Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

Enlaces rápidos

SILENZIO
IT - ISTRUZIONI PER INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE
EN - INSTALLATION, OPERATING AND MAINTENANCE GUIDE
FR - INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION, L'UTILISATION ET LA MAINTENANCE
DE - ANWEISUNGEN FÜR INSTALLATION, GEBRAUCH UND WARTUNG
ES - INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO
 

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Galvamet SILENZIO

  • Página 1 SILENZIO IT - ISTRUZIONI PER INSTALLAZIONE USO E MANUTENZIONE EN - INSTALLATION, OPERATING AND MAINTENANCE GUIDE FR - INSTRUCTIONS POUR L'INSTALLATION, L'UTILISATION ET LA MAINTENANCE DE - ANWEISUNGEN FÜR INSTALLATION, GEBRAUCH UND WARTUNG ES - INSTRUCCIONES DE INSTALACIÓN, USO Y MANTENIMIENTO...
  • Página 2: Tabla De Contenido

            GENERALE ...................... 5 AVVERTENZE ....................5 INSTALLAZIONE ....................5 III.1 Indicazioni preliminari ..................5 III.2 Fissaggio della cappa al pensile ................6 III.3 Collegamento elettrico ..................6 UTILIZZO ....................... 6 FUNZIONAMENTO....................7 V.1 Attivazione Autospegnimento Ritardato Regolabile ........... 7 V.2 Avvisi di manutenzione ..................
  • Página 3         I GÉNÉRALITÉS ..................... 13 II MISES EN GARDE ....................13 III INSTALLATION ....................13 III.1 Indications Préliminaires ................. 13 III.2 Fixation de la hotte à l'unité murale ..............14 III.3 Branchement Électrique .................. 14 IV UTILISATION ..................... 14 V FONCTIONNEMENT ....................
  • Página 4         I GENERAL ......................21 II ADVERTENCIAS ....................21 III INSTALACIÓN ....................21 III.1 Indicaciones Preliminares ................21 III.2 Fijación de la campana al mueble alto de la cocina ..........22 III.3 Conexión Eléctrica ..................22 IV USO ....................... 22 V FUNCIONAMIENTO ....................
  • Página 5: Igenerale

            GENERALE Cappa aspirante per cucina. L’apparecchio è costruito in conformità alle Norme Europee ed alle richieste delle Direttive: 2006/95 CEE (Sicurezza elettrica - Bassa tensione), 2004/108 CEE (Compatibilità elettromagnetica). Questo libretto è parte integrante della cappa e di conseguenza deve essere conservato con cura e deve SEMPRE accompagnarla, anche in caso di sua cessione ad altro proprietario o utente, oppure di trasferimento su un’altra installazione.
  • Página 6: Fissaggio Della Cappa Al Pensile

            Bisogna rispettare tutte le normative relative allo scarico dell’aria. L’aria non deve essere scaricata in un condotto utilizzato per scaricare i fumi di scarico prodotti da apparecchi a combustione di gas o di altri combustibili. Il locale deve disporre di sufficiente ventilazione quando la cappa viene utilizzata contemporaneamente ad altri apparecchi che impiegano gas o altri combustibili.
  • Página 7: Vfunzionamento

            FUNZIONAMENTO La cappa è provvista di un motore a più velocità. Si consiglia di usare la bassa velocità nelle condizioni ordinarie e le alte velocità nei casi di forte concentrazione di odori e vapori. Si consiglia inoltre di mettere in funzione la cappa quando si inizia a cucinare e di mantenerla in funzione fino alla scomparsa degli odori.
  • Página 8: Filtro Anti Odore Long Life (Per Cappe Filtranti)

            Per eseguire la manutenzione del filtro antigrasso è indispensabile toglierlo dalla cappa. Con la cappa spenta rimuovere il filtro con l’apposita maniglia (Fig. 6.1.1). A questo punto si potrà procedere con la pulizia del filtro. Si raccomanda di rimontare il filtro antigrasso solo se perfettamente asciutto.
  • Página 9: I General

    I GENERAL Exhausting cooker hood. The equipment is constructed under European Standards and with the requirements included in the following Directives: 2006/95EC (Low Voltage Directive), 2004/108 (Electromagnetic Compatibility). The present instruction manual is an integral part of the appliance itself, therefore it must be carefully kept and ALWAYS accompany it, even in case of its assignment to another owner or user or in case the cooker hood is moved to another installation plant.
  • Página 10: Fixing The Hood To The Cabinet

    The hood is equipped with all the necessary fastenings for its installation, which are suitable for most surfaces. Verify that the installation surface is strong. Installation must be carried out by qualified installers according to present regulations. III.2 Fixing the hood to the cabinet To install the hood in the wall unit, the measurements in Fig.
  • Página 11: Operation

    V OPERATION The hood is supplied with a multispeed motor. The hood should be run at low speed under normal conditions and at higher speeds only when there is a heavy build- up of fumes or odors. Ideally, the hood should be switched on as soon as cooking is started and then kept on until all odors have been eliminated.
  • Página 12: Metal Grease Filter

    VI.1 Metal grease filter Particular attention should be paid to the metal grease filter, which has the function of retaining the fat particles contained in the vapors. The grease filter must be washed when the warning appears or at least once a month, use hot water and detergent (or put it in the dishwasher).
  • Página 13: I Généralités

    I GÉNÉRALITÉS Hotte aspirante pour cuisine. L'appareil est fabriqué conformément aux réglementations européennes et aux exigences des directives : 2006/95 CEE (Sécurité électrique - Basse tension), 2004/108 CEE (Compatibilité électromagnétique). Cette notice fait partie intégrante de la hotte et par conséquent, elle doit soigneusement être conservée et elle doit TOUJOURS l'accompagner, même en cas de cession à...
  • Página 14: Fixation De La Hotte À L'unité Murale

    Il faut respecter toutes les réglementations en matière d'évacuation de l'air. L'air ne doit pas être évacué dans un conduit utilisé pour évacuer les fumées d'échappement produites par des appareils à combustion de gaz ou autres combustibles Le local doit disposer d'une aération suffisante lorsque la hotte est utilisée en même temps que d'autres appareils utilisant du gaz ou d'autres combustibles.
  • Página 15: Fonctionnement

    Filtration (recyclage interne, Fig. 4.2). Les fumées de cuisson passent à travers le filtre anti-odeurs Long Life (non fournis avec la hotte, Fig. 6.2.1) pour être purifiées et recyclées dans la cuisine. L'utilisation de filtres anti-odeurs réduit les performances de la hotte. V FONCTIONNEMENT La hotte est équipée d'un moteur à...
  • Página 16: Filtre À Graisse Métallique

    VI.1 Filtre à graisse métallique Une attention particulière doit être portée au filtre à graisse, qui a pour fonction de retenir les particules grasses contenues dans les vapeurs. Le filtre à graisse doit être lavé lorsque l'avertissement correspondant apparaît ou au moins une fois par mois dans de l'eau chaude et du détergent (également dans le lave-vaisselle).
  • Página 17: I Allgemeines

    I ALLGEMEINES Absaughaube für Küche Das Gerät wurde in Übereinstimmung mit den Europäischen Normen sowie den folgenden Richtlinien konstruiert: 2006/95 CEE (Elektrische Sicherheit- Niederspannung), 2004/108 CEE (Elektromagnetische Kompatibilität). Diese Bedienungsanleitung ist ein integraler Bestandteil der Absaughaube und sie muss daher aufbewahrt werden und sie IMMER begleiten, auch im Fall der Abtretung an einen anderen Eigentümer oder Benutzer oder bei Verwendung für eine andere Installation.
  • Página 18: Befestigen Sie Die Haube An Der Wandeinheit

    Der Raum muss eine ausreichende Belüftung aufweisen, wenn die Absaughaube gleichzeitig mit anderen Geräten genutzt wird, die mit Gas oder sonstigen Brennstoffen betrieben werden. Die Absaughaube weist alle Befestigungen auf, die für die Installation erforderlich und für die meisten Untergründe geeignet sind.
  • Página 19: Betrieb

    V BETRIEB Die Haube ist mit einem Mehrgeschwindigkeitsmotor ausgestattet. Es wird empfohlen, die niedrige Geschwindigkeit unter normalen Bedingungen und die anderen Geschwindigkeiten bei hoher Konzentration von Gerüchen und Dämpfen zu verwenden. Es ist auch ratsam, die Haube zu Beginn des Kochvorgangs in Betrieb zu nehmen und so lange laufen zu lassen, bis die Gerüche verschwinden.
  • Página 20: Geruchsfilter Long Life

    Um den Fettfilter warten zu können, muss er unbedingt von der Haube entfernt werden. Bei abgenommener Haube muss das Kondensat Sammelschale geöffnet und der Filter mit dem entsprechenden Griff entfernt werden (Abb. 6.1.1). An diesem Punkt können Sie mit der Reinigung des Filters fortfahren. Es wird empfohlen, den Fettfilter nur dann wieder einzubauen, wenn er vollkommen trocken ist.
  • Página 21: I General

    I GENERAL Campana extractora de cocina. El aparato se ha construido de conformidad con las normas y requisitos de las Directivas Europeas: 2006/95 CEE (Seguridad Eléctrica - Baja Tensión), 2004/108 CEE (Compatibilidad electromagnética). Este manual es parte de la campana y, de consecuencia, debe ser conservado con cuidado y debe SIEMPRE acompañar la campana, incluso si se cede a otro usuario, o si se transfiere a otra casa.
  • Página 22: Fijación De La Campana Al Mueble Alto De La Cocina

    La habitación debe tener una ventilación suficiente cuando se utiliza la campana junto con otros equipos que funcionan con gas u otros combustibles. La campana esta equipada de todas las herramientas necesarias para su instalación, idóneas para la mayoria de las superficies.
  • Página 23: Funcionamiento

    V FUNCIONAMIENTO La campana está equipada con un motor de varias velocidades. Se recomienda utilizar la velocidad baja en condiciones normales y las velocidades superiores en casos de alta concentración de olores y vapores. También es recomendable poner en marcha la campana cuando empiece a cocinar y mantenerla encendida hasta que desaparezcan los olores. Funcionamiento de los controles (Fig.5.1): T1: encendido y apagado del aspirador a primera velocidad.
  • Página 24: Filtro Anti-Olores Long Life (Para Campanas Filtrantes)

    Para realizar el mantenimiento del filtro de grasas es imprescindible retirarlo de la campana. Con la campana apagada, abrir la visera de recogida de condensados y retirar el filtro por su asa (Fig. 6.1.1). En este punto, puede continuar con la limpieza del filtro.
  • Página 25 3.1.2 3.1.1 3.2.1 3.2.2 25 ...
  • Página 26 6.1.1 6.2.1 26 ...
  • Página 27 27 ...
  • Página 28   GALVAMET S.r.l. UNIPERSONALE - Viale dell’Industria, 10 – 35014 Fontaniva (PD) – Italy Tel. +39 049 5942144 – Fax +39 049 5940061 - e-mail: info@galvamet.it - web: www.galvamet.it 395.627.1  ...

Tabla de contenido