2
3
3
4
1
9a
9b
DRAWING OF ASSEMBLY
EN
Proceed with installation following the numbering of the elements.
1)
10) Black diverter cap
Diverter
2)
Hydraulic-magnet
11) Red hydraulic-magnet
cap
3)
Plastic washer
4)
Anti-rotation washer
5)
Neoprene gasket
6)
Control plate
7)
Anti-rotation screw
8)
4 self-tapping screws
9)
WCS B sticker.
SCHÉMA D'ASSEMBLAGE
FR
Procéder à l'installation en suivant la numérotation des éléments.
1)
Commutateur
10) Capuchon du
2)
Magnéto-hydraulique
commutateur noir
3)
Rondelle plastique
11) Capuchon magnéto-
4)
Rondelle anti-rotation
hydraulique rouge
5)
Joint en néoprène
6)
Plaque de commande
7)
Vis anti-rotation
8)
4 vis autotaraudeuses
9)
Adhésif WCS B
PLAN FÜR DEN ZUSAMMENBAU
DE
Bei der Installation die Nummerierung der Bauteile beachten.
1)
Schalter
7)
Schraube
2)
Hydraulisch-
Verdrehsicherung
magnetischer
8)
4 selbsteinschneidende
3)
Unterlegscheibe aus
Schrauben
Plastik
9)
Aufkleber WCS B
4)
Unterlegscheibe
10) Schwarze Kappe für
Verdrehsicherung
Schalter
5)
Neoprendichtung
11) Rote Kappe Hydraulisch-
6)
Abdeckplatte
magnetischer
ESQUEMA DE ENSAMBLAJE
ES
Proceder a la instalación siguiendo la numeración de los elementos.
1)
Desviador
9)
Adhesivo WCS B
2)
Magneto-hidráulico
10) Capuchón desviador
3)
Arandela plástica
negro
4)
Arandela antirrotación
11) Capuchón magneto-
5)
Junta de neopreno
hidráulico rojo
6)
Placa de mando
7)
Tornillo antirrotación
8)
4 tornillos
autorroscantes
5
6
8
9
7
10
Remove the transparent protective film.
Retirez le film protecteur transparent.
9c
Retire la película protectora transparente.
Die transparente Schutzfolie entfernen.
9a) Remove the protective paper from the back of the label.
For a better seal, avoid touching the adhesive part with your
fingers. Clean the surface of the control plate (6) before
applying.
WARNING: it is recommended not to apply the adhesive on the
control plate (6) at temperatures below 18° C.
9b) To apply the label properly, we recommend placing one
side against the edge of the control plate (6) first and then
completing the application.
Press the entire surface firmly to make it stick well.
9a) Détacher la feuille de protection à l'arrière de l'adhésif. Pour
une meilleure tenue, éviter de toucher la partie adhésive avec
les doigts. Avant l'application, nettoyer la surface de la plaque
de commande (6).
ATTENTION: il est recommandé de ne pas appliquer la colle sur la
plaque de commande (6) avec une température inférieure à 18° C.
9b) Pour appliquer correctement l'adhésif, il est recommandé
de poser d'abord un côté contre le bord de la plaque de
commande (6), puis de fixer complètement l'adhésif. Appuyer
fortement sur toute la surface pour bien le faire adhérer.
9a) Die Schutzfolie von der Rückseite des Aufklebers abziehen.
Den Klebeteil nicht mit den Fingern berühren, um die Haftung
nicht zu beeinträchtigen. Reinigen Sie die Oberfläche der
Abdeckplatte (6) vor dem Auftragen.
ACHTUNG: Es wird empfohlen, den Klebstoff bei einer Temperatur
unter 18° C nicht auf die Abdeckplatte (6) aufzutragen.
9b) Für das korrekte Aufkleben des Aufklebers wird empfohlen,
zuerst eine Kante des Aufklebers an der Kante der Abdeckplatte
(6) anzusetzen und dann den Aufkleber komplett aufzukleben.
Den Aufkleber fest auf die Oberfläche drücken, um eine gute
Haftung zu gewährleisten.
9a) Quitar el papel protector del dorso del adhesivo. Para una mejor
adherencia, evitar tocar la parte adhesiva con los dedos. Limpiar
la superficie de la placa de mando (6) antes de la aplicación.
ATENCIÓN: se recomienda no aplicar el adhesivo sobre la placa de
mando (6) con una temperatura inferior a 18° C.
9b) Para aplicar correctamente el adhesivo se recomienda apoyar
antes un lado contra el borde de la placa de mando (6) y luego
pegar completamente el adhesivo. Presionar con fuerza sobre
toda la superficie para que se adhiera bien.
QUICK
S.p.A. - Via Piangipane, 120/A - 48124 Piangipane (RA) - ITALY
®
Tel. +39.0544.415061 - Fax +39.0544.415047
www.quickitaly.com
11
WCS B
Manuale d'installazione e uso
IT
INTERRUTTORE MAGNETO IDRAULICO PER CORRENTI CONTINUE (DC)
ABBINATO AL COMANDO DA PLANCIA PER SALPA ANCORA (UP/DOWN)
L'interruttore automatico magneto idraulico Quick
Interviene in caso di sovracorrente, interrompendo il circuito elettrico. Il riarmo della protezione è manuale.
Il comando da plancia consente di azionare il salpa ancora in zona timone.
Installation and use manual
EN
HYDRAULIC-MAGNETIC BREAKER FOR DIRECT CURRENT (DC)
IN COMBINATION WITH WINDLASS CONTROL BOARD (UP/DOWN)
The Quick
®
an overcurrent, breaking the electric circuit. It needs to be reset manually.
The windlass control board allows you to operate the windlass in the rudder area.
Manuel d'installation et d'emploi
FR
DISJONCTEUR MAGNETIQUE-HYDRAULIQUE POUR COURANT CONTINU (DC)
COMBINÉ AVEC COMMANDE DE TABLEAU DE BORD POUR GUINDEAUX (UP/DOWN)
Le disjoncteur magnéto-hydraulique Quick
en cas de surtension, en coupant le circuit électrique. Le réarmement de la protection est manuel.
Commande de tableau de bord qui permet d'activer le guindeau dans la zone du gouvernail.
Installations- und Benutzerhandbuch
DE
HYDRAULISCH-MAGNETISCHE SCHUTZSCHALTER FÜR GLEICHSTROM (DC)
KOMBINIERT MIT STEUERUNG ANKERWINDE FÜR BRÜCKE (UP/DOWN)
Der hydraulisch-magnetische Schutzschalter Quick
ausgelöst und trennt den Stromkreis. Die Rückstellung des Schutzschalters erfolgt manuell.
Steuerung für Brücke mit der die Ankerwinde auch im Radbereich betätigt werden kann.
Manual de instalación y uso
ES
INTERRUPTOR MAGNETO-HIDRÁULICO PARA CORRIENTES CONTINUAS (DC)
COMBINADO CON MANDO DE PANEL PARA MOLINETE (UP/DOWN)
El interruptor automático magneto-hidráulico Quick
Interviene en casos de sobrecorriente, interrumpiendo el circuito eléctrico. El rearme de la protección es manual.
Mando de panel que permite accionar el molinete en puesto gobierno.
MODEL
WCS B 40
WCS B 50
WCS B 60
WCS B 80
WCS B 100
Riferita all'interruttore magneto idraulico / Referring to the Hydraulic-magnetic breaker / En référence au disjoncteur magnéto-hydraulique /
(1)
Bezogen auf den hydraulisch-magnetischen Schutzschalter / Referida al interruptor magneto-hidráulico
WINDLASS CONTROL BOARD &
HYDRAULIC-MAGNETIC BREAKER
®
è una protezione amperometrica specifica per correnti continue.
hydraulic-magnetic breaker is a specific amperometric protection for direct current. It is triggered in the event of
est une protection ampérométrique spécifique pour courant continu. Il intervient
®
ist ein Schutzschalter speziell für Gleichstrom. Er wird bei Überstrom
®
®
es una protección amperométrica específica para corrientes continuas.
CORRENTE DI INTERVENTO
TENSIONE OPERATIVA
TRIP CURRENT
OPERATING VOLTAGE
COURANT DE INTERVENT
TENSION DE TRAVAIL
AUSGANGSSTROM
BERTRIEBSSPANNUNG
CORRIENTE DE INTERVENTO
TENSIÓN OPERATIVA
40 A
50 A
60 A
Max. 80 Vdc
80 A
100 A
REV 001
a
TEMPERATURA OPERATIVA
(1)
OPERATING TEMPERATURE
TEMPERATURE DE TRAVAIL
BETRIEBSTEMPERATUR
TEMPERATURA OPERATIVA
- 40°C ÷ + 85°C