin de souder hermétiquement des aliments récipient. non congelés sous vide, vous avez besoin d'un sachet d’environ 5 cm de plus de longueur pour 2. Ouvrez le couvercle de l‘appareil. que les aliments puissent s’élargir pendant la Insérez l'adaptateur de tuyau dans le congélation. raccord prévu à cet effet sur l'appareil et placez la tête d'aspiration sur l'ouverture Refroidissez ou congelez les aliments périssa- du couvercle du récipient. bles immédiatement après la soudure sous vide.
Nettoyage et entretien L'appareil doit être nettoyé régulièrement. AVERTISSEMENT Le nettoyage et l’entretien doivent toujours être effectués lorsque l’appareil est refroidi et Risque d'électrocution ! débranché. N'immergez pas l'appareil, le cordon N'utilisez pas de nettoyants ni de solvants d'alimentation ou la fiche d’alimen- agressifs ou abrasifs. tation dans de l'eau ou tout autre Ne raclez pas la saleté tenace avec des objets liquide. durs. Séchez soigneusement l’appareil avant de l'uti- liser à nouveau. ATTENTION Risque de brûlures ! Nettoyage de l’extérieur Essuyer l’extérieur de l'appareil avec un chiffon Après la soudure, la bande chauffante humide. peut demeurer chaude. Attendez que Nettoyage de l’intérieur l'appareil se soit refroidi. Nettoyez l'intérieur de l'appareil avec du papier essuie-tout pour enlever les restes d’aliments et les liquides. REMARQUE Nettoyage des sachets de conservation Lavez le sachet avec de l'eau de rinçage chaude, Attention aux dommages ! puis laissez-le sécher complètement avant de le réutiliser. Ne mettez pas l’appareil de mise sous vide au lave-vaisselle. Les sachets utilisés pour stocker de la viande crue, du poisson ou des aliments gras ne peu- Si de l'humidité pénètre dans l'appa- vent pas être réutilisés.
L 'air n'est pas complètement éliminé du sachet : Accessoires • P our assurer une bonne étanchéité, l'extrémité ouverte du sachet doit être N'utilisez que des sachets et rouleaux conçus complètement positionnée à l'intérieur de la expressément pour la mise sous vide. chambre à vide. Nous vous recommandons d'utiliser les acces- • V érifiez que la bande chauffante et le joint soires d'origine de Leifheit. en mousse sous le couvercle ne sont pas Les sachets de congélation ou les films ali- encrassés et que leur positionnement est mentaires ne peuvent pas être traités avec cet correct. Assurez-vous que les joints en appareil. mousse sur le couvercle et le fond autour de la chambre à vide ne sont pas détériorés et ne se déforment pas. Essuyez-les et lissez-les à nouveau. Élimination • L e sachet de mise sous vide peut avoir un trou. Pour tester, soudez le sachet avec un Si l'appareil est mis au rebut, il doit être rendu peu d'air, plongez-le dans l'eau et appliquez inutilisable (par exemple, en coupant le cordon une pression. Des bulles indiquent une fuite.
Página 61
L 'appareil ne bascule pas automatiquement Si les aliments ne sont pas encore abîmés, sur le processus de soudure après la mise vous devez les consommer immédiatement. sous vide : • I nspectez le sachet quant à des dommages • U n capteur de vide est installé dans cet ou un trou susceptible d’avoir déchargé la appareil. L'appareil ne passera pas auto- dépression. matiquement au processus de soudure si la Ne mettez pas sous vide des objets durs avec pression de vide dans le sachet ne peut pas des pointes. Emballer les bords tranchants atteindre la pression de vide spécifiée. dans du papier absorbant pour éviter les Vérifiez que la bande chauffante et le joint dommages. en mousse sous le couvercle ne sont pas encrassés et que leur positionnement est Le sachet fond : correct. Essuyez et aplatissez-les et essayez à nouveau. • S i la bande chauffante ou l'élément de soudu- re et fait fondre le sachet, il peut être néces- • A ssurez-vous que les joints en mousse sur saire de soulever le couvercle pour permettre le couvercle et le fond autour de la cham- à la bande de soudure ou à l'élément chauf- bre à vide ne sont pas détériorés et ne se fant de refroidir pendant quelques minutes.
Bij vragen of suggesties is onze Leifheit Service u graag behulpzaam. AANWIJZING Leifheitstraße 1, 56377 Nassau, Germany Duidt een potentieel Internationale telefoonnummer (tegen betaling): gevaarlijke situatie aan, die tot (ma - vrij: 07:00 - 17:00 uur) die tot materiële schade kan leiden. Tel.: 0049 2604 977 0 Fax: 0049 2604 977 300 E-mail: info@leifheit.com www.leifheit.com Leveringsomvang Inhoudsopgave • Vacumeerapparaat Fotopagina’s ..........4-7 • 10 professionele vacumeerzakjes Veiligheidsinstructies ........ 14 • Bedieningshandleiding Leveringsomvang ........62 Neem het apparaat uit de doos en verwijder het Productbeschrijving ........63 verpakkingsmateriaal.
Productbeschrijving [1] STOP-knop Deze knop stopt de vacumeer- en sealcyclus. [5] Teflon-gecoat verwarmingselement [2] SEAL-knop met controlelampje Dit element wordt verhit en sealt Deze knop biedt 2 functies: het zakje. a) S ealen van een zakje zonder vacumeren. [6] Sealstrips Er kan zo een zakje vanaf een zakjesrol Op de sealstrip wordt het zakje geseald. worden gemaakt. [7] Bovenste afdichting b) W anneer de automatische vacuüm- en Vacumeert, door een vacumeerkamer sealfuncties geactiveerd is, stopt deze met de onderste afdichting te vormen. knop de motorpomp en start onmiddellijk het sealen van het zakje. De gebruiker kan [8] Onderste afdichting hiermee de onderdruk in het inwendige Vormt samen met de bovenste afdichting van het zakje reduceren, om het pletten een vacumeerkamer. van kwetsbare levensmiddelen te voorko- [9] Vacumeerkamer men.
Reglementair gebruik Voorbereiding voor inbedrijfstelling Dit apparaat is bestemd voor het vacumeren Plaats het apparaat voorafgaand aan gebruik van zakjes en bakjes, alsmede voor het sealen op een vlak, droog, hittebestendig en stabiel van folies en zakjes. werkvlak. Het is uitsluitend geschikt voor huishoudelijk S teek de netstekker van het apparaat in een wandcontactdoos (zie hoofdstuk G, H, I). gebruik. Gebruik het apparaat alleen voor het reglemen- taire gebruiksdoel en gebruik uitsluitend de door de fabrikant aanbevolen zakjes en toebe- VOORZICHTIG horencomponenten. Gevaar van brandwonden! Wordt het apparaat afwijkend van het gebruiks- doel of foutief/tegen de voorschriften bediend, De sealstrip van het apparaat wordt kan daarvoor geen aansprakelijkheid voor even- zeer heet. Deze direct na het sealen tuele schade worden aanvaard. nooit aanraken! De bedieningshandleiding is gebaseerd op de in de Europese Unie geldende normen en regels. In het buitenland de landspecifieke richtlijnen AANWIJZING en wetten in acht nemen. Pas op voor beschadigingen! De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade ten gevolge van: Het apparaat tussen meerdere ge- - Niet reglementair gebruik bruiksbeurten korte tijd laten afkoelen - Ondeskundige reparaties om oververhitting te voorkomen.
Vacuüm-verpakken Sealen van een zakje vanaf in een zakje een zakjesrol 1. D oe de levensmiddelen of voorwerpen die 1. Rol de folie in de door u gewenste lengte uit u wilt bewaren in een daarvoor bestemd en knip deze, met een zuivere snede, op de zakje. Het open uiteinde van het zakje moet gewenste lengte af. schoon, stofvrij, droog en glad zijn. 2. Open het deksel; en leg één uiteinde van het 2. O pen het deksel en leg het open einde van het zakje over de sealstrip. Let erop dat het zakje zakje op de sealstrip. Let erop dat het zakje in niet tot aan de vacumeerkamer reikt. de vacumeerkamer naar binnen steekt. 3. Sluit het deksel aan beide zijden, tot dit 3. S luit het deksel aan beide zijden, tot dit hoor- hoorbaar vastklikt. Gebruik daartoe beide baar vastklikt. Gebruik daartoe beide handen. handen. 4. D ruk op de AUTO-knop. Het zakje wordt 4.
Vacuüm-verpakken in een bakje Aanwijzingen voor de omgang met levens- Gebruik uitsluitend de door de fabrikant aanbe- middelen volen vacumeerbakjes en controleer dat deze Bij puntige of scherprandige levensmiddelen schoon en droog zijn. (bijv. Botten, graten) dekt u de randen met Reinig de dekselrand van het bakje en de afdich- papier of restfolie van een vacumeerzakje af. ting van het bakje. Vloeibare levensmiddelen voorafgaand aan Controleer zorgvuldig, of deksel, ventiel of bakje het vacumeren invriezen in een bakvorm beschadigd zijn. of een geharde kom. Vervolgens luchtdicht 1. Plaats het levensmiddel in het bakje. Let op sealen en direct weer invriezen. voldoende afstand (min. 1 cm) tot het bakjes- Om niet bevroren levensmiddelen vacuüm- deksel. dicht te sealen benodigt u ca. 5 cm extra zakjeslengte, zodat de levensmiddelen zich 2. Open het apparaatdeksel. tijdens het vriezen kunnen uitspreiden. Steek de slangadapter in de daarvoor be- stemde aansluiting op het apparaat en Bederfelijke levensmiddelen altijd direct na plaats de zuigkop op de opening van de het vacuümsealen koelen of invriezen. bakjesdeksel.
Reiniging en onderhoud Het apparaat moet regelmatig worden gerei- nigd. WAARSCHUWING Reinigings- en onderhoudswerkzaamheden Gevaar van elektrische schok! altijd bij afgekoeld apparaat en uitgetrokken Het apparaat, de strooomkabel of de netstekker uitvoeren. netstekker niet onderdompelen in Gebruik geen agressieve of schurende reini- water of andere vloeistoffen. gingsmiddelen en geen oplosmiddelen. Krab hardnekkige vuilafzettingen niet met harde voorwerpen los. VOORZICHTIG Droog het apparaat zorgvuldig af, alvorens het opnieuw te gebruiken. Gevaar van brandwonden! De sealstrip kan na het vacumeren Reiniging van de buitenzijde heet zijn. Wachten, tot het toestel is De buitenzijde van het apparaat met een vochti- afgekoeld. ge doek afnemen. Reiniging van de binnenzijde Reinig de binnenzijde van het apparaat met keukenpapier, om etensresten en vloeistoffen te AANWIJZING verwijderen. Pas op voor beschadigingen! Reiniging van de bewaarzakjes Het vacumeerapparaat niet in de Was het zakje in warm spoelwater en laat het vervolgens goed drogen, alvorens het opnieuw...
De lucht wordt niet volledig uit het zakje het apparaat niet wordt aangetast. verwijderd: • O m een correcte afdichting te waarborgen, dient het open uiteinde van het zakje geheel Toebehoren in de vacumeerkamer te liggen. • Controleer de sealstrip en de schuimstofaf- Gebruik uitsluitend uitdrukkelijk voor het dichting onder het deksel op verontreinigingen vacumeren bestemde zakjes en rollen. en positie. Zie erop toe dat de schuimstofaf- Wij adviseren het gebruik van origineel Leifheit- dichtingen op het deksel en de bodem rondom toebehoren. de vacumeerkamer niet breken of scheeftrek- ken. Veeg deze schoon en weer glad. Invrieszakjes of vershoudfolie zijn met dit appa- raat niet verwerkbaar. • H et vacumeerzakje heeft mogelijk een lek. Seal het zakje bij wijze van test met wat lucht, dompel het in water en oefen druk op het zakje uit. Belletjes wijzen op een lek. Seal het Afvoer zakje opnieuw of gebruik een ander zakje. • G ebruik uitsluitend de door de fabrikant aan- Als het apparaat wordt uitgerangeerd, dient bevolen zakjes.
Página 69
H et apparaat schakelt na het vacumeren • C ontroleer het zakje op een beschadiging of niet automatisch in de sealcyclus: een gat waardoor het vacuüm mogelijk onts- napt is. • I n dit apparaat is een onderdruksensor Vacumeer geen harde voorwerpen met ingebouwd. Het apparaat schakelt niet scherpe punten. Bekleed scherpe randen met automatisch in de sealcyclus, wanneer de papieren (zak)doekjes om beschadigingen te vacuümdruk in het zakje niet de ingestelde vermijden. vacuümdruk kan bereiken. Controleer de sealstrip en de schuimstofaf- dichting onder het deksel op verontreiniging Het zakje smelt: en correcte positie. Veeg deze schoon, maak • M ocht de sealstrip of het afdichtingselement deze weer glad, en probeer het opnieuw. oververhit raken en het zakje doen smelten, • Z ie erop toe dat de schuimstofafdichtingen moet evt. het deksel omhoog gezet worden, op het deksel en de bodem rondom de va- zodat de sealstrip of het verwarmingsele- cumeerkamer niet breken of scheeftrekken. ment enkele minuten kunnen afkoelen. Neem deze uit de schaal en was en droog deze grondig. Of vervang deze door een nieuwe schuimstofafdichting (verkrijgbaar Het bakje wordt niet gevacumeerd: bij uw dichtstbijzijnde servicecenter).
Popis výrobku [1] Tlačítko STOP Toto tlačítko slouží k zastavení procesu vakuování a zatavení. [5] Topný článek opatřený vrstvou teflonu [2] Tlačítko SEAL s kontrolní signálkou Tento článek se zahřívá a zatavuje sáček. Toto tlačítko nabízí dvě funkce: [6] Svařovací proužek a) Z atavení sáčku bez vakuování. Tímto Na svařovacím proužku se sáček zatavuje. způsobem lze vytvořit sáček z role. [7] Horní těsnění b) J e-li aktivována automatická funkce Vakuuje tím, že se spodním těsněním vakuování a zatavení, zastaví toto tlačítko vytváří vakuovou komoru. motorové čerpadlo a začne hned se zatavováním sáčku. Uživatel tak může [8] Spodní těsnění snížit podtlak uvnitř sáčku a zamezit tím Formuje vakuovou komoru společně rozmačkání choulostivých potravin. s horním těsněním. T oto tlačítko funguje jen, pokud je víko [9] Vakuová komora přístroje zcela zavřené.
Použití v souladu Opatření před uvedením s určeným účelem přístroje do provozu Tento přístroj je určen k vakuování sáčků Před použitím postavte přístroj na rovnou, a nádob, ale i k zatavení fólií a sáčků. suchou a stabilní pracovní plochu odolnou proti vysokým teplotám. Je určen výhradně k použití v domácnosti. Z astrčte síťovou zástrčku přístroje do zásuvky Používejte přístroj pouze k určenému účelu ve zdi (viz kapitola G, H, I). a pouze výrobcem doporučené sáčky a části příslušenství. Pokud se bude přístroj používat v rozporu UPOZORNĚNÍ s určeným účelem nebo bude obsluhován chybně/v rozporu s předpisy, nemůžeme Nebezpečí popálení! převzít ručení za případné škody. Svařovací proužek přístroje se hodně Návod k obsluze vychází z norem a předpisů zahřívá. Nedotýkejte se jej nikdy platných v Evropské unii. V cizích zemích bezprostředně po procesu zatavení. dodržujte směrnice a zákony platné pro příslušnou zemi použití. Výrobce nepřebírá ručení za škody, které vzniknou kvůli: OZNÁMENÍ - použití v rozporu s určeným účelem Pozor na poškození! - neodborně provedeným opravám - technickým změnám, modifikacím přístroje Při opakovaném použití nechte přístroj - p oužití nepovolených součástek příslušenství po každém použití nejdříve chvilku a náhradních dílů...
Vakuové balení v sáčku Zatavení sáčku z role 1. P otraviny nebo předměty, které chcete skla- 1. Odviňte fólii na vámi požadovanou délku a dovat, vložte do vhodného sáčku. Otevřený čistým řezem ji ustřihněte na požadovanou konec sáčku musí být čistý, nezaprášený, délku. suchý a hladký. 2. Otevřete víko a vložte konec sáčku nad 2. O tevřete víko a vložte otevřený konec sáčku svařovací proužek. Dbejte na to, aby sáček na svařovací proužek. Nezapomeňte, že sáček nezasahoval do vakuové komory. bude zasahovat do vakuové komory. 3. Víko na obou stranách zavřete tak, aby slyši- 3. V íko na obou stranách zavřete tak, aby slyši- telně zapadlo. Použijte k tomu obě ruce. telně zapadlo. Použijte k tomu obě ruce. 4. Stisknutím tlačítka SEAL spustíte proces 4. S tiskněte tlačítko AUTO. Sáček se automa- zatavení. Jakmile kontrolní signálka zhasne, ticky naplní vakuem a hned poté se zataví je sáček zatavený. (kontrolní signálky tlačítka AUTO a tlačítka 5.
Vakuové balení v nádobě Používejte pouze výrobcem doporučené va- Pokyny týkající se zacházení s potravinami kuové nádoby a ujistěte se, že jsou tyto nádoby U špičatých potravin nebo potravin s ostrými čisté a suché. hranami (např. kosti, rybí kosti) zakryjte hra- Očistěte okraj víka nádoby a těsnění ochranného ny papírem nebo zbytkem fólie z vakuového krytu nádoby. sáčku. Zkontrolujte pečlivě víko, ventil i nádobu, jestli Tekuté potraviny před vakuováním zmrazte nesou poškozené. ve formě na pečení nebo v jiné tvrzené misce. 1. Vložte potraviny do nádoby. Pamatujte Hned poté je vzduchotěsně zatavte a ihned na dostatečnou vzdálenost (min. 1 cm) od zase zamrazte. ochranného krytu nádoby. Pro vakuově těsné zatavení nezmrazených 2. Otevřete víko přístroje. potravin budete potřebovat sáček delší o Zastrčte hadicový adaptér do určené přípojky dalších cca 5 cm navíc, aby měly potraviny na přístroji a položte sací hlavu na otvor krytu během zmrazování místo se rozprostřít. nádoby. Potraviny, které se snadno kazí, zchlaďte nebo zamrazte hned poté, co je vakuově za- 3. Sací hlavu přidržujte mírně přitisknutou, tavíte. Neuchovávejte je při pokojové teplotě. aby těsně přiléhala ke krytu nádoby. Správné zatavení vypadá „průzračně“. Pokud Před použitím vakuové nádoby vždy věnujte je svar špinavý, neúplný, zmačkaný nebo pozornost návodu k obsluze a pokynům má mléčnou barvu, ustřihněte svar a proces výrobce.
Čištění a péče Přístroj je třeba pravidelně čistit. VAROVÁNÍ Čištění a údržba přístroje musí probíhat vždy v době, kdy je přístroj vychladlý a síťová zástrč- Nebezpečí zasažení elektrickým ka vytažená. proudem! Nepoužívejte agresivní ani abrazivní čisticí Přístroj, elektrický kabel nebo prostředky a rozpouštědla. síťovou zástrčku neponořujte do Nečistoty, které jsou špatně odstranitelné, vody ani jiné tekutiny. neseškrabujte tvrdými předměty. Přístroj před dalším použitím pečlivě vysušte. UPOZORNĚNÍ Čištění vnější strany Vnější stranu přístroje otřete vlhkým hadříkem. Nebezpečí popálení! Čištění vnitřní strany Svařovací proužek může být po Vnitřní stranu přístroje vyčistěte kuchyňskou vakuování horký. Vyčkejte, dokud papírovou utěrkou, odstraňte z ní zbytky jídla přístroj nevychladne. a tekutin. Čištění sáčků ke skladování Vyperte sáček v teplé vodě a nechte jej poté pořádně vyschnout, než jej znovu použijete. OZNÁMENÍ Sáčky, které byly použity k skladování syrové- Pozor na poškození! ho masa, ryb nebo tučných potravin, se nesmí Nedávejte vakuovačku do myčky znovu používat. nádobí. Čištění těsnění vakuové komory Pryžové těsnění vyjměte a umyjte je v teplé Pokud vnikne do přístroje vlhkost, mýdlové vodě.
Z e sáčku se neodstraňuje všechen vzduch: • A by bylo zaručeno řádné utěsnění, musí Příslušenství otevřený konec sáčku celý ležet v oblasti vakuové komory. Používejte výhradně sáčky a role určené • Z kontrolujte těsnicí proužek a pěnové těsnění k vakuování. pod víkem, zda nejsou špinavé a zda jsou ve správné poloze. Ujistěte se, že pěnová těsnění Doporučujeme používat originální příslušenství na víku a na dnu vakuové komory nepraskají značky Leifheit. ani se nekroutí. Vytřete je do čista a opět je S tímto přístrojem nelze zpracovávat sáčky na vyhlaďte. zmrazování ani fólie pro uchování čerstvých • V akuový sáček má možná na nějakém místě potravin. prasklinu. Zatavte sáček na zkoušku s trochou vzduchu, ponořte jej do vody a vyviňte tlak. Bubliny svědčí o prasklině. Sáček znovu uzavřete, nebo použijte jiný sáček. Likvidace • P oužívejte jen výrobcem doporučené sáčky. Bude-li přístroj vyřazen, je nutné jej uvést do • M ožná jsou na nějakém místě netěsnosti stavu nepoužitelnosti (např. odstřihnutím...
Página 77
P řístroj se po vakuování nepřepne automa- • Z kontrolujte sáček, zda není poškozený nebo ticky do procesu zatavení: nemá na nějakém místě díru, kterou by mohlo unikat vakuum. • V tomto přístroji je zabudován snímač pod- Nevakuujte tvrdé předměty s ostrými hrana- tlaku. Přístroj se nepřepne automaticky na mi. Ostré hrany vypolstrujte papírovými proces zatavení, pokud tlak vakua v sáčku utěrkami, zamezíte tak poškození. nemůže dosáhnout hodnoty předem zadané- ho tlaku vakua. Zkontrolujte těsnící proužek a pěnové těsnění Sáček se roztavuje: pod víkem, zda nejsou špinavé a zda jsou ve • P okud se těsnící proužek nebo těsnící prvek správné poloze. Vytřete je do čista, opět je přehřívají a způsobí roztavení sáčku, bude vyhlaďte a zkuste to znovu. zřejmě nutné nadzvednout víko, aby se mohl • U jistěte se, že pěnová těsnění na víku a na dnu těsnící proužek nebo těsnící prvek několik vakuové komory nepraskají ani se nekroutí. minut chladit. Vyjměte je z misky, umyjte a důkladně vysuš- te. Nebo je vyměňte za nové pěnové těsnění (pořídit si jej můžete u svého nejbližšího Nádoba se nevakuuje: servisního centra). •...
Leifheitstraße 1, 56377 Nassau, Germany UPOZORNENIE Medzinárodné telefónne číslo (platené): Upozornenie na možnú nebezpečnú (Po – Pia: 07:00 - 17:00) situáciu, ktorá môže viesť k vecným Tel.: 0049 2604 977 0 škodám. Fax: 0049 2604 977 300 E-mail: info@leifheit.com www.leifheit.com Rozsah dodávky Obsah • vákuovačka Strany s obrázkami ......4 - 7 • 10 profesionálnych vákuových vreciek Bezpečnostné upozornenia ....18 • návod na obsluhu Rozsah dodávky ........78 Vyberte zariadenie z kartónu a odstráňte Popis výrobku ........... 79 obalový materiál.
Popis výrobku [1] Tlačidlo STOP Toto tlačidlo zastaví vákuovanie a proces zapečatenia. [5] Ohrevný prvok s teflónovou vrstvou [2] Tlačidlo SEAL s kontrolkou Tento prvok sa zohreje a zapečatí vrecko. Toto tlačidlo ponúka 2 funkcie: [6] Tesniaci pásik a) Z varenie vrecka bez Na tesniacom pásiku za zvarí vrecko. vákuovania. Vrecko je tak možné vytvoriť z rolky s fóliou. [7] Horné tesnenie Vákuové, pričom so spodným tesnením b) K eď je aktivovaná automatická funkcia vytvára vákuovú komoru. vákuovania a zapečatenia, zastaví toto tlačidlo čerpadlo motora a okamžite začne [8] Spodné tesnenie so zapečatením vrecka. Používateľ tak Spolu s horným tesnením sa podieľa na môže znížiť podtlak vo vnútri vrecka, aby tvorbe vákuovej komory. sa predišlo pomliaždeniu citlivých potravín. [9] Vákuová komora T oto tlačidlo funguje iba vtedy, keď je kryt Vo vákuovej komore sa vysáva vzduch zariadenia úplne zatvorený.
Použitie v súlade Príprava na uvedenie s predpísaným účelom do prevádzky Toto zariadenie je určené na vákuovanie vreciek Pred použitím postavte zariadenie na rovnú, a nádob, ako aj na zváranie fólií a vreciek. suchú a stabilnú pracovnú plochu odolnú voči teplu. Je vhodné výlučne na použitie v domácnosti. Z asuňte sieťový konektor zariadenia do násten- Používajte zariadenie iba na predpísaný účel nej zásuvky (pozri kapitolu G, H, I). a používajte iba vrecká a diely príslušenstva od výrobcu. Ak sa zariadenie použije na iný účel alebo dôjde POZOR k chybnej obsluhe/obsluhe v rozpore s predpis- mi, nemôžeme prebrať žiadnu zodpovednosť za Nebezpečenstvo popálenia! prípadné škody. Tesniaci pásik zariadenia je veľmi Základom návodu na obsluhu sú normy horúci. Nikdy sa ho nedotýkajte a predpisy platné v Európskej únii. V zahraničí bezprostredne po procese zvárania. dodržiavajte smernice a zákony špecifické pre danú krajinu. Výrobca nepreberá žiadnu zodpovednosť za UPOZORNENIE škody na základe: - použitia v rozpore s predpísaným účelom, Pozor pred poškodeniami! - neodborných opráv, - technických zmien, Medzi viacerými použitiami nechajte modifikácie zariadenia zariadenie nakrátko vychladiť, aby ste - použitia neschválených dielov predišli prehriatiu.
Vákuové balenie Zvarenie vrecka z rolky do vrecka s fóliou 1. P otraviny alebo predmety, ktoré chcete 1. Rozviňte fóliu na vami požadovanú dĺžku uschovať, vložte do príslušného vrecka. Otvo- a čistým rezom z nej odrežte požadovanú rený koniec vrecka musí byť čistý, bez prachu, dĺžku. suchý a rovný. 2. Otvorte kryt a vložte jeden koniec vrecka na 2. O tvorte kryt a vložte otvorený koniec vrecka tesniaci pásik. Dbajte na to, aby vrecko neza- na tesniaci pásik. Dbajte na to, aby vrecko sahovalo do vákuovej komory. zasahovalo do vákuovej komory. 3. Zatvorte kryt na oboch stranách tak, aby 3. Z atvorte kryt na oboch stranách tak, aby počuteľne zapadol. Použite na to obe ruky. počuteľne zapadol. Použite na to obe ruky. 4. Na spustenie pečatenia stlačte tlačidlo SEAL. 4. S tlačte tlačidlo AUTO. Vrecko sa automaticky Keď kontrolka zhasne, je vrecko zvarené.
Vákuové balenie do nádoby Používajte iba výrobcom odporúčané vákuové Pokyny na manipuláciu s potravinami nádoby a ubezpečte sa, že sú čisté a suché. Pri špicatých potravinách alebo potravinách Vyčistite okraje veka nádoby a tesnenie krytu s ostrými hranami (napr. kosti, rybie kosti) nádoby. pokryte hrany papierom alebo zvyškom fólie Dôkladne skontrolujte, či veko, ventil alebo vákuového vrecka. nádoba nie sú poškodené. Tekuté potraviny pred vákuovaním zamrazte 1. Vložte potraviny do nádoby. Dbajte na vo forme na pečenie alebo v tvrdenej miske. dostatočnú vzdialenosť (min. 1 cm) od krytu Následne ich vzduchotesne zvarte a ihneď nádoby. znovu zamrazte. 2. Otvorte kryt zariadenia. Na vákuové zvarenie nezamrznutých po- Zasuňte hadicový adaptér do príslušnej travín potrebujete navyše asi 5 cm dĺžky prípojky na zariadení a položte nasávaciu vrecka, aby sa potraviny počas mrazenia hlavu na otvor krytu nádoby. mohli ešte roztiahnuť. Potraviny podliehajúce skaze chlaďte alebo 3. Podržte nasávaciu hlavu mierne pritlačenú, mrazte ihneď po tom, ako ich vákuovo zvarí- aby tesne priliehala na kryt nádoby. te. Neskladujte ich pri izbovej teplote. Pred použitím vákuovej nádoby tiež vždy Správne zapečatenie vyzerá „čisto“. Keď zvar dodržiavajte návod na obsluhu a pokyny vyzerá fľakato, neúplne, je pokrčený alebo výrobcu. biely ako mlieko, odrežte zvar a opakujte Na spustenie vákuovania stlačte tlačidlo AUTO.
Čistenie a údržba Zariadenie treba pravidelne čistiť. VAROVANIE Čistiace a údržbové práce sa musia vykonávať vždy pri vychladenom zariadení a vytiahnutom Nebezpečenstvo zásahu elektrickým sieťovom konektore. prúdom! Nepoužívajte žiadne agresívne ani abrazívne Zariadenie, elektrický kábel alebo čistiace prostriedky a rovnako nepoužívajte sieťový konektor neponárajte do vody žiadne rozpúšťadlá. ani iných kvapalín. Nezoškrabujte silné nečistoty tvrdými pred- metmi. Skôr, ako zariadenie znovu použijete, dôkladne POZOR ho vysušte. Nebezpečenstvo popálenia! Čistenie vonkajšej strany Tesniaci pásik môže byť po vákuovaní Vonkajšiu stranu zariadenia utrite vlhkou veľmi horúci. Počkajte, kým sa zaria- utierkou. denie vychladí. Čistenie vnútornej strany Vnútornú stranu zariadenia čistite kuchynskými utierkami, aby ste odstránili zvyšky potravín a kvapaliny. UPOZORNENIE Čistenie skladovacieho vrecka Pozor pred poškodeniami! Vypláchnite vrecko v teplej vode a následne ho nechajte poriadne vysušiť. Až potom ho znovu Vákuovačku nedávajte do umývačky. použite. Keď do zariadenia vnikne vlhkosť, Vrecká, ktoré sa použili na uschovanie surového môžu sa poškodiť elektronické mäsa, rýb alebo mastných potravín sa konštrukčné diely. Dbajte na to, aby sa nesmú znovu použiť.
V zduch sa neodstránil z vrecka úplne: Príslušenstvo • N a zabezpečenie riadneho tesnenia sa musí otvorený koniec vrecka kompletne nachádzať v oblasti vákuovej komory. Používajte iba vrecká a rolky, ktoré sú výlučne určené na vákuovanie. • S kontrolujte znečistenia a správnu polohu tesniaceho pásika a penového tesnenia pod Odporúčame používať originálne príslušenstvo krytom. Ubezpečte sa, či penové tesnenia na spoločnosti Leifheit. kryte a na dne okolo vákuovej komory nepras- Vrecká na mrazenie a potravinové fólie nie je kajú a či sa nedeformujú. Dočista ich utrite možné spracúvať pomocou tohto zariadenia. a znovu ich vyrovnajte. • V ákuové vrecko je možno netesné. Zapečaťte vrecko s cieľom testovania s trochou vzduchu, ponorte ho do vody a vytvorte tlak. Bubliny Likvidácia poukazujú na netesnosť. Znovu zatvorte vrecko a použite iné. Keď sa zariadenie vyradí, je potrebné • P oužívajte iba vrecká odporučené výrobcom. znefunkčniť ho (napr. odstrihnutím elektrické- •...
Página 85
Z ariadenie sa po vákuovaní automaticky Pokiaľ sa potraviny ešte nestihli pokaziť, mali neprepne do procesu zapečatenia: by sa rýchlo skonzumovať. • • V tomto zariadení je zabudovaný snímač S kontrolujte, či nie je vrecko poškodené podtlaku. Zariadenie neprejde automaticky alebo nemá dieru, cez ktorú sa mohlo do procesu zapečatenia, keď vákuový tlak vo uvoľniť vákuum. vrecku nedokáže dosiahnuť stanovený Nevákuujte žiadne tvrdé predmety s ostrými vákuový tlak. špicmi. Vypchajte ostré hrany papierovými Skontrolujte znečistenia a správnu polohu vreckovkami, aby ste predišli poškodeniam. tesniaceho pásika a penového tesnenia pod krytom. Dočista ich utrite, znovu ich vyrovna- Vrecko sa roztápa: jte a skúste to znovu. • A k by sa tesniaci pásik alebo tesniaci prvok • U bezpečte sa, či penové tesnenia na kryte prehrial a vrecko by sa začalo topiť, treba a na dne okolo vákuovej komory nepraskajú prípadne nadvihnúť kryt, aby sa tesniaci a či sa nedeformujú. Vyberte ich z obalu, pásik alebo ohrevný prvok niekoľko minút umyte ich a poriadne ich vysušte. Alebo ich chladil. vymeňte za nové penové tesnenia (zaobstar- áte si ich v najbližšom servisnom stredisku).
NOTA Leifheitstraße 1, 56377 Nassau, Germany Indicación de una posible situación Número de teléfono internacional (con cargo): (De lunes a viernes: 07:00 - 17:00) peligrosa que puede provocar daños Tel.: 0049 2604 977 0 materiales. Fax: 0049 2604 977 300 E-mail: info@leifheit.com www.leifheit.com Volumen de suministro Índice • Envasadora al vacío Páginas de imágenes ......4-7 • 10 bolsas al vacío profesionales Instrucciones de seguridad ....20 • Manual de instrucciones Alcance del suministro ......86 Retire el dispositivo de la caja y retire el mate- Descripción del producto ...... 87 rial de embalaje.
Descripción del producto [1] Tecla STOP E sta tecla detiene el proceso de vacío y de sellado. [5] Elemento calefactor recubierto de teflón [2] Tecla SEAL con lámpara de control Este elemento se calienta y suelda la Esta tecla tiene 2 funciones: bolsa. a) S oldadura de una bolsa sin crear un vacío. [6] Tiras de sellado De este modo, una bolsa puede fabricarse La bolsa se suelda en la tira de sellado. a partir de un rollo de bolsas. [7] Sellado superior b) C uando se activa la función de creación Crea un vacío formando una cámara de de vacío y sellado automático, esta tecla vacío con el sello inferior. detiene la motobomba y comienza inmedi- atamente a sellar la bolsa. Esto permite al [8] Sellado inferior usuario reducir el vacío dentro de la bolsa Crea una cámara de vacío junto con el para evitar aplastar alimentos sensibles.
Uso previsto Preparación para la puesta en servicio Este dispositivo está diseñado para el envasa- Antes de usar el dispositivo, colóquelo sobre do al vacío de bolsas y contenedores, así como una superficie de trabajo plana, seca, resistente para el sellado de láminas y bolsas. al calor y estable. Es apropiado solo para el uso doméstico. E nchufe el enchufe del dispositivo en una toma de corriente de pared (ver capítulo G, H, I). Utilice el dispositivo solo para el uso previsto y utilice únicamente bolsas y accesorios reco- mendados por el fabricante. ATENCIÓN Si el dispositivo se utiliza para fines distintos de los previstos o si se utiliza de forma incorrecta ¡Riesgo de quemaduras! o inadecuada, no se aceptará ninguna respon- La tira de sellado del dispositivo se sabilidad por los daños que pueda sufrir. calienta mucho. Nunca la toque inme- El manual de instrucciones se basa en las diatamente después de soldar. normas y reglamentos aplicables en la Unión Europea. Tenga en cuenta las directrices y leyes específicas del país en el extranjero. El fabricante no asume ninguna responsabilidad NOTA por los daños causados por: ¡Tenga cuidado con los daños! - Uso no previsto - Reparaciones indebidas Deje que el dispositivo se enfríe breve- - Modificaciones técnicas, mente entre las distintas utilizaciones Modificación del dispositivo para evitar un sobrecalentamiento.
Envasado al vacío Soldado de una bolsa de un en una bolsa rollo de bolsas 1. C oloque los alimentos o artículos que desea 1. Desenrolle la lámina a la longitud deseada guardar en una bolsa prevista para ello. y córtela a la longitud deseada con un corte El extremo abierto de la bolsa debe estar limpio. limpio, libre de polvo, seco y liso. 2. Abra la tapa y coloque un extremo de la bolsa 2. A bra la tapa y coloque el extremo abierto de sobre la tira de sellado. Asegúrese de que la la bolsa sobre la tira de sellado. Asegúrese de bolsa no llegue a la cámara de vacío. que la bolsa entre en la cámara de vacío. 3. Cierre la tapa por ambos lados hasta que oiga 3. C ierre la tapa por ambos lados hasta que que encaja en su sitio Utilice para esto ambas oiga que encaja en su sitio. Utilice para esto manos.
Envasado al vacío en un contenedor Indicaciones para la manipulación Utilice únicamente los contenedores de vacío de alimentos recomendados por el fabricante y asegúrese En el caso de alimentos puntiagudos o de bordes de que estén limpios y secos. afilados (por ejemplo, huesos, espinas de pesca- Limpie el borde de la tapa del contenedor y el do), cubra los bordes con papel o con el resto de sellado de la tapa del contenedor. la lámina de una bolsa de vacío. Compruebe detenidamente si la tapa, la vál- Congele los alimentos líquidos en un molde para vula o el contenedor están dañados. hornear o en un recipiente endurecido antes del 1. Coloque los alimentos en el contenedor. proceso de envasado al vacío. A continuación, suéldelo herméticamente y vuelva a congelarlo Asegurarse de que haya suficiente distan- inmediatamente. cia (mín. 1 cm) con respecto a la tapa del recipiente. Para poder envasar los alimentos no congelados al vacío, se necesitan 5 cm más de longitud de la 2. Abra la tapa del dispositivo. bolsa para que los alimentos puedan esparcirse Inserte el adaptador de manguera en el durante la congelación. acoplamiento previsto en el dispositivo y Enfríe o congele los alimentos perecederos in- coloque la cabeza de aspiración en la aper- mediatamente después de haberlos envasado al tura de la tapa del contenedor. vacío. No los guarde a temperatura ambiente.
Limpieza y mantenimiento El dispositivo debe limpiarse regularmente. ADVERTENCIA Los trabajos de limpieza y mantenimiento deben realizarse siempre con el dispositivo enfriado ¡Riesgo de descarga eléctrica! y el enchufe desconectado. No sumerja el dispositivo, el cable No utilice productos de limpieza o disolventes de alimentación ni el enchufe en agua agresivos o abrasivos. ni en ningún otro líquido. No rasque la suciedad persistente con objetos duros. Seque el dispositivo cuidadosamente antes ATENCIÓN de volver a utilizarlo. ¡Riesgo de quemaduras! Limpieza de la superficie exterior La tira de sellado puede estar caliente Limpie la parte exterior del dispositivo con un después del envasado al vacío. paño húmedo. Espere hasta que el dispositivo se Limpieza del interior haya enfriado. Limpie el interior del dispositivo con papel de cocina para eliminar residuos de alimentos líquidos. Limpieza de las bolsas de almacenamiento NOTA Lave la bolsa con agua tibia de lavado y deje ¡Tenga cuidado con los daños! que se seque completamente antes de volver a usarla. No coloque la envasadora al vacío en Las bolsas utilizadas para la conservación de el lavavajillas. carne, pescado o alimentos grasos crudos no Si la humedad penetra en el disposi- pueden ser reutilizadas.
E l aire no se elimina completamente de la bolsa: Accesorios • P ara asegurar un sellado correcto, el extremo abierto de la bolsa debe estar completamente dentro del área de la cámara de vacío. Por favor, utilice solo las bolsas y los rollos previstos para el envasado al vació. • C ompruebe que la tira de sellado y la junta de espuma debajo de la tapa no estén sucias Recomendamos utilizar accesorios originales y que estén en la posición correcta. Asegúrese de Leifheit. de que los sellados de espuma en la tapa y la Las bolsas de congelación o el film transparente base alrededor de la cámara de vacío no estén no se pueden utilizar con este dispositivo. rotos ni deformados. Límpielos y vuelva a alisarlos. • L a bolsa de vacío puede tener una fuga. Para la prueba, selle la bolsa con un poco de aire, Eliminación sumérjala en agua y ejerza presión. Las burbujas indican una fuga. Vuelva a sellar la Si el dispositivo es desechado, debe ser hecho bolsa o utilice otra. inutilizable (por ejemplo, cortando el cable de • U tilice únicamente las bolsas recomendadas alimentación y el enchufe) y cumplir con las...
Página 93
E l dispositivo no cambia automáticamente • R evise la bolsa por si hay daños o si hay al proceso de sellado después del proceso perforaciones a través de las cuales se haya de envasado al vacío: podido perder el vacío. No envase objetos duros con puntas afiladas • E n este dispositivo hay instalado un sensor al vacío. Acolche los bordes afilados con toal- de vacío. El dispositivo no cambia automáti- las de papel para evitar daños. camente al proceso de sellado si la presión de vacío en la bolsa no puede alcanzar la presión de vacío establecida. La bolsa se derrite: Compruebe que la tira de sellado y la junta de • S i la tira de sellado o el elemento de sellado espuma debajo de la tapa no estén sucias se sobrecalientan y se derrite la bolsa, es po- y que estén en la posición correcta. Límpielas, sible que sea necesario levantar la tapa para alíselas y vuelva a intentarlo. permitir que la tira de sellado o el elemento • A segúrese de que los sellados de espuma en de calefacción se enfríe durante unos minu- la tapa y la base alrededor de la cámara de tos. vacío no estén rotos ni deformados. Sáque- los de la bandeja, lávelos y séquelos bien. O sustitúyala por una nueva junta de espuma El contenedor no es envasado al vacío: (obtenga la junta en su centro de servicio más •...
Leifheitstraße 1, 56377 Nassau, Germany AVVERTENZA Número de teléfono internazionale (a pagamento): Indicazione di una situazione possi- (lun - ven: 07:00 - 17:00 Uhr) Tel.: 0049 2604 977 0 bilmente pericolosa che può causare danni materiali. Fax: 0049 2604 977 300 E-mail: info@leifheit.com www.leifheit.com Dotazione Indice Pagine delle immagini ......4-7 • Confezionatrice sottovuoto Avvertenze per la sicurezza ....22 • 10 sacchetti sottovuoto professionali Dotazione ........... 94 • Istruzioni per l'uso Descrizione del prodotto ....... 95 Estrarre il dispositivo dall'imballo e rimuovere il Dati tecnici ..........
Descrizione del prodotto [1] Tasto STOP Questo tasto arresta il processo di aspirazione sottovuoto e di sigillatura. [5] Resistenza con rivestimento in Teflon [2] Tasto SEAL con spia di controllo Questa resistenza viene riscaldata e sigilla Con questo tasto sono disponibili il sacchetto. 2 funzioni: [6] Striscia di sigillatura a) S igillatura di un sacchetto senza aspira- Il sacchetto viene sigillato in corrispon- zione sottovuoto. Un sacchetto può quindi denza della striscia di sigillatura. essere prodotto da un rotolo di sacchetti. [7] Guarnizione superiore b) S e la funzione automatica di aspirazio- L'aspirazione sottovuoto è possibile ne sottovuoto e di sigillatura è attiva, creando una camera sottovuoto con la questo tasto ferma la pompa del motore guarnizione inferiore.
Uso conforme Preparazione per la messa in funzione Questo dispositivo è destinato all'aspirazione Prima della messa in funzione, collocare il sottovuoto di sacchetti e contenitori, nonché dispositivo su una superficie di lavoro piana, alla sigillatura di pellicole e sacchetti. asciutta, termoresistente e stabile. È idoneo esclusivamente all'uso in ambito C ollegare la spina di rete del dispositivo a una presa di corrente a muro (vedere capitoli G, H, I). domestico. Utilizzare il dispositivo solo in conformità con lo scopo previsto e adoperando solo sacchetti e componenti accessori raccomandati dal ATTENZIONE produttore. Pericolo di incendio! Se il dispositivo viene utilizzato per scopi diversi La striscia di sigillatura del dispositivo da quelli per cui è stato progettato o in modo scorretto o improprio, il produttore non si assu- si riscalda molto. Non toccarla mai me alcuna responsabilità per eventuali danni. subito dopo il processo di sigillatura. Le istruzioni per l'uso si basano su norme e disposizioni di legge vigenti nell'Unione Euro- pea. Osservare le direttive e leggi specifiche AVVERTENZA del Paese se il dispositivo viene utilizzato Attenzione ai danni! all'estero. Il produttore non si assume alcuna responsabi- Lasciar raffreddare per breve tempo il lità per danni derivanti da: dispositivo in caso di uso prolungato - Uso improprio così da evitare il surriscaldamento. - Riparazioni non conformi - M odifiche tecniche, trasformazioni del Si raccomanda di sigillare sottovuo-...
Confezionamento sottovuoto Sigillatura di un sacchetto in un sacchetto da un rotolo 1. I nserire gli alimenti o gli oggetti che si de- 1. Srotolare la pellicola secondo la lunghezza sidera conservare nell'apposito sacchetto. desiderata e tagliarla, secondo le proprie L'estremità aperta del sacchetto deve essere preferenze, eseguendo un taglio preciso. pulita, priva di polveri, asciutta e liscia. 2. Aprire il coperchio e poggiare un'estremità del 2. A prire il coperchio e poggiare l'estremità sacchetto sulla striscia di sigillatura. Accer- aperta del sacchetto sulla striscia di sigillatu- tarsi che il sacchetto non vada a contatto con ra. Accertarsi che il sacchetto vada a inserirsi la camera sottovuoto. nella camera sottovuoto. 3. Chiudere il coperchio su entrambi i lati fino 3. C hiudere il coperchio su entrambi i lati fino a udire uno scatto. Adoperare entrambe a udire uno scatto. Adoperare entrambe le mani.
Confezionamento sottovuoto in un contenitore Avvertenze per la gestione degli alimenti Utilizzare solo contenitori sottovuoto racco- In caso di alimenti acuminati o con spigoli vivi mandati dal produttore e accertarsi che siano (ad es. ossa, lische), coprire gli spigoli con car- puliti e asciutti. ta o con la pellicola rimanente di un sacchetto Pulire il bordo e la guarnizione del coperchio del sottovuoto. contenitore. Congelare gli alimenti liquidi in una teglia o in Verificare accuratamente se coperchio, valvola una ciotola con rivestimento indurito prima o contenitore sono danneggiati. dell'aspirazione sottovuoto. Successivamente, 1. Collocare gli alimenti nel contenitore. Rispet- sigillare sottovuoto e porre immediatamente tare una distanza sufficiente (almeno 1 cm) nel freezer. dal coperchio del contenitore. Per sigillare sottovuoto alimenti non conge- lati, è necessario aumentare la lunghezza del 2. Aprire il coperchio del dispositivo. sacchetto di circa 5 cm affinché gli alimenti Collegare l'adattatore a tubo nell'apposito possano estendersi durante il congelamento. allacciamento sul dispositivo e posizionare la testa di aspirazione nell'apertura del coper- Congelare o far raffreddare gli alimenti de- chio del contenitore. peribili subito dopo averli sigillati sottovuoto. Non conservare gli alimenti a temperatura 3. Premere leggermente la testa di aspirazione ambiente.
Pulizia e cura Il dispositivo deve essere pulito regolarmente. AVVISO Gli interventi di pulizia e cura devono essere eseguiti sempre a dispositivo freddo e con spina Pericolo di scossa elettrica! di rete scollegata. Non immergere il dispositivo, il cavo Non utilizzare detergenti aggressivi o abrasivi di alimentazione o la spina di rete in e non utilizzare solventi. acqua o in altri liquidi. Non grattare lo sporco ostinato con oggetti duri. Asciugare accuratamente il dispositivo prima di riutilizzarlo. ATTENZIONE Pericolo di incendio! Pulizia del lato esterno Pulire il lato esterno del dispositivo con un La striscia di sigillatura può riscaldarsi panno umido. molto dopo il confezionamento sotto- Pulizia del lato interno vuoto. Attendere finché il dispositivo si Pulire il lato interno del dispositivo con sia raffreddato. l'asciugatutto per rimuovere residui di cibo e liquidi. Pulizia del sacchetto di conservazione Lavare il sacchetto in acqua calda con del sapo- AVVERTENZA ne e lasciare asciugare accuratamente prima di...
• L a confezionatrice si è eventualmente surri- no e la funzionalità del dispositivo non scaldata a causa dell'uso prolungato e deve venga compromessa. potersi raffreddare per min. 15 minuti. L 'aria non viene aspirata completamente Accessori dal sacchetto: • P er assicurare una sigillatura corretta, Utilizzare solo sacchetti e rotoli previsti espres- l'estremità aperta del sacchetto deve essere samente per l'aspirazione sottovuoto. posizionata completamente nell'area della camera sottovuoto. Si raccomanda di utilizzare gli accessori origina- li di Leifheit. • C ontrollare la striscia di tenuta e la guarnizio- ne in gommapiuma sotto il coperchio verifi- I sacchetti da congelatore o la pellicola per cando la presenza di sporcizia e la posizione. alimenti freschi non possono essere usati con Accertarsi che le guarnizioni in gommapiuma questo dispositivo. sul coperchio e sul fondo intorno alla camera sottovuoto non siano rotte o deformate. Stro- finarle e distenderle nuovamente. Smaltimento • I l sacchetto sottovuoto ha probabilmente una perdita. Sigillare il sacchetto con dell'aria per Quando il dispositivo viene eliminato, deve es- eseguire la prova, immergerlo in acqua ed sere reso inutilizzabile (ad es. tagliando il cavo...
Página 101
D opo l'aspirazione sottovuoto, il dispositivo • P uò verificarsi la fuoriuscita di gas naturale non passa automaticamente al processo di oppure gli alimenti (come frutta e verdura sigillatura: fresche) possono fermentare. Aprire il sac- chetto se si ritiene che il cibo inizi a deperire • N el dispositivo è stato integrato un sensore di e buttarlo. Un raffreddamento insufficiente sottovuoto. Il dispositivo non passa auto- od oscillazioni termiche nel frigorifero posso- maticamente al processo di sigillatura se la no indurre il deterioramento degli alimenti. pressione di aspirazione nel sacchetto non è in grado di raggiungere la pressione sotto- Se gli alimenti non sono ancora deteriorati, vuoto prescritta. devono essere consumati immediatamente. Controllare la striscia di tenuta e la guar- • C ontrollare se il sacchetto presenta danni nizione in gommapiuma sotto il coperchio o un foro che ha probabilmente compresso la verificando la presenza di sporcizia e la tenuta sottovuoto. corretta posizione. Strofinarle e distenderle Non confezionare sottovuoto oggetti duri nuovamente. Quindi riprovare. con spigoli vivi. Rivestire gli spigoli vivi con • A ccertarsi che le guarnizioni in gommapiuma tovaglioli in carta per evitare danni. sul coperchio e sul fondo intorno alla camera sottovuoto non siano rotte o deformate.
Produktbeskrivelse [1] STOP-knap Denne knap stopper vakuumerings- og forseglingsprocessen. [5] Teflonbelagt varmeelement [2] SEAL-knap med indikator Dette element opvarmer og forsegler Denne knap har 2 funktioner: posen. a) S vejsning af pose uden vakuumering. [6] Forseglingsstrimler En pose kan fremstilles direkte fra Forseglingsstrimmel til forsegling af en poserulle. posen. b) N år den automatiske vakuumerings- og [7] Øverste tætningsliste forseglingsfunktion er aktiveret, stopper Vakuumerer, idet den skaber et vakuum- denne knap motorpumpen og begynder kammer med den nederste tætningsliste. med det samme at forsegle posen. På den måde kan brugeren reducere det indvendi- [8] Nederste tætningsliste ge tryk i posen og således undgå at mase Danner et vakuumkammer sammen med skrøbelige fødevarer.
Korrekt brug Før ibrugtagning Denne maskine er beregnet til vakuumering Anbring maskinen på en plan, tør, varmeresi- af poser og beholdere samt svejsning af folier stent og stabil overflade. og poser. S æt maskinens strømstik i en vægstikkontakt Maskinen er udelukkende beregnet til hushold- (se kapitel G, H, I). ningsbrug. Maskinen må kun anvendes til det foreskrevne FORSIGTIG formål og med de af producenten anbefalede poser og tilbehørsdele. Risiko for forbrænding! Der påtages intet ansvar for eventuelle skader, Maskinens forseglingsstrimmel bliver hvis maskinen misbruges eller betjenes forkert/ ukorrekt. meget varm. Rør aldrig ved strimlen direkte efter svejsning. Betjeningsvejledningen er baseret på de stan- darder og regler, der gælder i den Europæiske Union. I udlandet skal de nationale retningslinjer og love overholdes. BEMÆRK Producenten påtager sig intet ansvar for skader, Undgå beskadigelse af maskinen! som er opstået på grund af: - Ikke korrekt brug Lad maskinen køle af mellem hver brug - Uautoriserede reparationer for at undgå overophedning. - Tekniske ændringer, modificering af maskinen Vi anbefaler, at der højst luftforsegles - Anvendelse af ikke godkendte 1 pose i minuttet og ikke mere end tilbehørs- og reservedele 10 gange lige efter hinanden.
Vakuum-pakning i pose Svejsning af pose fra rulle 1. L æg de fødevarer eller genstande, som du 1. Rul folien ud i den ønskede længde og klip ønsker at opbevare, i en dertil beregnet pose. folien lige over til den ønskede længde. Den åbne ende af posen skal være ren, fri for 2. Åbn låget og læg den ene ende af posen over støv, tør og glat. forseglingsstrimlen. Sørg for, at posen ikke 2. Å bn låget og placer posens åbning hen over når ind i vakuumkammeret. forseglingsstrimlen. Sørg for, at posen er 3. Luk låget og tryk det ned, indtil der høres et inden for vakuumkammeret. klik fra begge udløserknapper. Brug begge 3. L uk låget og tryk det ned, indtil der høres et hænder. klik fra begge udløserknapper. Brug begge 4. Tryk på SEAL-knappen for at starte forseg- hænder. lingen. Når indikatoren slukker, er posen 4. T ryk på AUTO-knappen. Posen vakuumeres svejset. automatisk og bliver efterfølgende forseglet 5. Tryk begge udløserknapper ind samtidig for (indikatorerne for AUTO- og SEAL-knapperne at åbne låget og tage den færdige pose ud.
Vakuum-pakning i beholder Brug kun vakuumbeholdere, som er anbefalet Generelt om håndtering af fødevarer af producenten og sørg for, at beholderen Ved spidse fødevarer eller fødevarer med er ren og tør. skarpe kanter (f.eks. knogler, fiskeben) skal Rengør kanten af låget på beholderen og tæt- du dække kanterne med papir eller et stykke ningslisten på beholderens låg. folie fra en vakuumpose. Undersøg omhyggeligt låg, ventil og beholder Flydende fødevarer skal først nedfryses i en for skader. bageform eller en frysefast skål inden vaku- 1. Læg fødevarerne ned i beholderen. Sørg for, umering. Herefter skal de vakuumforsegles at der er tilstrækkelig afstand (mindst 1 cm) og fryses ned igen med det samme. op til beholderens låg. Til vakuumforsegling af ikke frosne føde- 2. Åbn maskinens låg. varer, skal du bruge en ca. 5 cm længere Stik slangeadapteren ind i den dertil beregne- pose, så fødevarerne ikke kan brede sig ud de tilslutning på maskinen og læg sugehove- under frysningen. det hen over åbningen på beholderens låg. Letfordærvelige fødevarer skal fryses ned eller lægges på køl direkte efter vakuum- 3. Tryk sugehovedet let nedad, så der ikke op- forseglingen. Sådanne fødevarer må ikke står luftlækage mellem vakuumbeholder og opbevares ved stuetemperatur. låg. En korrekt forsegling ser ”klar” ud. Hvis sve- Inden du bruger vakuumbeholderen, skal du jsesømmen ser plettet, ufuldstændig, krøllet også altid følge betjeningsvejledningen og eller mælket ud, skal du klippe svejsesøm-...
Rengøring og vedligeholdelse Maskinen skal rengøres med jævne mellemrum. ADVARSEL Maskinen skal være afkølet og strømstikket taget ud inden rengøring og vedligeholdelse. Risiko for elektrisk stød! Anvend ikke aggressive rengøringsmidler, Maskinen, strømledningen eller skurepulver eller opløsningsmidler. strømstikket må aldrig neddyppes i Fjern ikke genstridigt snavs med hårde vand eller andre væsker. genstande. Tør maskinen grundigt af, inden du tager den i brug igen. FORSIGTIG Risiko for forbrænding! Rengøring udvendigt Tør maskinens udvendige side af med en fugtig Forseglingsstrimlen kan være varm klud. efter vakuumpakningen. Vent indtil Rengøring indvendigt maskinen er kølet af. Gør maskinens indvendige side ren med køkken- rulle for at fjerne madrester og væsker. Rengøring af opbevaringsposen BEMÆRK Vask posen i varmt vand tilsat opvaskemiddel og lad den efterfølgende tørre helt, inden du Undgå beskadigelse af maskinen! bruger den igen. Vakuummaskinen må ikke komme Poser, som har været brugt til opbevaring af i opvaskemaskinen. rå fisk, kød eller fedtede fødevarer, kan ikke genbruges.
A l luften bliver ikke fjernet fra posen: • F or at sikre en korrekt forsegling, skal posens Tilbehør åbne ende ligge helt inde i vakuumkammerets område. Brug venligst altid kun poser og ruller, som er • K ontroller forseglingsstrimlen og skumstof- beregnet specielt til vakuumpakning. listen under låget for snavs, og om den sidder Vi anbefaler at bruge originalt tilbehør fra korrekt. Sørg for, at skumstoflisterne rundt Leifheit. om låget og bunden på vakuumkammeret ikke er i stykker eller er blevet forvredet. Tør dem Fryseposer eller husholdningsfilm kan ikke af med en klud og glat dem ud igen. bruges til denne maskine. • D er er eventuelt hul i vakuumposen. Test posen ved at forsegle den med lidt luft og tryk den herefter ned i vand. Hvis der opstår Bortskaffelse bobler, er det tegn på lækage. Forsegl posen igen eller brug en ny pose. Når maskinen er slidt op, skal den gøres ubruge- • B rug kun poser, som anbefales af lig (f.eks. ved at klippe strømledningen og stik- producenten.
Página 109
E fter vakuumering skifter maskinen ikke • U ndersøg posen for skader eller et hul, hvor automatisk til forsegling: undertrykket eventuelt kan være sivet ud af. Vakuumpak ikke hårde genstande med skarpe • D enne maskine har en indbygget vakuum- spidser. Pak hårde kanter ind i køkkenrulle for sensor. Maskinen skifter ikke automatisk til at undgå beskadigelser. forsegling, hvis der ikke er opnået tilstrække- ligt vakuumtryk i posen. Kontroller forseglingsstrimlen og skumstofli- Posen smelter: sten under låget for snavs, og om den sidder • H vis der sker en overophedning af forseg- korrekt. Tør dem af med en klud, glat dem ud lingsstrimlen eller forseglingselementet, som og prøv igen. medfører, at posen smelter, kan du eventuelt • S ørg for, at skumstoflisterne rundt om låget løfte låget, så forseglingsstrimlen eller var- og bunden på vakuumkammeret ikke er i meelementet kan køle af i nogle minutter. stykker eller er blevet forvredet. Tag dem ud, vask dem og tør dem grundigt af. Eller sæt en ny skumstofliste i (fås hos din nærmeste Beholderen bliver ikke vakuumeret: serviceforhandler). • S ørg for, at tilslutningsslangen er tilsluttet •...
Om du har frågor och synpunkter står Leifheit- kundtjänsten gärna till förfogande. INFORMATION Leifheitstraße 1, 56377 Nassau, Germany Information om en potentiellt farlig Internationellt telefonnummer (kostnadspliktigt): situation som kan leda till sakskador. (Mån – Fre: 07:00 -17:00) Tel.: 0049 2604 977 0 Fax: 0049 2604 977 300 E-post: info@leifheit.com www.leifheit.com Leveransinnehåll Innehållsförteckning • Vakuumförpackare Bildsidor ........... 4-7 • 10 Proffs-vakuumpåsar Säkerhetsanvisningar ......26 • Bruksanvisning Leveransinnehåll ........110 Ta ut apparaten ur kartongen och avlägsna Produktbeskrivning ......... 111 förpackningsmaterialet. Tekniska data ..........111 Behåll originalförpackningen under apparatens...
Produktbeskrivning [1] STOP-knapp Denna knapp stoppar vakuumsättnings- och förslutningsproceduren. [5] Värmeelement med Teflonbeläggning [2] SEAL-knapp med kontrollampa Detta element hettas upp och försluter Denna knapp har 2 funktioner: påsen. a) S vetsning av en påse utan vakuum. [6] Förslutningsremsor På detta sätt kan en påse framställas Påsen svetsas ihop på förslutningsrem- av en påsrulle. sorna. b) N är den automatiska vakuum- und för- [7] Övre tätning slutningsfunktionen är aktiverad, stoppar Vakuumsätter genom att bilda en vakuum- den här knappen motorpumpen och börjar kammare med den nedre tätningen. omedelbart försluta påsen. På detta sätt kan användaren reducera undertrycket [8] Nedre tätning inuti påsen, för att förhindra att känsliga Bildar tillsammans med den övre tät- livsmedel pressas ihop.
Avsedd användning Förberedelser inför driftsättningen Denna apparat är avsedd för att vakuumsätta Ställ före användningen apparaten på en jämn, påsar och behållare, samt för att svetsa ihop torr, värmetålig och stabil arbetsyta. folier och behållare. K oppla apparatens stickkontakt till ett väggut- Den lämpar sig uteslutande för användning tag (se kapitel G, H, I). i hushållet. Använd apparaten endast för det avsedda SE UPP ändamålet och använd den endast med de behållare och tillbehör som rekommenderas Risk för brännskador! av tillverkaren. Apparatens förslutningsremsor blir Om apparaten används för fel ändamål eller på fel/otillåtet sätt, tas inget ansvarar för eventu- mycket heta. Vidrör dem aldrig ome- ella skador. delbart efter svetsproceduren. Bruksanvisningen baserar sig på de normer och regler som gäller i europeiska unionen. Beakta de landsspecifika direktiven och lagarna i länder INFORMATION utanför EU. Tillverkaren tar inget ansvar för skador på Förhindra skador! grund av: Låt apparaten svalna mellan upprepa- - Icke avsedda användning de användningsgånger för att undvika - Felaktigt genomförda reparationer - Tekniska förändringar, överhettning.
Vakuumförpackning Svetsning av en påse i en påse från en påsrulle 1. L ägg de livsmedel eller föremål som du vill 1. Rulla ut folien i den längd som du önskar och förvara i en därför avsedd påse. Påsens kapa den med ett rent snitt. öppna ände måste vara ren, dammfri, torr 2. Öppna locket och lägg påsens ena ände på och slät. förslutningsremsorna. Se till att påsen inte 2. Ö ppna locket och lägg påsens öppna ände på når in i vakuumkammaren. förslutningsremsorna. Se till att påsen når in 3. Stäng locket på båda sidorna, så att det hör- i vakuumkammaren. bart snäpper på plats. Använd båda händerna 3. S täng locket på båda sidorna, så att det hör- för detta. bart snäpper på plats. Använd båda händerna 4. Tryck på SEAL-knappen för att starta förslut- för detta. ningen. När kontrollampan slocknar 4. T ryck på AUTO-knappen. Påsen vakuumsätts är påsen svetsad. och försluts därefter automatiskt (kontroll- 5.
Vakuumförpackning i en behållare Anvisningar för hantering av livsmedel Använd endast sådana vakuumbehållare som Täck in kanterna med papper eller foliere- rekommenderas av tillverkaren och säkerställ sterna av en vakuumpåse om livsmedlen är att de är rena och torra. spetsiga eller har vassa kanter (t.ex. ben, Rengör kanten och tätningen på behållarens fiskben). lock. Frys före vakuumförpackningen in flytande Kontrollera noggrant om locket, ventilen eller livsmedel i en bakform eller en härdad skål. behållaren är skadade. Svetsa därefter ihop lufttätt och frys sedan 1. Placera livsmedlen i behållaren. Se till att omedelbart in igen. avståndet till behållarens lock är tillräckligt För att svetsa in i icke djupfrysta livsme- (minst 1 cm). del vakuumtätt, behöver du ca 5 cm extra påslängd, så att livsmedlen kan utvidgas när 2. Öppna apparatens lock. de blir nedfrysta. Stick in slangadaptern i den därför avsedda anslutningen på apparaten och placera sug- Kyl ned eller frys in livsmedel som kan fara koppen på öppningen på behållarlocket. illa omedelbart efter det att du har va- kuumförpackat dem. Förvara dem inte vid 3. Håll i och tryck lätt på sugkoppen så att den rumstemperatur. ligger tätt emot behållarlocket. En korrekt förslutning ser "klar" ut. Om Observera också alltid tillverkarens bruks- svetssömmen är fläckig, ofullständig, veckig anvisning och information före användning- eller ser mjölkaktig ut, skär bort svetssöm-...
Rengöring och skötsel Apparaten måste rengöras regelbundet. VARNING Rengörings- och underhållsarbeten måste alltid genomföras när apparaten har svalnat och Risk för elektrisk stöt! stickkontakten är bortkopplad. Doppa inte apparaten, strömsladden Använd inga aggressiva och nötande rengörin- eller stickkontakten i vatten eller an- gsmedel och inga lösningsmedel. dra vätskor. Skrapa inte bort besvärlig smuts med hårda föremål. Torka av apparaten ordentligt innan du använ- SE UPP der den på nytt. Risk för brännskador! Rengöring av utsidan Förslutningsremsorna kan vara hetare Torka av apparatens utsida med en fuktig duk. efter vakuumförpackning. Vänta tills Rengöring av insidan apparaten har svalnat. Rengör insidan av apparaten med hushållspa- pper, för att avlägsna matrester och vätskor. Rengöring av förvaringspåsen INFORMATION Tvätta påsen med varmt diskvatten och låt den därefter torka ordentligt innan du använder Förhindra skador! den igen. Diska inte vakuumförpackaren Påsar som har använts för förvaring av rått kött, i diskmaskin. fisk eller feta livsmedel, kan inte användas på nytt. Om fukt tränger in i apparaten kan de Rengöring av vakuumkammarens tätningar elektroniska komponenterna skadas.
L uften avlägsnades inte fullständigt från påsen: Tillbehör • F ör att uppnå en korrekte tätning, måste påsens öppna ände ligga fullständigt Använd endast påsar och rullar som uttryckli- i vakuumkammaren. gen är avsedda för vakuumförpackning. • K ontrollera att tätningsremsorna och skumgummitätningen under locket inte är Vi rekommenderar användning av orginaltillbe- smutsiga och är i rätt position. Säkerställ att hör från Leifheit. skumgummitätningarna på locket och i botten Fryspåsar eller plastfolie kan inte bearbetas runt vakuumkammaren inte har brustit eller med denna apparat. förflyttats. Torkar rent och räta ut dem igen. • V akuumpåsen läcker ev. Förslut för att testa påsen med lite luft, doppa den i vatten och tryck på den. Blåsor indikerar ett läckage. Avfallshantering Förslut påsen på nytt eller använd en annan. • A nvänd endast de påsar som rekommenderas När apparaten ska kasseras, måste den göras av tillverkaren. obrukbar (tex genom att skära av strömsladden •...
Página 117
A pparaten startar inte förslutningsproces- • K ontrollera om påsen är skadad eller har ett sen automatiskt efter vakuumsättningen: hål, genom vilket vakuumet möjligtvis har släppts ut. • A pparaten har en integrerad undertrycks- Vakuumförpacka inga föremål med det vassa sensor. Apparaten byter inte automatiskt till spetsar. Packa in vassa kanter med pappers- förslutningsprocessen när vakuumtrycket dukar för att undvika skador. i påsen inte kan uppnå det föreskrivna värdet. Kontrollera att tätningsremsorna och skum- gummitätningen under locket inte är smutsiga Påsen smälter: och att de är i rätt position. Torka rent och • O m tätningsremsan eller tätningselementet räta ut dem och försök sedan på nytt. överhettar och får påsen att smälta, måste • S äkerställ att skumgummitätningarna på locket eventuellt lyftas upp, så att det tät- locket och i botten runt vakuumkammaren ningselementet eller värmeelementet kan inte har brustit eller förflyttats. Ta ut dem ur svalna några minuter. skålen, tvätta och torka dem noggrant. Eller byt ut dem mot nya skumgummitätningar (skaffa dem hos ditt närmaste Servicecenter). Behållaren vakuumsätts inte: • V akuumpåsen läcker eventuellt. Förslut för •...
WSKAZÓWKA Jeśli masz jakieś pytania lub sugestie, skontaktuj z Działem Obsługi Klienta firmy Leifheit. Informacja o potencjalnie niebezpiecz- Leifheitstraße 1, 56377 Nassau, Germany nej sytuacji, która może doprowadzić Numer międzynarodowych (opłata) : do szkód materialnych. (pon. – pt.: 08:00 - 17:00) Tel.: 0049 2604 977 0 Fax: 0049 2604 977 300 E-mail: info@leifheit.com Zakres dostawy www.leifheit.com • Urządzenie do pakowania próżniowego Spis treści • 10 profesjonalnych worków próżniowych Strony z ilustracjami ......4-7 • Instrukcja obsługi Uwagi dotyczące bezpieczeństwa ..28 Wyjmij urządzenie z kartonu i usuń elementy Zakres dostawy ........118 opakowania. Opis produktu .......... 119 Oryginalne opakowanie należy zachować...
Opis produktu [1] Przycisk STOP Ten przycisk zatrzymuje proces odsysania powietrza i zgrzewania. [5] Element grzejny pokryty teflonem [2] Przycisk SEAL z lampką kontrolną Ten element nagrzewa się i zgrzewa Ten przycisk ma 2 funkcje: worek. a) Z grzewanie worka bez odsysania powie- [6] Taśma zgrzewająca trza. Worek może być zatem wykonany Worek jest zgrzewany na taśmie zgrze- z rolki foliowej. wającej. b) P o włączeniu funkcji automatycznego [7] Górna uszczelka odsysania i zgrzewania przycisk ten za- Uszczelnia worek po odessaniu powietrza trzymuje pompkę silnikową i natychmiast przez utworzenie komory próżniowej rozpoczyna zgrzewanie worka. Użytkow- z dolną uszczelką. nik może w ten sposób zmniejszyć pod- ciśnienie wewnątrz worka, aby uniknąć [8] Dolna uszczelka zgniecenia wrażliwej żywności.
Użycie zgodne z Przygotowanie do przeznaczeniem uruchomienia To urządzenie jest przeznaczone do odsysa- Przed użyciem umieść urządzenie na płaskiej, nia powietrza z worków i pojemników, oraz do suchej, odpornej na wysoką temperaturę i sta- zgrzewania folii i worków. bilnej powierzchni. Nadaje się wyłącznie do użytku domowego. W łóż wtyk urządzenia do gniazdka ściennego (patrz rozdział G, H, I). Używaj urządzenia tylko zgodnie z jego prze- znaczeniem i stosuj tylko worki i akcesoria zalecane przez producenta. OSTROŻNIE Producent nie ponosi odpowiedzialności za jakiekolwiek szkody spowodowane użyciem Niebezpieczeństwo poparzenia! uszkodzenia w sposób niezgodny z przeznacze- Taśma zgrzewająca urządzenia na- niem, niewłaściwy / niezgodny z przepisami. grzewa się do bardzo wysokiej tem- Instrukcja obsługi opiera się na normach peratury. Nigdy nie dotykaj jej natych- i przepisach obowiązujących w Unii Europej- skiej. Przestrzegaj wytycznych i przepisów miast po zgrzewaniu. obowiązujących w kraju użytkowania. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody spowodowane wskutek: UWAGA - Niewłaściwego użytkowania Uważaj na uszkodzenia! - Niewłaściwie wykonanych napraw - Zmian technicznych, Pozwól urządzeniu ostygnąć krótko modyfikacji urządzenia między kilkoma cyklami pracy, aby - Stosowania niezatwierdzonych akcesoriów i części zamiennych...
Pakowanie próżniowe Zgrzewanie worka do worka z rolki 1. U mieść żywność lub przedmioty, które chcesz 1. Rozwiń folię na żądaną długość i obetnij ją na przechować, do przewidzianego do tego celu żądaną długość czystym cięciem. worka. Otwarty koniec worka musi być czysty, 2. Otwórz pokrywę i umieść jeden koniec worka wolny od kurzu, suchy i gładki. na taśmie zgrzewającej. Upewnij się, że worek 2. O twórz pokrywę i umieść nie wchodzi do komory próżniowej. otwarty koniec worka na taśmie zgrzewają- 3. Zamknij pokrywę po obu stronach, aż usły- cej. Upewnij się, że worek wchodzi do komory szysz kliknięcie. Użyj do tego obu rąk. próżniowej. 4. Naciśnij przycisk SEAL, aby rozpocząć zgrze- 3. Z amknij pokrywę po obu stronach, aż usły- wanie. Gdy lampka kontrolna zgaśnie, worek szysz kliknięcie. Użyj do tego obu rąk. jest zapieczętowany. 4. N aciśnij przycisk AUTO. Z worka automa- 5.
Pakowanie próżniowe do pojemnika Instrukcje dotyczące postępowania Używaj wyłącznie pojemników próżniowych z żywnością zalecanych przez producenta i upewnij się, że W przypadku szpiczastych lub ostrych arty- są czyste i suche. Oczyść krawędź pokrywy i kułów żywnościowych (np. kości, ości) wyłóż uszczelkę pokrywy pojemnika. krawędzie papierem lub pozostałą folią Sprawdź dokładnie, czy pokrywa, zawór lub worka próżniowego. pojemnik nie są uszkodzone. Zamroź płynną żywność przed odessaniem 1. Włóż żywność do pojemnika. Zwróć uwagę na powietrza w formie do pieczenia lub w utwar- wystarczający odstęp (co najmniej 1 cm) od dzanej misce. Następnie zgrzej szczelnie pokrywy pojemnika. i natychmiast ponownie zamroź. Aby zapakować próżniowo niezamrożoną 2. Otwórz pokrywę urządzenia. żywność, potrzebujesz dodatkowo około 5 cm Włóż adapter węża do przewidzianego do więcej długości worka, aby żywność mogła tego celu przyłącza na urządzeniu i umieść się swobodnie rozejść podczas zamrażania. głowicę ssącą na otworze pokrywy pojem- nika. Chłodź lub zamroź łatwo psującą się żywność natychmiast po pakowaniu próżniowym. Nie 3. Przytrzymaj lekko głowicę ssącą, tak aby przechowuj jej w temperaturze pokojowej. przylegała ściśle do pokrywy pojemnika. Prawidłowo wykonane pakowanie próżniowe Przed użyciem pojemników próżniowych wygląda „czysto”. Jeśli na zgrzewie są plamy, zawsze należy przestrzegać instrukcji zgrzew jest niekompletny, pomarszczony lub...
Czyszczenie i pielęgnacja Urządzenie należy regularnie czyścić. OSTRZEŻENIE Czyszczenie i pielęgnację należy wykonywać tylko po ostygnięciu urządzenia i po jego odłą- Niebezpieczeństwo porażenia czeniu od zasilania. prądem elektrycznym! Nie używaj agresywnych lub ściernych środków Nie zanurzaj urządzenia, przewodu czyszczących ani rozpuszczalników. zasilającego ani wtyku sieciowego Nie zdrapuj uporczywych zabrudzeń twardymi w wodzie lub innych cieczach. przedmiotami. Wysusz dokładnie urządzenie przed jego po- nownym użyciem. OSTROŻNIE Czyszczenie zewnętrznej strony Niebezpieczeństwo poparzenia! Zewnętrzną stronę urządzenia przetrzyj wilgot- Po procesie pakowania próżniowego ną szmatką. taśma zgrzewająca może być gorąca. Czyszczenie wewnętrznej strony Poczekaj, aż urządzenie ostygnie. Oczyść wewnętrzną stronę urządzenia papiero- wym ręcznikiem, aby usunąć resztki żywności i płyny. Czyszczenie worków do przechowywania UWAGA Umyj worek w ciepłej wodzie do zmywania, Uważaj na uszkodzenia! a następnie pozwól mu dokładnie wyschnąć przed ponownym użyciem. Nie wkładaj urządzenia do pakowania Worków użytych do przechowywania surowe- próżniowego do zmywarki. go mięsa, ryb lub tłustych potraw nie wolno Dostanie się wilgoci do urządzenia ponownie używać.
M aszyna może się przegrzać z powodu ciągłej uszczelek i nie pogorszyć działania pracy i musi ostygnąć przez min. 15 minut. urządzenia. P owietrze nie jest całkowicie usuwane z worka: Akcesoria • A by zapewnić prawidłowe uszczelnienie, otwarty koniec worka musi znajdować się Używaj tylko worków i rolek wyraźnie przezna- całkowicie w komorze próżniowej. czonych do pakowania próżniowego. • S prawdź taśmę zgrzewającą i uszczelkę pian- Zalecamy stosowanie oryginalnych akcesoriów kową pod pokrywą pod kątem zanieczyszcze- marki Leifheit. nia i właściwego położenia. Upewnij się, że uszczelki piankowe na pokrywie i dnie wokół W tym urządzeniu nie można stosować worków komory próżniowej nie pękają ani się nie do zamrażania ani folii przylegających. odkształcają. Wytrzyj je ponownie do czysta i wygładź. • W orek próżniowy może mieć wyciek. Aby Utylizacja przetestować, zgrzej worek z pewną ilością powietrza, zanurz go w wodzie i naciśnij. Jeśli urządzenie zostanie wycofane z użycia, Pęcherzyki wskazują na wyciek. Zgrzej należy uczynić go bezużytecznym (np. przez ponownie worek lub użyj innego. odcięcie przewodu zasilającego i wtyczki) •...
Página 125
P o odessaniu powietrza urządzenie nie • M oże dojść do uwolnienia gazu ziemnego lub przechodzi automatycznie do procesu fermentacji żywności (np. świeżych owoców zgrzewania: i warzyw). Otwórz worek, jeśli uważasz, że jedzenie zaczyna się psuć i usuń je. Zbyt słabe • W tym urządzeniu zainstalowany jest czujnik schłodzenie lub wahania temperatury w próżniowy. Urządzenie nie przełączy się lodówce mogą spowodować psucie się automatycznie na proces zgrzewania, jeśli żywności. ciśnienie próżni w worku nie może osiągnąć określonej wartości. Jeśli żywność nie jest jeszcze zepsuta, należy Sprawdź taśmę zgrzewającą i uszczelkę pian- ją natychmiast spożyć. kową pod pokrywą pod kątem zanieczyszcze- • S prawdź worek pod kątem uszkodzeń lub nia i prawidłowej pozycji. Ponownie wytrzyj je otworu, przez który mogła ulecieć próżnia. do czysta, wygładź i spróbuj jeszcze raz. Nie pakuj próżniowo twardych przedmiotów • U pewnij się, że uszczelki piankowe na pokry- z ostrym zakończeniem. Wyłóż ostre krawę- wie i dnie wokół komory próżniowej nie pękają dzie papierowymi ręcznikami, aby uniknąć ani się nie odkształcają. Wyjmij je z obudowy, uszkodzeń. umyj i dokładnie osusz. Lub wymień ją na nową uszczelkę piankową (możesz ją kupić...
компанию Leifheit. УКАЗАНИЕ Leifheitstraße 1, 56377 Nassau, Germany Указание на потенциально опасную международный номер телефона (для оплаты): ситуацию, которая может привести (Понедельник-пятница: 07:00 - 17:00) к материальному ущербу. Тел.: 0049 2604 977 0 Факс: 0049 2604 977 300 Эл. почта: info@leifheit.com Объем поставки www.leifheit.com • Вакуумный упаковщик Содержание • 10 профессиональных вакуумных пакетов Страницы с изображениями ....4-7 • Инструкция по эксплуатации Указания по технике безопасности ..30 Извлеките устройство из коробки и удалите Объем поставки ........126 упаковочный материал. Описание продукта ........127 На время срока действии гарантии устройства...
Описание продукции Кнопка STOP Данная кнопка останавливает процесс вакуумирования и запечатывания. [2] Кнопка SEAL с контрольной лампой [5] Тефлоновый нагревательный элемент Этот элемент нагревается Эта кнопка имеет 2 функции: и запечатывает пакет. a) С пайка пакета без вакуумирования. [6] Полоса запечатывания Таким образом пакет может быть изго- На полосе запечатывания пакет товлен из пакетного рулона. спаивается. b) Е сли включена функция автоматическо- го вакуумирования и запечатывания, [7] Верхнее уплотнение эта кнопка останавливает моторный Обеспечивает вакуумирование, образуя совместно с нижним уплотнением ваку- насос и сразу запускает запечатывание пакета. Пользователь может таким об- умную камеру. разом уменьшить вакуумметрическое [8] Нижнее уплотнение давление внутри пакета, чтобы избе- Образует вакуумную камеру совместно жать сдавливание мягких продуктов с верхним уплотнением.
Использование Подготовка к вводу по назначению в эксплуатацию Данное устройство предназначено для вакуу- Перед использованием установите устройство мирования пакетов, а также для спайки упако- на ровную, сухую, термостойкую и стабильную вочной синтетической пленки и пакетов. рабочую поверхность. Оно предназначено исключительно для бытово- В ставьте сетевой штепсель устройства в стен- ную розетку (см. гл. G, H, I). го применения. Применяйте устройство строго по назначению и используйте только рекомендованные произ- водителем пакеты и принадлежности. ОСТОРОЖНО При использовании устройства не по назначе- Опасность получения ожога! нию, а также при неправильной или противоре- Полоса запечатывания сильно на- чащей предписаниям эксплуатации ответствен- ность за возможный ущерб исключается. гревается. Никогда не прикасайтесь к ней сразу после спайки. Инструкция по эксплуатации основывается на действующих в Европейском Союзе стандартах и правилах. В случае эксплуатации не на тер- ритории Германии соблюдайте директивы и УКАЗАНИЕ законы страны эксплуатации. Опасность повреждений! Производитель не несет ответственности за ущерб, возникший по следующим причинам: При многократном использовании - Использование не по назначению устройства во избежание его пере- - Ненадлежащий ремонт грева давайте ему остыть.
Вакуумная упаковка Спайка пакета из пакетного в пакете рулона 1. П оместите продукты питания или предметы, 1. Размотайте рулон на требуемую длину и которые вы хотите сохранить, в предусмот- ровно отрежьте до требуемого размера. ренный для этого пакет. Открытый конец 2. Откройте крышку и уложите один конец пакета должен быть чистым, без пыли, сухим пакета на на полосу запечатывания. Следите и ровным. за тем, чтобы пакет не доходил до вакуумной 2. О ткройте крышку и уложите открытый конец камеры. пакета на полосу запечатывания. Убедитесь 3. Закройте крышку с обеих сторон так, чтобы в том, что пакет заходит в вакуумную камеру. она защелкнулась. Закрывайте крышку обеи- 3. З акройте крышку с обеих сторон так, чтобы ми руками. она защелкнулась. Закрывайте крышку обеи- 4. Нажмите кнопку SeAl, чтобы запустить ми руками. процесс запечатывания. Когда контрольная 4. Н ажмите кнопку AUTO. Пакет автоматически лампа погаснет, пакет будет запаян.
Вакуумная упаковка в контейнере Указания по обращению с продуктами питания Используйте вакуумные контейнеры, реко- При упаковке продуктов питания с острыми края- мендованные производителем, и убедитесь ми (например, костей) закройте края бумагой или в том, что они чистые и сухие. остатками пленки от вакуумного пакета. Очистите края и уплотнение крышки контейнера. Перед вакуумированием жидких продуктов питания заморозьте их в форме для выпечки Тщательно проверьте крышку, клапан и или в закаленной чаше. После этого герметично контейнер на наличие повреждений. вакуумируйте их и сразу заморозьте. 1. Поместите продукты питания в контейнер. Для того чтобы герметично вакуумировать не Соблюдайте достаточное расстояние замороженные продукты, длина пакета должна (мин. 1 см) до крышки контейнера. быть примерно на 5 см больше, чтобы имелось 2. Откройте крышку устройства. достаточно места для расширения замораживае- Вставьте переходник шланга в преду- мых продуктов. смотренный разъем устройства и прило- Сразу после вакуумирования скоропортящихся жите всасывающую головку к отверстию продуктов их необходимо охладить или заморо- в крышке контейнера. зить. Не храните такие продукты при комнатной 3. Слегка прижмите всасывающую головку температуре. так, чтобы она плотно прилегала к крыш- Правильное запечатывание должно быть «про- ке контейнера.
Очистка и уход Устройство нуждается в регулярной очистке. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Работы по очистке и уходу необходимо выпол- нять на остывшем устройстве, при этом сетевой Опасность поражения током! штепсель должен быть вынут из розетки. Не погружайте устройство, сетевой Не используйте для очистки едкие и абразивные кабель и штепсель в воду и иные вещества и растворители. жидкости. Не пытайтесь отскребать въедливые загрязне- ния твердыми предметами. Перед повторным использованием тщательно ОСТОРОЖНО просушите устройство.. Опасность получения ожога! Очистка внешней поверхности После процесса вакуумирования по- Протрите внешнюю поверхность устройства лоса запечатывания может сильно влажной тканью. нагреться. Подождите, пока устрой- Очистка внутренней поверхности ство охладится. Очистите внутреннюю поверхность устройства бумажным полотенцем, чтобы удалить остатки пищевых продуктов и жидкостей. Очистка пакетов для хранения УКАЗАНИЕ Промойте пакет теплой проточной водой и Опасность повреждений! тщательно высушите его перед повторным использованием. Не помещайте вакуумный упаков- Пакеты, ранее использованные для хранения щик в посудомоечную машину. сырого мяса, рыбы или жирных продуктов пита- Проникновение жидкости внутрь ния, нельзя использовать повторно.
димо остыть в течение 15 минут. деформировались и исправность устройства не нарушилась. В оздух не полностью удаляется из пакета • Д ля обеспечения достаточного уплотнения Принадлежности передний конец пакета должен полностью лежать в вакуумной камере. Используйте для вакуумирования только те • П роверьте, не загрязнились ли и не смести- пакеты и рулоны, которые специально для этого лись ли уплотнительная полоса и пороло- предназначены. новое уплотнение под крышкой устройства. Рекомендуем использовать оригинальные при- Убедитесь, что поролоновые уплотнения надлежности компании Leifheit. на крышке и на дне вакуумной камеры не порвались и не деформировались. Протри- Пакеты для заморозки и пищевая пленка не те и расправьте их. пригодны для данного устройства. • В озможно, вакуумный пакет не герме- тичен. Для проверки запечатайте пакет с Утилизация небольшим количеством воздуха, помести- те его Если устройство не пригодно для дальнейшей в воду и надавите. Пузыри свидетельствуют эксплуатации, необходимо исключить его об утечке. Снова закройте пакет и исполь- использование (например, перерезав кабель зуйте другой.
Página 133
П осле вакуумирования устройство не • М ожет произойти выделение природного переключается автоматически на процесс газа или ферментация продуктов питания запечатывания (например, свежих фруктов и овощей). Если вы считаете, что продукты начали • В данном устройстве установлен датчик портиться, откройте пакет и утилизируйте разрежения. Устройство не переключается продукты. Недостаточное охлаждение или автоматически на процесс запечатывания, непостоянная температура в холодильнике если вакуумметрическое давление в паке- могут привести к порче продуктов. те не достигает заданной величины. Проверьте, не загрязнились ли и не смести- Если продукты не испортились, их следует лись ли уплотнительная полоса и пороло- употребить немедленно. новое уплотнение под крышкой устройства. • П роверьте пакет на наличие повреждений Начисто протрите и расправьте их, после и отверстий, которые могут быть причиной этого попробуйте снова. нарушения герметичности. • У бедитесь, что поролоновые уплотнения Не вакуумируйте твердые предметы на крышке и на дне вакуумной камеры с острыми кромками. Закройте острые не порвались и не деформировались. кромки бумажными полотенцами во избе- Извлеките их, промойте и основательно...
Centrul de service Leifheit vă stă cu plăcere la dispoziţie pentru întrebări şi propuneri. Leifheitstraße 1, 56377 Nassau, Germany INDICAŢIE Numărul de telefon internaţional (cu plată): Indicaţia semnalează o situaţie pote- (Luni – Vineri: 07:00 -17:00) nţial periculoasă, care poate duce la Tel.: 0049 2604 977 0 prejudicii materiale. Fax: 0049 2604 977 300 E-mail: info@leifheit.com www.leifheit.com Pachet de livrare Cuprins • Aparat de vidare Pagini cu figuri ........4-7 • 10 pungi de vidare profesionale Indicaţii de securitate ......32 • Manual de utilizare Pachetul de livrare ........ 134 Scoateţi aparatul din cutia de carton şi îndepăr- Descrierea produsului ......135 taţi materialul de ambalare.
Descrierea produsului [1] Tasta STOP Această tastă opreşte procesul de vidare şi de sigilare. [5] Element de încălzire cu strat de teflon [2] Tasta SEAL cu lampă de control A cest element este încălzit şi sigilează Această tastă oferă 2 funcţii: punga. a) S udarea unei pungi fără vidare. O pungă [6] Banda de sigilare poate fi astfel produsă dintr-o rolă de La banda de sigilare, punga este sudată. pungi. [7] Garnitura superioară b) D acă funcţia automată de vidare şi sigilare Videază, formând o cameră de vid cu gar- este activată, această tastă opreşte pom- nitura inferioară. pa cu motor şi începe imediat sigilarea pungii. Utilizatorul poate astfel diminua [8] Garnitura inferioară subpresiunea din interiorul pungii, pentru Formează o cameră de vid împreună cu a evita strivirea produselor alimentare garnitura superioară.
Utilizarea conformă cu Pregătirea pentru punerea în destinaţia funcţiune Acest aparat este destinat vidării de pungi şi Înainte de utilizare, amplasaţi aparatul pe o su- recipiente, precum şi sudării de folii şi pungi. prafaţă de lucru plană, uscată şi termorezistentă. El este adecvat exclusiv utilizării casnice. I ntroduceţi fişa aparatului într-o priză din perete (a se vedea capitolele G, H, I). Utilizaţi aparatul numai în scopul prevăzut şi folosiţi numai pungi şi accesorii recomandate de producător. PRECAUŢIE Dacă aparatul se utilizează în alte scopuri sau este operat greşit/necorespunzător, nu se Pericol de provocare a arsurilor! poate prelua răspunderea pentru eventuale deteriorări. Banda De sigilare a aparatului devine foarte fierbinte. Nu o atingeţi nicioda- Manualul de utilizare se bazează pe normele şi regulamentele valabile în Uniunea Europeană. tă imediat după procesul de sudare. În străinătate, respectaţi directivele şi legile specifice ţării. Producătorul nu îşi asumă nicio răspunde- INDICAŢIE re pentru prejudicii apărute din următoarele situaţii: Precauţie împotriva deteriorărilor! - Utilizare neconformă cu destinaţia Lăsaţi aparatul să se răcească puţin - Reparaţii improprii între mai multe aplicaţii de lucru, pen- - Modificări tehnice, Modificarea aparatului tru a evita supraîncălzirea. - U tilizarea de accesorii şi piese de schimb Vă recomandăm să nu sigilaţi etan la neavizate...
Ambalarea cu vid Sudarea unei pungi de pe într-o pungă o rolă de pungi 1. I ntroduceţi produsele alimentare sau obiec- 1. Desfăşuraţi folia pe lungimea dorită de dum- tele pe care doriţi să le păstraţi într-o pungă neavoastră şi retezaţi-o la lungimea dorită cu prevăzută în acest scop. Capătul deschis al o tăietură bine executată. pungii trebuie să fie curat, fără praf, uscat şi 2. Deschideţi capacul şi aşezaţi un capăt al neted. pungii peste banda de sigilare. Aveţi în vedere 2. D eschideţi capacul şi aşezaţi capătul deschis ca punga să ajungă până la camera de vid. al pungii pe banda de sigilare. Aveţi în vedere 3. Închideţi capacul pe ambele părţi, până când ca punga să ajungă în camera de vid. acesta se fixează în poziţie cu zgomotul spe- 3. Î nchideţi capacul pe ambele părţi, până când cific. Folosiţi în acest scop ambele mâini. acesta se fixează în poziţie cu zgomotul spe- 4. Apăsaţi tasta SeAl pentru a porni sigilarea. cific. Folosiţi în acest scop ambele mâini. Când lampa de control se stinge, punga este 4. A păsaţi tasta AUTO. Punga va fi vidată au- sudată.
Ambalarea cu vid într-un recipient Indicaţii privind lucrul cu alimentele Utilizaţi nu recipiente de vid recomandate de În cazul produselor alimentare ascuţite sau producător şi încredinţaţi-vă că acestea sunt contondente (de ex. oase, oase de peşte) curate şi uscate. acoperiţi muchiile cu hârtie sau cu folia Curăţaţi marginea capacului recipientului şi rămasă a unei pungi de vidare. garnitura apărătorii recipientului. Congelaţi produsele alimentare lichide înain- Verificaţi riguros dacă există vreo deteriorare la te de vidare într-o formă de copt sau într-un capac, supapă sau recipient. castron rigid. Apoi realizaţi sudarea etanşă la 1. Aşezaţi produsele alimentare în recipient. aer şi congelaţi imediat din nou. Acordaţi atenţie unei distanţe suficiente Pentru a suda etanş cu vid produse alimen- (min. 1 cm) faţă de apărătoarea recipientului. tare necongelate, aveţi nevoie de o lungime 2. Deschideţi capacul aparatului. de pungă suplimentară de aprox. 5 cm, astfel încât produsele alimentare să se poată ex- Introduceţi adaptorul furtunului în racordul tinde în timpul congelării. prevăzut pe aparat şi aşezaţi capul de aspira- re pe deschizătura apărătorii recipientului. Răciţi sau congelaţi produsele alimentare perisabile imediat după ce le-aţi sudat şi 3. Ţineţi capul de aspirare uşor apăsat, astfel vidat. Nu le păstraţi la temperatura camerei. încât acesta să fie aşezat etanş pe apărătoa- rea recipientului.
Curăţarea şi îngrijirea Aparatul trebuie curăţat regulat. AVERTIZARE Lucrări de curăţare şi de îngrijire trebuie să fie executate întotdeauna la aparatul răcit şi cu fişa Pericol de electrocutare! de reţea scoasă. Nu scufundaţi în apă sau alte lichide Nu folosiţi detergenţi agresivi sau abrazivi şi aparatul, cablul electric sau fişa de niciun fel de solvenţi. reţea. Nu raclaţi murdăria persistentă cu obiecte dure. Uscaţi aparatul cu atenţie înainte de a-l folosi nou. PRECAUŢIE Pericol de provocare a arsurilor! Curăţarea părţii exterioare Ştergeţi partea exterioară a aparatului cu o Banda de sigilare poate deveni fier- cârpă umedă. binte după vidare. Aşteptaţi până când Curăţarea părţii interioare aparatul este răcit. Curăţaţi partea interioară a aparatului cu hârtie de bucătărie, pentru a îndepărta resturile de mâncare şi lichidele. INDICAŢIE Curăţarea pungii de păstrare Spălaţi punga în apă caldă şi lăsaţi-o apoi să se Precauţie împotriva deteriorărilor! usuce bine, înainte de a o folosi din nou. Nu introduceţi aparatul de vidare în Pungile care au fost folosite pentru păstrarea maşina de spălat. de carne crudă, peşte sau alimente grase nu pot fi reutilizate. Dacă în aparat pătrunde umiditate, Curăţarea garniturilor camerei de vid componentele electronice pot suferi Extrageţi garnitura din cauciuc şi curăţaţi-o în deteriorări. Nu permiteţi pătrunderea soluţie de săpun şi apă caldă.
M aşina este eventual supraîncălzită din cauza şi funcţionarea aparatului să nu fie unui regim de funcţionare permanentă şi trebuie să se răcească min. 15 minute. influenţată negativ. A erul nu este îndepărtat complet din pungă: Accesorii • P entru a asigura o etanşare corectă, capătul deschis al pungii trebuie să se afle complet în Vă rugăm să folosiţi numai pungi şi role prevă- zona camerei de vid. zute explicit pentru vidare. • V erificaţi dacă există impurităţi şi poziţia Vă recomandăm să utilizaţi accesorii originale fâşiei de etanşare şi garniturii din spumă de de la firma Leifheit. sub capac. Asiguraţi-vă că garniturile din spumă de la capac şi de la podeaua din jurul Pungile de congelare sau foliile de păstrare în camerei de vid nu sunt rupte sau deformate. stare proaspătă nu se pot prelucra cu acest Ştergeţi-le bine şi neteziţi-le din nou. aparat. • P unga de vidare are probabil o neetanşeitate. Sigilaţi punga pentru testare cu puţin aer, scufundaţi-o în apă şi exercitaţi presiu- Eliminarea ca deşeu ne. Bulele de aer sunt un semnalment de neetanşeitate. Închideţi punga din nou sau Dacă aparatul se scoate din uz, trebuie făcut utilizaţi altă pungă. inutilizabil (de ex. prin tăierea cablului electric •...
Página 141
A paratul nu trece automat pe procesu de • V erificaţi dacă punga nu are o deteriorare sau sigilare după vidare: o gaură prin care vidul ar putea fi eliminat. Nu vidaţi obiecte dure cu vârfuri ascuţite. • Î n acest aparat este încorporat un senzor Capitonaţi muchiile ascuţite cu prosoape de de vid. Aparatul nu trece automat pe proces hârtie, pentru a evita deteriorările. de sigilare dacă subpresiunea din pungă nu poate atinge nivelul prestabilit. Verificaţi dacă există impurităţi şi poziţia Punga se topeşte: corectă a fâşiei de etanşare şi garniturii • D acă fâşia de etanşare sau elementul de din spumă de sub capac. Ştergeţi-le bine, etanşare se supraîncălzeşte şi punga începe neteziţi-le şi încercaţi din nou. să se topească, este posibil ca punga să • A siguraţi-vă că garniturile din spumă de la necesită ridicarea sa, astfel încât fâşia de capac şi de la podeaua din jurul camerei de etanşare sau elementul de încălzire să se vid nu sunt rupte sau deformate. Scoateţi- poată răci câteva minute. le din locaş, spălaţi-le şi uscaţi-le temeinic. Sau înlocuiţi-le cu garnituri din spumă noi (acestea se procură de la centrul de service Recipientul nu este vidat: cel mai apropiat de dumneavoastră). •...
Se tiver dúvidas ou sugestões, por favor, não hesi- te em contatar o nosso Atendimento Leifheit. NOTA Leifheitstraße 1, 56377 Nassau, Germany Telefone Internacional (cobrável): Indica uma situação potencialmente (Segunda – sexta: Das 07:00 às 17:00) perigosa que pode causar danos Tel.: 0049 2604 977 0 à propriedade. Fax: 0049 2604 977 300 E-mail: info@leifheit.com www.leifheit.com Escopo de fornecimento Sumário • dispositivo de vácuo Páginas de imagem ........4-7 • 10 sacos de vácuo profissionais Instruções de segurança ......34 • Manual de instruções Escopo de fornecimento ......142 Retire o dispositivo da caixa e retire o material Descrição do produto ........ 143 de embalagem.
Descrição do produto [1] botão STOP Esta chave para o processo de aspiração e vedação. [5] Elemento de aquecimento revestido [2] Botão SEAL com luz indicadora a teflon Este item é aquecido e lacra o saco. Este botão possui 2 funções: [6] Faixa de vedação a) L acrar um saco sem aspirar. Assim, um O saco é lacrado na faixa de vedação. saco pode ser feito de um rolo de sacos. [7] Vedação superior b) Q uando a função automática de vácuo Aspirado ao formar uma câmara de vácuo e vedação é ativada, este botão para com a vedação inferior. a bomba do motor e começa a lacrar o saco imediatamente. O utilizador pode [8] Vedação inferior assim reduzir a pressão negativa dentro...
Utilização Preparação para o Pretendida comissionamento Este dispositivo é projetado para aspirar sacos Antes de utilizar, coloque a unidade numa e recipientes, bem como para lacrar filmes superfície de trabalho plana, seca, resistente ao e sacos. calor e estável. É adequado apenas para o uso doméstico. I nsira o plugue do dispositivo numa tomada de parede (veja os capítulos G, H e I). Utilize o dispositivo somente para o fim a que se destina e utilize somente sacos e acessórios recomendados pelo fabricante. CUIDADO Se o dispositivo for utilizado indevidamente ou operado incorretamente/indevidamente, Risco de queimaduras nenhuma responsabilidade será aceita por A faixa de vedação do dispositivo fica qualquer dano. muito quente. Jamais toque imediata- O manual de instruções baseia-se nas normas mente após a vedação. e regras válidas na União Europeia. Observe as diretrizes e leis específicas do país de utilização. O fabricante não assume qualquer responsabili- dade por danos devidos a: NOTA - utilização não pretendida - reparos indevidos Cuidado com os danos! - alterações técnicas Deixe o dispositivo esfriar rapidamen- e modificação do dispositivo - u tilização de acessórios e peças te entre vários aplicações para evitar sobressalentes não aprovados...
Embalagem a vácuo Lacrar um saco de um num saco rolo de sacos 1. C oloque os alimentos ou itens que deseja 1. Role o filme até o comprimento desejado conservar num saco designado. A extremi- e corte-o com um corte limpo. dade aberta do saco deve estar limpa, sem 2. Abra a tampa e coloque uma extremidade do poeira, seca e lisa. saco sobre a faixa de vedação. Certifique-se 2. A bra a tampa e coloque a extremidade aberta de que o saco não alcance a câmara de vácuo. do saco sobre a faixa de vedação Certifique- 3. Feche a tampa de ambos os lados até encai- se de que o saco se estenda até a câmara de xar no lugar. Utilize as duas mãos para isso. vácuo. 4. Pressione o botão SeAl para iniciar a veda- 3. F eche a tampa em ambos os lados até encai- ção. Quando a luz indicadora se apaga, o saco xar no lugar. Utilize as duas mãos para isso.
Embalagem a vácuo num recipiente Instruções para o manuseio de alimentos Utilize apenas recipientes para vácuo recomen- Para alimentos cortantes ou pontiagudos dados pelo fabricante e certifique-se de que (como ossos e espinhas) cubra as bordas estejam limpos e secos. com papel ou com a folha restante de um Limpe a borda da tampa do recipiente e a veda- saco de vácuo. ção da tampa. Congele a comida líquida antes de aspirar Verifique cuidadosamente se a tampa, a válvula num tabuleiro ou tigela endurecida. ou o recipiente estão danificados. Em seguida, sele hermeticamente e 1. Coloque o alimento no recipiente. imediatamente congele novamente. Certifique-se de que haja folga suficiente A fim de lacrar a vácuo alimentos não (pelo menos 1 cm) na tampa do recipiente. congelados, você também precisa de cerca de 5 cm a mais de comprimento do saco para 2. Abra a tampa do dispositivo. que o alimento possa espalhar-se durante Insira o adaptador da mangueira na entrada o congelamento. fornecida no dispositivo e coloque a cabeça de sucção na abertura da tampa do recipiente. Resfrie ou congele alimentos perecíveis imediatamente após a selagem a vácuo. 3. Segure a cabeça de sucção levemente pres- Não armazene em temperatura ambiente. sionada, de forma que fique bem encostada na tampa do recipiente.
Limpeza e cuidado O dispositivo deve ser limpo regularmente. ADVERTÊNCIA A limpeza e o cuidado devem sempre ser executados com a unidade esfriada e Risco de choque elétrico! desconectada. Não mergulhe o dispositivo, o cabo de Não utilize produtos de limpeza ou solventes alimentação ou o plugue na água ou agressivos ou abrasivos. em outros líquidos. Não raspe sujeira difícil com objetos duros. Seque bem antes de utilizá-lo novamente. CUIDADO Limpeza do exterior Risco de queimaduras Limpe a parte externa do dispositivo com um pano húmido. A faixa de vedação pode estar quente Limpeza do interior após a aspiração. Espere até que Limpe o interior do dispositivo com papel de o dispositivo tenha esfriado. cozinha para remover restos de comida e líquidos. Limpeza do saco de armazenamento NOTA Lave o saco em água quente e deixe secar bem antes de utilizá-lo novamente. Cuidado com os danos! Sacos utilizados para armazenar carne crua, Não coloque o dispositivo de vácuo peixe ou alimentos gordurosos não podem ser na máquina de lavar loiça. reutilizados. Se a humidade entrar no dispositivo, Limpeza das vedações da câmara de vácuo Retire o selo de borracha e limpe-o com água os componentes eletrônicos podem morna e sabão.
O ar não é completamente removido do saco: Acessórios • P ara garantir uma vedação adequada, a extre- midade aberta do saco deve estar completa- mente dentro da câmara de vácuo. Utilize apenas sacos e rolos projetados para vácuo. • V erifique a faixa de vedação e a vedação de espuma sob a tampa quanto a contaminação Recomenda-se utilizar acessórios originais e posição. Certifique-se de que as vedações da Leifheit. de espuma na tampa e na parte inferior em Sacos de freezer ou filmes aderentes não torno da câmara de vácuo não estão partidas podem ser processados com este dispositivo. ou deformadas. Limpe-as e alise-as nova- mente. • O saco de vácuo pode possuir um vazamento. Para testar, feche o saco com um pouco de Eliminação ar, mergulhe-o em água e aplique pressão. Bolhas indicam um vazamento. Feche o saco Se o dispositivo for descartado, ele deverá ser novamente ou utilize outro. inutilizado (por exemplo, com o corte do cabo de • U tilize apenas os sacos recomendados pelo alimentação e o plugue) e descartado de acordo...
Página 149
O dispositivo não muda automaticamente • I nspecione o saco em busca de danos ou orifí- para o processo de vedação após a cios que possam ter drenado o vácuo. aspiração: Não aspire objetos duros com pontas afiadas. Amorteça bordas afiadas com toalhas de • U m sensor de vácuo está instalado neste papel para evitar danos. dispositivo. O dispositivo não mudará auto- maticamente para o processo de vedação se a pressão de vácuo no saco não puder alcan- O saco derrete: çar a pressão especificada. • S e a faixa ou elemento de vedação su- Verifique a faixa de vedação e a vedação de peraquecer e derreter o saco, pode ser ne- espuma sob a tampa quanto a contaminação cessário levantar a tampa para permitir que e posição correta. Limpe-as, alise-as e tente a faixa de vedação ou o elemento de aqueci- novamente. mento esfrie por alguns minutos. • C ertifique-se de que as vedações de espu- ma na tampa e na parte inferior em torno da câmara de vácuo não estão partidas ou O recipiente não é aspirado: deformadas. Retire-as do invólucro, lave-as • C ertifique-se de que a mangueira de conexão e seque-as completamente. Ou substitua por esteja firmemente conectada ao dispositivo novas vedações de espuma (podem ser obti-...
Leifheitstraße 1, 56377 Nassau, Germany УКАЗАНИЕ Международен телефонен номер Показва потенциално опасна (отговарящ за разходите): ситуация, която може да доведе до От понеделник до петък: 07:00 - 17:00 часа материални щети. Тел.: 0049 2604 977 0 Факс: 0049 2604 977 300 e-mail: info@leifheit.com www.leifheit.com Обхват на доставката • Уред за вакуумиране Съдържание • Професионален вакуумен плик Страници с изображения ....4-7 • Инструкции за експлоатация Указания за безопасност ....36 Обхват на доставката ......150 Извадете уреда от кутията и отстранете опа- Описание на продукта ......151 ковъчния материал.
Описание на продукта [1] Бутон STOP Този бутон спира вакуумирането и запечатването. [5] Нагряващ елемент с тефлоново [2] Бутон SEAL с индикаторна светлина покритие Този бутон има 2 функции: Този елемент се загрява и запечатва а) З апечатване на плик без вакуумиране. плика. Така може да се направи един плик от [6] Ленти за запечатване ролка с пликове. Пликът се запечатва на лентата за б) К огато се активира автоматичната запечатване. функция за вакуум и запечатване, [7] Горно уплътнение този бутон спира двигателя и веднага Вакуумиране чрез образуване на започва запечатване на плика. По този вакуумна камера с долното уплътнение. начин потребителят може да намали налягането вътре в торбата, за да [8] Долен уплътнител избегне смачкване на чувствителни Формира вакуумна камера заедно хранителни продукти. с горното уплътнение.
Употреба по Подготовка за въвеждане предназначение в експлоатация Този уред е предназначен за вакуумиране Преди употреба поставете уреда на равна, на пликове и съдове, както и за запечатване суха, устойчива на топлина и стабилна ра- на фолио и пликове. ботна повърхност. Подходящ е само за домашна употреба. Включете щепсела на уреда в стенния контакт (виж глави G, H, I). Използвайте уреда само по предназначение и използвайте само пликове и части, препо- ръчани от производителя. ВНИМАНИЕ Ако устройството се използва не по предназначение или се експлоатира непра- Опасност от изгаряне! вилно / не според упътването, не може да се Уплътнителната лента на уреда поема никаква отговорност за повреди. става много гореща. Никога не я Инструкциите за експлоатация се основа- докосвайте веднага след заварява- ват на стандартите и правилата, валидни в Европейския съюз. Когато сте в чужбина, нето. спазвайте специфичните за страната насоки и закони. УКАЗАНИЕ Производителят не поема отговорност за щети, причинени от: Пазете от повреди! - Неправилна употреба - Некомпетентен ремонт Оставяйте уреда да се охлади за - Технически изменения, кратко при многократна употреба, Модификация на уреда...
Вакуумиране Откъсване на плик в плик от ролка 1. П оставете храната или нещата, които иска- 1. Издърпайте толкова фолио, колкото желае- те да съхранявате, в предвидения плик. те и отрежете чисто желаната дължина. Отвореният край на плика трябва да бъде 2. Отворете капака и поставете единия край чист, без прах, сух и гладък. на плика върху лентата за запечатване. 2. О творете капака и поставете отворения Уверете се, че пликът не достига вакуумна- край на плика върху лентата за запе- та камера. чатване. Уверете се, че пликът влиза и във 3. Затворете капака от двете страни, докато вакуумната камера. го чуете да щракне. Използвайте и двете си 3. З атворете капака от двете страни, докато ръце за това. го чуете да щракне. Използвайте и двете си 4. Натиснете бутона SeAl, за да започнете ръце за това. запечатването. Когато контролната лампа 4. Н атиснете бутона AUTO. Пликът се вакуу- изгасне, пликът е запечатан.
Вакуумиране в съд Използвайте само препоръчани от Инструкции за работа с хранителни производителя съдове за вакуумиране и се продукти уверете, че са чисти и сухи. Ако хранителните продукти са остри или Почистете ръба на капака на контейнера имат остри ръбове (като кости, кокали) и уплътнението на капака на контейнера. покрийте ги с хартия или с останалото Проверете внимателно дали капакът, фолио от плика за вакуумиране. клапанът или контейнерът не са повредени. Замразявайте течната храна преди да 1. Сложете храната в съда. Уверете се, вакуумирате с в тавичка или в подходяща че има достатъчно свободно пространство купа. След това запечатайте и незабавно отново замразете. (най-малко 1 см) от капака на съда. За вакуумиране на незамразени храни 2. Отворете капака на уреда. във, се нуждаете от около 5 см по-голяма Поставете адаптера на маркуча в дължина на плика за разполагане на предвидения отвор на уреда и поставете храната по време на замразяване. смукателната глава в отвора на капака на Охлаждайте или замразявайте нетрайната контейнера. храна веднага след вакуумно запечатване. 3. Дръжте смукателната глава леко Не ги съхранявайте на стайна притисната така, че да лежи плътно на температура. капака на контейнера. Правилното запечатване изглежда...
Почистване и грижа Уредът трябва да се почиства редовно. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ Почистването и грижите трябва винаги да се извършват, когато уредът е охладен Опасност от токов удар! и изключен. Никога не потапяйте устройството, Не използвайте агресивни или абразивни кабела или щепсела във вода или почистващи средства или разтворители. други течности. Не изстъргвайте упоритите замърсявания с твърди предмети. Изсушете добре уреда преди да го ВНИМАНИЕ използвате отново. Опасност от изгаряне! Почистване отвън След вакуумирането лентата за Избършете външната част на уреда с влажна запечатване може да бъде гореща. кърпа. Изчакайте, докато уредът се охлади. Почистване на вътрешността Почистете вътрешността на уреда с кухненска хартия, за да отстраните остатъците от храна и течности. УКАЗАНИЕ Почистване на пликовете за съхранение Пазете от повреди! Измийте плика с топла вода и след това го Не поставяйте уреда за оставете да изсъхне напълно, преди да го използвате отново. вакуумиране в съдомиялна машина. Пликове, използвани за съхранение на Ако в уреда попадне влага, сурово месо, риба или мазни храни не могат може да се повредят електронни да бъдат използвани повторно.
така че да не се деформират късната работа и трябва да бъде охладена уплътненията и да не се повреди за поне 15 минути. функционирането на уреда. В ъздухът не се отстранява напълно от плика: Части • З а да се гарантира правилното уплътня- ване, отвореният край на плика трябва да Моля, използвайте само пликове и ролки, бъде изцяло във вакуумната камера. предназначени за вакуумиране. • П роверете за замърсяване и разместване Препоръчваме да използвате оригинални уплътнителната лента и уплътнението от аксесоари от Leifheit. пяна под капака. Уверете се, че уплътне- нията от пяна върху капака и дъното Не обработвайте с този уред пликове за около вакуумната камера не се чупят или замразяване или фолио за покриване на деформират. Избършете ги и ги изгладете продукти. отново. • В акуумният плик може да има теч. За да тествате, запечатайте торбата с малко Изхвърляне въздух, потопете я във вода и натиснете. Мехурчетата показват изтичане. Затворете Ако устройството се изхвърля, то трябва да отново плика или използвайте друг. се направи неизползваемо (например чрез...
Página 157
У стройството не превключва автоматично • О гледайте плика за повреди или дупка, на запечатване след вакуумиране: които може да са причинили вакуума. Не вакуумирайте твърди предмети с • В този уред е инсталиран сензор. остри ръбове. Омекотете острите ръбове с Устройството няма да премине автома- хартиени кърпи, за да избегнете повреда. тично към процеса на запечатване, ако вакуумното налягане в торбата не може да достигне определеното вакуумно налягане. Пликът се топи: Проверете за замърсяване и разместване • А ко лентата за уплътнение или елемент уплътнителната лента и уплътнението от за уплътнение се прегрее и причинява пяна под капака. Избършете ги и ги изгла- стопяване на плика, може да се наложи да дете отново. повдигнете капака, за да може лентата или • У верете се, че уплътненията от пяна върху нагретият елемент да се охлади за няколко капака и дъното около вакуумната камера минути. не се чупят или деформират. Извадете ги от поставката, измийте ги и ги подсушете. Или го сменете с ново уплътнение от пяна Съдът не се вакуумира: (набавете си го в най-близкия сервизен •...
Página 160
Quality and Design by Leifheit AG Leifheitstraße 1 D-56377 Nassau, Germany www.leifheit.com...