Página 1
BETRIEBSANLEITUNG FÜR ELEKTRONISCHEN SCHWEISSHELM MANUAL DE INSTRUCCIONES PANTALLA ELECTRÓNICA MANUAL DE INSTRUÇÕES MÁSCARAS ELETRÔNICAS VISION 4.1 Leggete con attenzione questo manuale prima di usare la vostra nuova maschera elettronica. Read this instructions manual carefully before using your new electronic welding mask.
oscurarsi completamente e causarvi seri danni. INTRODUZIONE • Non cercate di smontare il filtro, in caso di problemi rivolgetevi al vostro rivenditore o a un centro di assistenza. La vostra nuova maschera elettronica è un prodotto • Non allontanatevi dal posto di lavoro con la di nuova generazione per la protezione nel lavoro.
• Premere brevemente il tasto A - On /Mode per • All’innescare dell’arco la finestra di osservazione si verificare se il filtro sta lavorando correttamente ed oscura immediatamente. impostare il livello di oscuramento, il tempo di ritardo e la sensibilità. Sensibilità...
Regolazione maschera (Fig.7-8) il nuovo filtro con attenzione ed in modo corretto. • Le dimensioni crani- Riposizionate il gruppo filtro sulla maschera. che variano da persona a Pulizia persona, la posizione di lavoro e l’angolo di osser- • Pulite regolarmente la maschera ed il filtro con un vazione rendono perciò...
Alimentazione Celle solari e 2 batterie SPECIFICHE TECNICHE CR2450 Accensione/Spegnimento Manuale: ON/OFF Classe Ottica 1/1/1/1 Automatica: OFF Dimensioni del filtro 133x114x9mm Allarme Batteria Scarica Si, indicatore livello di Visuale 97x62mm carica Sensori Impostazione Minima Amp/TIG ≥ 2A AC - DC Grado di luce Molatura si, DIN 4 fisso...
• Do not leave the workplace with the welding helmet INTRODUCTION in the lowered position; a bright light source could cause the filter to darken unexpectedly. Your automatic welding helmet is a new generation • Failure to follow these warnings and/or failure to product for labour protection.
• Quick press the A - On / Mode button to check Sensitivity Selection whether the filter is working correctly and to set the • Press the B - Function button to select “SENSITIVITY”. darkening level, the delay time and the sensitivity. Use the D - Up / Down buttons to adjust the sensitivity •...
Helmet adjustment (Fig.7-8) the new filter with care and properly. Reposition the • Because the shapes filter cartridge on the helmet. of men’s head vary from Cleaning person to person, the work position and the observing • Regularly clean the helmet and the filter with a dry angle different soft cloth.
Power Supply Solar cells and 2 TECHNICAL SPECIFICATIONS CR2450 batteries ON/OFF Manual: ON/OFF Optical Class 1/1/1/1 Automatic: OFF Filter size 133x114x9mm Low Battery alarm Yes, battery indicator Viewing area 97x62mm Min Amp/TIG Rating ≥ 2A AC - DC Sensors Grinding Yes, DIN 4 fix Light Shade Operating Temperature...
signes d’utilisation du masque pourrait provoquer des INTRODUCTION blessures personnelles même graves. • N’essayez pas de démonter le filtre. En cas de pro- Votre nouveau masque électronique est un produit de blème, contactez votre revendeur ou un centre de ser- nouvelle génération qui protège au cours du travail.
• Appuyez rapidement sur le bouton A – On/Mode optimal, en fonction des caractéristiques techniques. pour vérifier si le filtre fonctionne correctement et pour La plage d’obscurcissement varie en fonction du mode régler le niveau d’obscurcissement, le temps de retard défini (Fig.
Indicateur de batterie (Fig. 6) ENTRETIEN FIG. 6 Protection externe Le symbole E est l’indicateur d’état de la batterie. Cet • Pour remplacer la lentille indicateur utilise quatre niveaux de charge. Lorsque le protection externe, symbole apparaît, il reste 1 à 2 jours de charge. retirez le filtre (Fig.9) en Remplacez les piles à...
Sensibilité/Retard 10 niveaux, réglage digital SPECIFICATIONS Alimentation Cellules solaires et 2 batteries CR2450 Classe optique 1/1/1/1 Marche / Arrêt Manual: ON/OFF Dimensions du filtre 133x114x9mm Automatique: OFF Visibilité 97x62mm Senseurs Alarme de batterie Oui, indicateur de baterie Degré de lumière DIN 3.5 Réglage Amp / TIG min.
(14°F-131°F). Den Schweißhelm bei Überschreiten EINFÜHRUNG dieser Temperaturgrenzen nicht verwenden. Bei Ihrem neuen elektronischen Schweißhelm handelt • Stellen Sie sicher, dass die Sensoren das Licht es sich um eine fortschrittliche Arbeitsschutzausrüstung. korrekt wahrnehmen, da sonst der Filter nicht Einige neue Technologien aus Mikroelektronik, Op- vollständig verdunckelt wird und ernsthafte Schäden toelektronik und Solarenergie wurden in diesen verursachen kann.
EIN/AUS (Abb.2) Schleifmodus - 4 fixiert Abb. 5 Abb. 2 Verdunkelung • Nach dem Einschalten des Filters mit der Taste A - On / Mode (A - Ein/Modus) drücken Sie die Taste B - Function (B - Funktion), um „SHADE“ (Verdunkelung) zu wählen und um den Wert für die Filterverdunkelung einzustellen.
dem Schweißen zum Aufhellen benötigte Zeit länger. • Um äußere Nach Temperatur des Schweißpunktes und dem ein- Schutzlinse zu ersetzen, gestellten Schutzgrad maximal 1.0 Sekunden. Diese entfernen Einstellung ist ideal für Schweißarbeiten mit hohem Filtereinheit (Abb. 9), indem Schweißstrom und entsprechender Funkenbildung. Sie die Haltersperren unter der Filtereineinheit zur Mitte hin entriegeln.
• La temperatura ideal de empleo de esta pantalla INTRODUCCIÓN facial es de -10°C a 55°C (14°F-131°F). No use la pantalla facial fuera de este intervalo de temperatura. Su nueva pantalla electrónica es un producto de nue- • Asegúrese sensores perciban va generación para la protección laboral.
Encendido / Apagado (Fig.2) Selección del grado de oscuridad • Después de encender el filtro con el botón A - On / FIG. 2 Mode, presione el botón B - Function para seleccionar “SHADE” y ajuste el número de oscurecimiento del filtro. Utilice los botones D - Up / Down y, de acuerdo con los requisitos técnicos, seleccione el grado óptimo de protección.
Protección interna Indicador de la batería (Fig.6) • Reemplace la lente de FIG. 6 protección interna si está El símbolo E es el indicador de estado de las baterías. dañada. Retire la lente de la ventana flexionándola La carga tiene cuatro niveles que se muestran en el in- dicador.
Alimentación células solares y 2 ESPECIFICACIONES pilas CR2450 Encendido / apagado Manual: ON/OFF Clase óptica 1/1/1/1 Automático: OFF Dimensiones del filtro 133x114x9mm Alarma BATERÍA BAJA Si, indicador batería Visual 97x62mm Ajuste mínimo Amp/TIG ≥ 2A AC - DC Sensores Amolado Grado de luz Temperatura de trabajo -10°C-55°C (14°F-131°F)
• Não tente desmontar o filtro. Em caso de proble- INTRODUÇÃO mas, entre em contacto com o seu revendedor ou cen- tro de assistência. A sua nova máscara eletrónica é um produto de nova • Não deixe o local de trabalho com a máscara abai- geração para proteção no trabalho.
• Pressione rapidamente o botão A - Ligado / Modo (Fig. 3-4-5). para verificar se o filtro está a funcionar corretamente • Consulte tabela “Graus Proteção e para definir o nível de escurecimento, o tempo de Recomendados”. atraso e a sensibilidade. •...
O símbolo não é atualizado em tempo real; ele pre- Flexione a parte superior do suporte e remova o filtro (Fig.10). Monte o novo filtro com cuidado e cisa de ser atualizado pressionando o botão A - Li- corretamente. Reposicione o conjunto de filtro na gado / Modo.
Sensibilidade/Atraso 10 níveis, ajuste digital ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS Alimentação Células solares e 2 bateria CR2450 Classe ótica 1/1/1/1 Ligar/Desligar Manual: ON/OFF Dimensões do filtro 133x114x9mm Automático: OFF Visual 97x62mm Alarme Bateria Fraca Sim, Indicador de bateria Sensores Ajuste mínimo de Amp/TIG ≥ 2A CA - CD Grau de Luz Retificação sim, DIN 4...
Página 27
SMALTIMENTO DI APPARECCHI DA ROTTAMARE DA PARTE DI PRIVATI NELL’UNIONE EUROPEA Questo simbolo che appare sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto non deve essere smaltito assieme agli altri rifiuti domesti- ci. Gli utenti devono provvedere allo smaltimento delle apparecchiature da rottamare portandole al luogo di raccolta indicato per il riciclag- gio delle apparecchiature elettriche ed elettroniche.