www.findernet.com
TEMPORIZZATORE LUCE SCALE MULTIFUNZIONE. Fissaggio su barra
I
35 mm (EN 60715), 3 o 4 fili. 6 funzioni integrate e selezionabili
tramite selettore rotativo. Commutazione del carico "zero crossing"
MULTIFUNCTION ELECTRONIC STAIRCASE TIMER. 35 mm (EN 60715)
GB
rail mounting, 3 or 4 wires. 6 built in functions to be set by rotary
selector. "Zero Crossing" load switching
MINUTERIE CAGE D'ESCALIER, MULTIFONCTION. Montage sur rail
F
35 mm (EN 60715), 3 ou 4 fils. 6 fonctions sélectionnables par le
sélecteur rotatif. Commutation "zéro crossing"
MULTIFUNKTIONS TREPPENHAUS-LICHTAUTOMAT. Für Tragschiene DIN
D
EN 60715 TH35, 3- und 4-Leiteranschluss. 6 Funktionen, 2 davon mit
Ausschaltvorwarnung. "Nullpunktschaltung" der Lampen
MULTIFUNCTIE TRAPPENHUIS-LICHTAUTOMAAT. 35 mm railmontage
NL
(EN 60715), 3- en 4-draads aansluiting. 6 functies, instelbaar met
draaischakelaar. Nuldoorgangsfunctie voor het schakelen van de
belasting
AUTOMATICO DE ESCALERA MULTIFUNCION. Montaje en carril 35 mm
E
(EN 60715), 3 y 4 hilos. 6 funciones selectivas mediante selector
rotativo. Conexión de la carga al paso por cero senoidal
MINUTERIA MULTIFUNÇÕES. Montagem em trilho 35 mm (EN 60715),
P
3 ou 4 fios. 6 funções selecionáveis no botão seletor. Chaveamento
da carga em "Zero crossing"
TÖBBFUNKCIÓS LÉPCSŐHÁZI AUTOMATA. 35 mm-es sínre (EN 60715)
H
szerelhető, 3 vagy 4 vezetékes bekötés, 6 funkció, ebből 2 kikapcsolási
figyelmeztetéssel. Lámpák kapcsolása nullátmenetben
AUTOMAT SCHODIŠŤOVÝ MULTIFUNKČNÍ pro montáž na 35 mm DIN-lištu,
CZ
3 vodičové nebo 4 vodičové připojení. 6 funkcí, dvě z nich s varováním
před vypnutím. Vypínání v nule
CONDIZIONI DI FUNZIONAMENTO. Il timer, in conformità alla Direttiva Europea sulla EMC (2004/108/EC), possiede un alto
I
livello di immunità dai disturbi sia irradiati che condotti, molto superiore ai requisiti previsti dalla Norma EN60669-2-1. Tuttavia fonti
tipo trasformatori, motori, contattori, interruttori e relativi cavi di potenza possono disturbare il funzionamento del dispositivo fino a
danneggiarlo irreversibilmente. Si raccomanda pertanto di limitare la lunghezza dei cavi di collegamento e, se necessario, di
proteggere il temporizzatore con filtri RC, varistori e scaricatori di sovratensione
WORKING CONDITIONS. In conformity with the European Directive on EMC (2004/108/EC), the timer relay has a level of
GB
immunity, against radiated and conducted disturbances, considerably higher than requirements of EN60669-2-1 standard. However,
devices like transformers, motors, contactors, switches and power cables may cause disturbances and even damage the timer
electronic circuit. For that reason, the wiring cables must be as short as possible, and, when necessary, the timer shall be protected
by the relevant RC network, varistor or surge voltage protector
CONDITIONS DE FONCTIONNEMENT. Le timer, en conformité à la directive Européenne sur la CEM (2004/108/EC), possède
F
un niveau d'immunité aux perturbations aussi bien radiantes que conduites très supérieur aux valeurs prévues par la Norme
EN60669-2-1. Malgré tout, des sources telles que les transformateurs, moteurs, contacteurs, etc... de puissance importante
pourraient perturber le fonctionnement et à la limite, endommager le dispositif. Il est conseillé de limiter la longueur des cables de
raccordement et, si nécessaire, de protéger le relais temporisé avec des filtres RC, varistors, et dispositif de mise à la terre
BETRIEBSBEDINGUNGEN. In Übereinstimmung mit der EMV Direktive 2004/108/EC haben die Treppenhaus-Lichtautomaten
D
einen Festigkeit gegen eingekoppelten und leitungsgebundenen Störungen die höher sind als Anforderungen in der Vorschrift
EN60669-2-1. Unabhängig hiervon geben Transformatoren, Motoren, Schütze und starkstromführende Leitungen Störungen ab, die
die Elektronik des Zeitrelais zerstören kann. Aus diesem Grunde sind die Leitungen zu den Anschlüssen so kurz wie möglich zu
halten. Falls erforderlich sind die Treppenhaus-Lichtautomaten mit einer entsprechenden RC-Kombination, einem Varistor oder einem
Überspannungsschutz (zwischen L - N und/oder 3 - 4) zubeschalten
BEDRIJFSVOORWAARDEN. In overeenstemming met de EMC-richtlijn 2004/108/EC hebben de tijdrelais een bepaalde
NL
immuniteit tegen uitgestraalde en leidinggevoerde storingen die hoger is dan de eisen volgens EN60669-2-1 voorschrift. Onafhankelijk
hiervan kunnen transformatoren, motoren, magneetschakelaars en sterkstroomvoerende leidingen storingen afgeven die de
elektronica van de tijdrelais verstoren. Op grond hiervan dienen de leidingen op aansluitingen A1 en A2 zo kort mogelijk te
worden gehouden. Indien nodig kan op A1 en A2 van het tijdrelais een RC-combinatie, varistor of overspanningsbeveiliging
worden aangesloten
CONDICIONES DE FUNCIONAMIENTO. El temporizador, de acuerdo con la Directiva Europea sobre CEM (2004/108/EC),
E
posee un alto nivel de inmunidad a las perturbaciones, sean radiadas o conducidas, muy superior a los requisitos previstos en la
Norma EN60669-2-1. Sin embargo, fuentes como transformadores, motores, contadores, interruptores y cables de potencia pueden
alterar el funcionamiento e incluso dañar irreversiblemente el dispositivo. Se recomienda por tanto limitar la longitud de cables de
conexión y si es necesario, proteger el temporizador con un filtro RC, varistor, descargador de sobretension
CONDIÇÕES DE FUNCIONAMENTO. O timer, em conformidade com a Diretiva Européia sobre EMC (2004/108/EC), possui um
P
alto nível de imunidade aos distúrbios seja radiados ou conduzidos, muito superior aos requisitos previstos na Norma EN60669-2-1.
Todavia, fontes do tipo transformadores, motores, contatores, interruptores e alguns cabos de potência podem alterar e até
danificar, irreversivelmente, o funcionamento do dispositivo. Recomenda-se, portanto, limitar o comprimento dos cabos de conexão
e, se necessário, proteger o temporizador com filtros RC, varistor, descarregador de sobretensão
ÜZEMELTETÉSI FELTÉTELEK. Az Európai Unió és Tanács 2004/108/EC számú EMC irányelvével összhangban a beépített
H
elektronika a csatolt és a vezetett zavarokkal szemben akkora szilárdsággal rendelkezik, amely magasabb, mint az MSZ EN60669-2-1
által meghatározott követelmények. Másrészt transzformátorok, motorok, mágneskapcsolók, erősáramú vezetékek akkora zavarokat
okozhatnak, amelyek tönkretehetik a készülék elektronikáját. Ezért a csatlakozó vezetékeket a lehető legrövidebbre kell választani.
Ha szükséges, akkor a készülék bemeneti kapcsait megfelelő RC-kombinációval, varisztorral vagy más túlfeszültségvédő kapcsolással
kell ellátni
PROVOZNÍ PODMÍNKY. V souladu s EMC směrnicí 2004/108/EC vyhovují schodišťové automaty odolnosti vůči rušení z
CZ
připojených vedení vyšší než požadují předpisy ČSN EN60669-2-1. Nezávisle na tom způsobují transformátory, motory, stykače a
výkonová vedení taková rušení, která mohou poškodit elektroniku časovacích obvodů. Z tohoto důvodu je třeba vést co nejkratší
vedení k přívodům. Je-li to třeba, je nezbytné odrušit schodišťový automat odpovídajícím RC členem, varistorem nebo svodičem
přepětí (mezi L – N a/nebo 3 – 4)
CARATTERISTICHE TECNICHE GENERALI
I
GENERAL TECHNICAL DATA
GB
14.01
CARACTERISTIQUES GENERALES
F
ALLGEMEINE DATEN
D
TECHNISCHE GEGEVENS
NL
CARACTERISTICAS GENERALES
E
DADOS TÉCNICOS GERAIS
P
ÁLTALÁNOS ADATOK
H
TECHNICKÉ ÚDAJE
CZ
T = (0.5...20) min
EN60669-1 / EN60669-2-1
INFORMAZIONI SUPPLEMENTARI
I
ADDITIONAL INFORMATION
GB
INFORMATIONS SUPPLEMENTAIRES
F
ZUSÄTZLICHE AUSKÜNFTE
D
OVERIGE GEGEVENS
NL
INFORMACIONES SUPPLEMENTARIOS
E
INFORMAÇÕES COMPLEMENTARES
P
EGYÉB ADATOK
H
DALŠÍ INFORMACE
CZ
QUADRO FRONTALE
I
A = Selettore rotativo funzioni
B = Trimmer regolazione temporizzazione
C = Led rosso:
- intermittente = relè OFF
- fisso
FRONTAL VIEW
GB
A = Function rotary selector
B = Time adjustment trimmer
C = Red led:
- blinking
- continuous = relay ON
230 V AC (50/60 Hz)
TABLEAU FRONTAL
F
U
: 184 V AC
min
A = Sélecteur rotatif des fonctions
U
: 253 V AC
B = Sélecteur temps
max
C = Led rouge:
~
16 A 230 V
µ
- clignotant = relais OFF
- fixe
1000 W 230 V AC
FRONTANSICHT
D
1000 W 230 V AC
A = Funktions-Wahlschalter
B = Zeiteinstellung
C = LED rot:
- Blinkend = Ausgang AUS
- Dauerlicht = Ausgang EIN
FRONTAANZICHT
NL
A = Functie draaischakelaar
B = Tijdinstelling
C = Rode LED:
- knippert = relais UIT
- brandt = relais AAN
VISTA FRONTAL
E
A = Selector de función rotativo
B = Potencíometro para el ajuste de tiempo
C = LED rojo:
- intermitente = relé desconectado
(–10...+60)°C
- luz fija
VISTA FRONTAL
P
3000 W 230 V AC
A = Seletor frontal de funções
B = Trimmer ajuste tempo
C = Led vermelho:
30 (≤1.0 mA)
- piscando = relé OFF
- contínuo = relé ON
HOMLOKKÉPI NÉZET
H
A = Funkciót kiválasztó kapcsoló
B = Időbeállítás
C = Piros LED:
- villog = kimeneti érintkező NYITOTT
= relè ON
- világít = kimeneti érintkező ZÁRT
ČELNÍ PANEL
CZ
A = Otočný volič funkce
B = Nastavení času
C = Červená LED:
= relay OFF
- bliká = relé vypnuto
- svítí = relé zapnuto
= relais ON
A
B
C
= relé conectado
SCHEMA DI COLLEGAMENTO: 3 FILI
I
3 WIRES CONNECTING DIAGRAM
GB
SCHEMA DE RACCORDEMENT 3 FILS
F
3 - LEITER - SCHALTUNG
D
3 - DRAADS AANSLUITING
NL
ESQUEMA DE CONEXIADO: 3 HILOS
E
ESQUEMA DE CONEXÃO: 3 FIOS
P
3 VEZETÉKES BEKÖTÉS
H
3 VODIČOVÉ PŘIPOJENÍ
CZ
L
N
SCHEMA DI COLLEGAMENTO: 4 FILI
I
4 WIRES CONNECTING DIAGRAM
GB
SCHEMA DE RACCORDEMENT 4 FILS
F
4 - LEITER - SCHALTUNG
D
4 - DRAADS AANSLUITING
NL
ESQUEMA DE CONEXIADO: 4 HILOS
E
ESQUEMA DE CONEXÃO: 4 FIOS
P
4 VEZETÉKES BEKÖTÉS
H
4 VODIČOVÉ PŘIPOJENÍ
CZ
L
N