SH B
Vielen Dank, dass Sie sich für dieses ABUS Produkt entschieden haben!
Wichtige allgemeine Hinweise:
• Montieren Sie den Halter nur an geeigneten Rahmen und Positionen, an denen Halter und Schloss das Fahren nicht
beeinträchtigen.
• Der Rahmen muss mindestens 20 mm Durchmesser aufweisen.
• Montieren Sie den Halter nicht an Carbon-Gestellen oder augenscheinlich defekten Verstrebungen.
• Der Halter muss stets im einwandfreien Zustand sein. Unterziehen Sie den Halter aufgrund des normalen
Alterungsprozesses regelmäßig einer Sichtprüfung.
• Ziehen Sie die Stahlbänder (Halterung) regelmäßig nach.
• Verwenden Sie den Halter ausschließlich für Bügelschlösser. Alle anderen Schlösser sind für diesen Halter nicht geeignet
und gelten als unsachgemäß.
• Drehen Sie das Bügelschloss in der Halterung bis es einrastet und ein Klicken vernommen wird. Erst dann ist das Schloss
fest in der Halterung verriegelt.
• Schmutz kann die Verriegelungsfunktion einschränken. Pflegen Sie daher regelmäßig den Halter und prüfen Sie, ob das
Schloss fest in der Halterung steckt.
• Wenn Sie das Fahrrad mit dem PKW oder Anhänger transportieren, nehmen Sie das Schloss während dieses Transportes
immer aus dem Halter!
Merci d'avoir choisi ce produit ABUS !
Remarques générales importantes :
• Ne fixez le support que sur des cadres et des positions appropriés où le support et l'antivol ne gênent pas la conduite.
• Le cadre doit avoir un diamètre d'au moins 20 mm.
• Ne montez pas le support sur des cadres en carbone ou des jambes de force apparemment défectueuses.
• Le support doit toujours être en parfait état. En raison du processus normal de vieillissement, soumettez
régulièrement le support à une inspection visuelle.
• Resserrez régulièrement les bandes en acier (support).
• N'utilisez le support que pour les antivols U. Tous les autres antivols ne conviennent pas à ce support et sont
considérés comme impropres.
• Tournez l'antivol U dans le support jusqu'à ce qu'il se verrouille en place et qu'un clic se fasse entendre.
Ce n'est qu'à ce moment-là que l'antivol est fermement verrouillé dans le support.
• La saleté peut limiter la fonction de verrouillage. Par conséquent, entretenez régulièrement le support et vérifiez que
l'antivol est bien fixé dans le support.
• Si vous transportez la bicyclette en voiture ou en remorque, retirez toujours l'antivol du support pendant ce transport !
Grazie per avere scelto questo prodotto ABUS!
Avvertenze generali importanti:
• Montare il supporto solo su telai adatti e in una posizione in cui il supporto e il lucchetto non interferiscano con il manubrio.
• Il telaio deve avere un diametro di almeno 20 mm.
• Non montare il supporto su telai in carbonio o montanti apparentemente difettosi.
• Il supporto deve essere sempre in perfette condizioni. Il supporto è soggetto a un normale processo di invecchiamento;
sottoporlo regolarmente a un controllo visivo.
• Stringere regolarmente le fascette d'acciaio (supporto).
• Usare il supporto solo per i lucchetti ad arco. Tutti gli altri lucchetti non sono adatti a questo supporto e sono considerati
impropri.
• Ruotare il lucchetto ad arco nel supporto finché non si blocca in posizione e non si sente un clic. Solo allora il lucchetto è
saldamente bloccato nel supporto.
• Lo sporco può limitare la funzione di blocco. Fare manutenzione regolare del supporto e controllare che il lucchetto sia
ben posizionato e bloccato nel suo supporto.
• Rimuovere sempre il supporto durante il trasporto della bicicletta su automobile o portabici!
Tak, fordi du har besluttet dig for dette produkt fra ABUS!
Vigtige generelle bemærkninger:
• Monter kun holderen på egnede stel og på positioner, hvor holderen og låsen ikke forstyrrer kørslen.
• Stellet skal have en diameter på mindst 20 mm.
• Holderen må ikke monteres på carbonstel eller tilsyneladende defekte fjedre.
• Holderen skal altid være i perfekt stand. På grund af den normale ældningsproces skal holderen underkastes en regelmæssig visuel inspektion.
• Stram stålbåndene (beslag) regelmæssigt.
• Brug kun holderen til bøjlelåse. Alle andre låse er ikke egnede til denne holder og betragtes som ukorrekte.
• Drej bøjlelåsen i beslaget, til den går i hak, og der høres et klik. Først da er låsen låst fast i beslaget.
• Smuds kan begrænse låsefunktionen. Derfor skal du regelmæssigt vedligeholde holderen og kontrollere, at låsen sidder godt fast i beslaget.
• Hvis du transporterer cyklen på bil eller trailer, skal du altid fjerne låsen fra holderen under transporten!
Die Montage des Halters kann entweder waagerecht seitlich am Rahmen (Option 1: Montage siehe 1.1-1.5) oder senkrecht im Rahmendreieck (Option 2: Montage siehe 2.1-2.5) erfolgen.
(A)
Für die Aufnahme von Rundbügelschlössern wird das Adapterstück (A) benötigt (Montage siehe 3.1-3.7).
The holder can be mounted either horizontally on the side of the frame (option 1: mounting, see 1.1-1.5) or vertically in the frame triangle (option 2: mounting, see 2.1-2.5).
The adapter piece (A) is required to accommodate round U-locks (for mounting, see 3.1-3.7).
Le support peut être monté horizontalement sur le côté du cadre (option 1 : montage, voir 1.1-1.5) ou verticalement dans le triangle du cadre (option 2 : montage, voir 2.1-2.5).
La pièce d'adaptation (A) est nécessaire pour accueillir les antivols U à anse ronde (pour le montage, voir 3.1-3.7).
De houder kan horizontaal aan de zijkant van het frame worden gemonteerd (optie 1: Montage zie 1.1-1.5) of verticaal in de framedriehoek (optie 2: Montage zie 2.1-2.5).
Het adapterstuk (A) is nodig om ronde beugelsloten te kunnen monteren (voor montage, zie 3.1-3.7).
Il supporto può essere montato sia orizzontalmente sul lato del telaio (opzione 1: per il montaggio, vedere 1.1-1.5) che verticalmente nel triangolo del telaio (opzione 2: per il montaggio,
vedere 2.1-2.5). L'adattatore (A) è necessario per lucchetti ad arco con sezione tonda (per il montaggio, vedere 3.1-3.7).
El soporte puede montarse horizontalmente en el lateral del marco (opción 1: para el montaje, véase 1.1-1.5) o verticalmente en el triángulo del marco (opción 2: para el montaje, véase 2.1-2.5).
La pieza adaptadora (A) es necesaria para alojar candados de arco redondo (para el montaje, véase 3.1-3.7).
Holderen kan monteres enten vandret på siden af stellet (mulighed 1: Montering se 1.1-1.5) eller lodret i trekanten på stellet (mulighed 2: Montering se 2.1-2.5).
Adapterstykket (A) er påkrævet for at kunne holde runde bøjlelåse (Montering se 3.1-3.7).
Setzen Sie zuerst die Seite mit den Haken in einem 45°-Winkel ein und schwenken Sie dann den Anschraubsockel
in die Position ein (Abbildung 1.2 bzw. 2.2). Zwischen montiertem Sockel und Gehäuse darf kein Spalt verbleiben.
First insert the side with the hooks at a 45° angle and then swing the screw-on base into position
(figure 1.2 or 2.2). There should not be any gap between the mounted base and the housing.
Insérez d'abord le côté avec les crochets à un angle de 45°, puis faites pivoter la base à visser en position
(figure 1.2 ou 2.2). Il ne doit y avoir aucun espace entre le socle qui a été monté et le boîtier.
Steek eerst de zijde met de haken in een hoek van 45° in en draai vervolgens de montagesokkel in positie
(figuur 1.2 of 2.2). Er mag geen spleet openblijven tussen de gemonteerde sokkel en de behuizing.
Inserire prima il lato con i ganci con un angolo di 45° e poi far oscillare la base a vite in posizione
(Figura 1.2 o 2.2). Non ci deve essere alcuno spazio tra la base montata e l'alloggiamento.
Primero inserte el lado con los ganchos en un ángulo de 45° y luego coloque la base atornillada en su
posición (Figura 1.2 o 2.2). No debe haber ningún hueco entre la base montada y la carcasa.
Sæt først siden ind med krogene i en vinkel på 45°, og drej derefter påskruningssoklen på plads
(figur 1.2 eller 2.2). Der må ikke være mellemrum mellem den monterede sokkel og beklædningen.
1.3
Opt. I
1.4
2.3
Opt. II
2.4
Opt. I
1.5
Opt. I
Opt. II
2.5
Opt. II
Thank you for choosing this ABUS product!
Important general notes:
• Only mount the holder on suitable frames and in positions where the holder and lock do not interfere with riding.
• The frame must be at least 20 mm in diameter.
• Do not mount the holder on carbon frames or obviously defective struts.
• The holder must always be in defect-free condition. Visually inspect the holder regularly due to the normal ageing process.
• Tighten the steel straps (holder) regularly.
• Only use the holder for U-locks. All other locks are not suitable for this holder and are considered improper use.
• Turn the U-lock in the holder until it engages and clicks audibly. The lock is not firmly locked in the holder until this
happens.
• Dirt can impair the locking function. Therefore, regularly maintain the holder and check that the lock is firmly engaged
in the holder.
• If you transport the bicycle by car or trailer, always remove the lock from the holder during transport!
Hartelijk dank dat u hebt gekozen voor dit ABUS-product!
Belangrijke algemene opmerkingen:
• Monteer de houder alleen op geschikte frames en posities waar de houder en het slot het rijden niet hinderen.
• Het frame moet een diameter van ten minste 20 mm hebben.
• Monteer de beugel niet op carbonframes of kennelijk defecte verstevigingen.
• De houder moet altijd in perfecte staat verkeren. Vanwege het normale verouderingsproces moet de houder
regelmatig aan een visuele inspectie worden onderworpen.
• Trek de stalen banden (bevestiging) regelmatig aan.
• Gebruik de houder alleen voor beugelsloten. Alle andere sloten zijn niet geschikt voor deze houder en worden als
ongeschikt beschouwd.
• Draai het beugelslot in de houder tot het zich vergrendelt u een klik hoort. Pas dan is het slot stevig in de houder
vergrendeld.
• Vuil kan de vergrendelingsfunctie belemmeren. Onderhoud de houder daarom regelmatig en controleer of het slot
stevig in de houder zit.
• Als u de fiets per auto of aanhangwagen vervoert, verwijder dan tijdens dit transport altijd het slot uit de houder!
Gracias por comprar este producto de ABUS!
Indicaciones generales importantes:
• Monte el soporte solo en cuadros adecuados y en una posición en la que ni el soporte ni el candado interfieran con la
marcha.
• El marco debe tener un diámetro mínimo de 20 mm.
• No monte el soporte en cuadros de carbono ni en tirantes visiblemente defectuosos.
• El soporte debe estar siempre en perfecto estado. Debido al proceso normal de envejecimiento, revise visualmente el soporte
de forma regular.
• Apriete regularmente las correas de acero (fijación).
• Utilice el soporte solo para candados de arco. Todas los demás candados no son aptos para este soporte y se consideran
inadecuados.
• Gire el candado de arco en la fijación hasta que encaje y se escuche un clic. Entonces el candado estará firmemente
bloqueado en el soporte.
• La suciedad puede limitar la función de bloqueo. Por lo tanto, lleve a cabo un mantenimiento regular del soporte y
compruebe que el candado esté firmemente unido a la fijación.
• Si desea transportar la bicicleta en su coche o remolque, no se olvide de retirar el antirrobo del soporte!
Opt. I
1.1
1.2
2.
2.1
Opt. II
2.2
2.
© ABUS 2021
ABUS August Bremicker Söhne KG
D 58292 Wetter | Germany.
Tel.: +49 (0) 23 35 63 40
|
1.
1.
Opt. I
Opt. II