Página 1
GB User instructions FR Mode d’emploi DE Gebrauchsanleitung ES Instrucciones para el usuario Istruzioni per l’uso SE Bruksanvisning NO Bruksanvisning DK Brugsanvisning Käyttöohje NL Gebruiksaanwijzing PT Instruções para o utilizador GR Orgcfley vqfirexy PL Instrukcja użytkowania HU Használati utasítá SK Návod na používanie CZ Pokyny pro uživatele RU Инструкция по эксплуатации EE Kasutusjuhend LV Lietošanas instrukcija LT Naudojimo instrukcija AU/NZ User instructions...
Página 3
Battery compartment lid • Compartiment pour pile • Compartimento de la pila • Batteriefach • Compartimento de la pila • Sportellino dell’alloggiamento batteria • Batterifack • Batteri-deksel • Batteri-kammer • Patterilokero • Batterij Huis • Compartimento para bateria • Hjg Lpsqim • Pokrywa pomieszczenia baterii • Elemrekesz • Veko priestoru na batérie • Kryt přihrádky na baterie • Крышка батарейного отсека • Aku kate • Bateriju nodalījuma vāciņš • Baterijų skyriaus dangtelis On/off switch/Volume control • Bouton marche/arrêt/Volume • Ein/ausschalter/Lautstärkeregler, Interruptor encendido/ apagado/Control de volumen • Manopola on/off e regolatore del volume • Till/från/Volymkontroll • På/av bryter/ Volumkontroll • On/off/Volumenkontrol • Auki/kiinni Voimakkuus • Ann/uit schakelaar/Volumeregeling • Liga/desliga/Controle de volume • On/off Diajpsgy E Qthlirsy msrgy vot • Przełącznik On/Off (Włączone/ Wyłączone)/regulacja siły głosu • Ki-bekapcsológomb/Hangerőszabályozó • Zapínač/Vypínač/Regulátor hlasitosti • Přepínač Zap. a Vyp./Ovládání hlasitosti • Выключатель/регулятор громкости • Toitelüliti / helitugevuse nupp • Ieslēgšanas/izslēgšanas slēdzis un skaļuma regulēšana • Įjungimo ir išjungimo („On/off“) jungiklis/garso reguliavimas Microphone/Windshield • Microphone/Pare-vent • Mikrofon/Windabweiser • Micrófono/Protector contra viento • Microfono/ Schermo antivento • Mikrofon/Vindskydd • Mikrofon/Vinddemper • Mikrofon/Vindstøjsdæmper • Mikrofooni/Tuulensuoja • Mikrofoon/Windscherm • Microfone//Pára-vento • Lijquxmo/pqoutkajsqay amlot (akemlo) • Mikrofon/Osłona przed wiatrem • Mikrofon sze’lve’dö • Mikrofón/Ochrana proti vetru • Mikrofon/Chránič proti větru • Микрофон/устройство защиты от ветра • Mikrofon/tuulekaitse • Mikrofons/vēja aizsegs • Mikrofonas/Skydas nuo vėjo Audio input • Entrée Audio • Audio-eingang • Audio vestis • Entrada Audio • Ingresso Audio • Extern Ingång • Audio-inngang • Audio-inngang • Aux-tulon Tasot • Aux Input • Entrada Audio • Επιπε∆α Βηθητικησ Εισ∆υ • Pom. Poziomy Wejściowe • Audiobemeneti • Úrovne Pomocného Vstupu • Hladiny Audio Vstupu • Уровни Вспомогатель-ного Входа • Lisasisendi Nivood • Aux Įėjimo Lygiai • Aux Ieejas Līmeņi...
Página 4
INSTRUCTIONS IMPACT Sport ® Fitting Unfolding Folding...
Sport ® FUNCTION The Bilsom IMPACT Sport amplifies surrounding sounds such as voices, machines and warning signals to safe levels yet it provides good hearing ® protection. Loud impulse sounds are effectively blocked out and limited to safe levels. The unique stereo microphones (3) allow detection of the direction of ambient sounds, enhancing communication abilities and awareness of surroundings.
IMPACT Sport Attenuation data acc. to ISO 489-1:1990, ISO 489-2:1992 ® (in passive mode, electronics switched off) Frequency, Hz 1000 2000 4000 8000 Mean attenuation, dB 15.1 15.7 19.1 22.9 27.0 24.4 38.4 40.9 Standard Deviation, dB Assumed Protection, dB (APV) 10.7 12.7 15.9...
Sport ® FONCTIONNEMENT Le Bilsom IMPACT Sport amplifie les sons environnants, tels que voix, machines et signaux d’avertissement, tout en assurant à ® l’utilisateur une excellente protection auditive. Les sons à hautes impulsions sont bloqués de manière efficace. Les microphones stéréo (3) vous permettent de détecter la direction des sons vous parvenant et améliore vos possibilités de communication.
NOD'HOMOLGATION Les serre-têtes Bilsom IMPACT Sport sont testés et homologués conformément à la directive PPE 89/686/EEC et aux sections applicables ® des normes européennes EN 352-1:2002 / EN 352-4:2001 / EN 352-6:2002. Ils sont également testés et approuvés CEM conformément à...
Página 9
IMPACT Sport ® FUNKTION Der Bilsom IMPACT Sport verstärkt Umgebungsgeräusche wie Stimmen, Maschinen und Warnsignale und bietet Ihnen gleichzeitig ® einen guten Gehörschutz. Laute Impulsgeräusche werden effektiv abgeblockt. Dank der Stereomikrofone (3) wird sichergestellt, daß Sie erkennen können, aus welcher Richtung die Geräusche kommen und Ihre Kommunikationsmöglichkeit wird verbessert. Die Kapselgehörschützer sind mit einem elektronischen Wiedergabesystem der Umgebungsgeräusche ausgestattet.
Página 10
ZULASSUNGS Bilsom IMPACT Sport wurden gem. PPE Richtlinie 89/686/EEC sowie anwendbaren Teilen der Europanorm EN 352-1:2002 / EN352-4:2001 / EN 352-6:2002 geprüft und zugelassen. Zulassungsnr IMPACT Sport: 26271VSS01, Finnish Institute of Occupational Health, Topeliuksenkatu 41 aA, FI-00250 Helsinki, Finland (Notified body no 0403).
Página 11
IMPACT Sport ® FUNCIONAMIENTO El IMPACT Sport amplifica los sonidos del entorno como voces, máquinas y señales de advertencia, proporcionándole al mismo tiempo una ® buena protección auricular. Los sonidos de impulsos altos son bloqueados eficazmente. Los micrófonos estereofónicos (3) le permiten detectar Las orejeras tienen reproducción electrónica del sonido la dirección de los sonidos de entrada y aumentan su capacidad de comunicación.
APROBACIÓN El Bilsom IMPACT Sport ha sido probado y aprobado conforme a la directiva PPE 89/686/EEC, y las partes aplicables de la Norma Europea EN ® 352-1/352-3/prEN 352-4. También han sido probados y aprobados para EMC de conformidad con las normas EN 352-1:2002 / EN 352-4:2001 / EN 352-6:2002.
Sport ® FUNZIONE Bilsom IMPACT Sport amplifica i suoni circostanti come voci, macchine e segnali di allarme ed allo stesso tempo garantisce un’ottima ® protezione dell’udito. I suoni alti vengono attenuati completamente. I microfoni stereo (3) permettono di percepire la direzione dei suoni in arrivo migliorando le possibilità...
PERCHE' LA GARANZIA SIA VALIDA, il certificato di garanzia sottoriportato deve essere compilato dal rivenditore ed inviato con la cuffia difettosa alla filiale Bilsom. Per maggiori informazioni rivolgersi a Bacou-Dalloz, Strandbadsvägen 15, SE-252 29 HELSINGBORG, Suecia...
Página 15
IMPACT Sport ® FUNKTION Bilsom IMPACT Sport förstärker omgivande ljud som t.ex. röster, maskinljud och varningssignaler samtidigt som den ger ett bra ® hörselskydd. Kraftiga impulsljud blockeras effektivt. Stereomikrofonerna (3) gör det möjligt för användaren att lokalisera varifrån ljud kommer och förbättrar kommunikationsmöjligheterna.
Dämpningsvärden för IMPACT Sport enligt ISO 489-1:1990, ISO 489-2:1992 ® (Passivt läge, med elektroniken frånslagen) Frekvens, Hz 1000 2000 4000 8000 Medelvärde, dB 15.1 15.7 19.1 22.9 27.0 24.4 38.4 40.9 Standardavvikelse, dB Förväntad skyddseffekt, dB (APV) 10.7 12.7 15.9 20.0 24.7 21.1...
Página 17
IMPACT Sport ® FUNKSJONER Bilsom IMPACT Sport forsterker omgivende lyder som stemmer, maskiner og varselsignaler, samtidig som du får godt hørselsvern. ® Høyimpulslyder stenges effektivt ute. Stereomikrofonene (3) sørger for at du oppfatter retningen til innkommende lyder og styrker kommunikasjonsmulighetene dine.
IMPACT Sport Dempningsverdier ifølge ISO 489-1:1990, ISOI 489-2:1992 ® (passiv innstilling, med elektronikken slått av) Frekvens, Hz 1000 2000 4000 8000 Middelverdi, dB 15.1 15.7 19.1 22.9 27.0 24.4 38.4 40.9 Standardavvik, dB Forventet dempning, dB (APV) 10.7 12.7 15.9 20.0 24.7 21.1...
Página 19
Sport ® FUNKTION Bilsom IMPACT Sport forstærker omgivende lyde f. eks. stemmer, maskiner og advarselssignaler og sørger alligevel for en god ® beskyttelse af hørelsen. Høje impulslyde lukkes effektivt ude. Stereomikrofoner (3) sørger for, at du kan konstatere retningen af lyde udefra og øger dine muligheder for at kommunikere.
IMPACT Sport ® FUNKTION Bilsom IMPACT Sport vahvistaa ympäristön äänet, kuten puheen, koneiden äänet ja varoitussignaalit suojaten samalla hyvin kuuloasi. ® Lisäksi se vaimentaa tehokkaasti voimakkaat impulssiäänet. Stereomikrofonit (3) mahdollistavat äänten tulosuunnan havaitsemisen ja tehostavat kommunikointia. Kuulonsuojaimessa on sähköinen äänitulo.
IMPACT Sport ® WERKING De Bilsom IMPACT Sport versterkt omgevingsgeluiden zoals stemmen, machines en waarschuwingssignalen en biedt u tegelijkertijd ® goede gehoorbescherming. Luide impulsgeluiden worden effectief uitgesloten. De stereomicrofoons (3) zorgen dat u de richting van inkomende geluiden kunt detecteren en ondersteunen uw communicatiemogelijkheden. Deze hoofdtelefoon is voorzien van een elektrische audio input.
Página 24
GOEDKEURING De Bilsom IMPACT Sport is getest en goedgekeurd conform PPE 89/686/CEE en toepasselijke delen van de Europese ® norm EN 352-1:2002 / EN 352-4:2001 / EN 352-6:2002. Goedkeuringsnr IMPACT Sport: 26271VSS01, Finnish Institute of Occupational Health, ® Topeliuksenkatu 41 aA, FI-00250 Helsinki, Finland (Notified body no 0403).
IMPACT Sport ® FUNCIONAMENTO O Bilsom IMPACT Sport amplifica os sons circundantes tais como vozes, máquinas e sinais de advertência e também proporciona uma ® boa protecção acústica. Os impulsos sonoros estrondosos são eficazmente bloqueados. Os microfones estereofónicos (3) permitem detectar de que direcção vêm os sons e realçam a capacidade de comunicação.
APrOVAçãO De Bilsom IMPACT Sport são testados e aprovados em conformidade com a directiva PPE 89/686/CEE e as partes ® aplicáveis à norma europeia EN 352-1:2002 / EN 352-4:2001 / EN 352-6:2002. Aprovação nº IMPACT Sport: 26271VSS01, Finnish Institute of Occupational Health, ®...
Página 28
To Bilsom IMPACT Sport PPE 89/686/EEC ® EN 352-1:2002 / EN 352-4:2001 / EN 352-6:2002. Sport: 26271VSS01, Finnish Institute of Occupational Health, ® . IMPACT Topeliuksenkatu 41 aA, FI-00250 Helsinki, Finland (Notified body no 0403).
® DZIAŁANIE Bilsom IMPACT Sport wzmacnia dźwięki otoczenia, jak np. głosy, sygnały ostrzegawcze, odgłosy pracy maszyn, a ponadto zapewnia dobrą ochronę słuchu eliminując głośne dźwięki uderzeniowe. Mikrofony stereofoniczne (3) pozwalają na rozpoznawanie, skąd dochodzą dźwięki i wpływają na poprawę możliwości komunikowania się z otoczeniem. Nausznik jest wyposażony w elektroniczne wejście dźwięku.
ZATWIErDZENIE Urządzenia Bilsom IMPACT Sport przetestowano i zatwierdzono do użytku zgodnie z dyrektywą PPE 89/686/EEC oraz ® normą europejską EN 352-1:2002 / EN 352-4:2001 / EN 352-6:2002 w stosownych częściach. Nr atestu IMPACT Sport: 26271VSS01, Finnish Institute of Occupational Health, ®...
Sport ® MŰKÖDÉS A Bilsom IMPACT Sport felerősíti a környezet hangjait, mint például az emberi hangot, gépjeleket és figyelmeztető jelzéseket, amellett, ® hogy jó hallásvédelmet nyújt. A hangos zajokat hatékonyan kizárja. A sztereó mikrofonok (3) lehetővé teszik a felhasználó számára a beérkező...
Página 32
IMPACT Sport Dane dot. wytłumienia zg. z ISO 4869-1:1990, ISO 4869-2:1992, ® (Przy wyłączonym radiu ochraniacze służą zabezpieczeniu słuchu) Frekvencia, Hz 1000 2000 4000 8000 Átlagos tompítás, dB 15.1 15.7 19.1 22.9 27.0 24.4 38.4 40.9 Szabványos eltérés, dB Feltételezett védőhatás, dB (APV) 10.7 12.7 15.9...
Sport ® FUNKCIA Chránič sluchu Bilsom IMPACT ® Sport zosilňuje okolité zvuky ako hlasy, stroje a varovné signály a zároveň účinne chráni sluch. Hlasné nárazové zvuky sú účinne blokované. Stereofónne mikrofóny (3) zisťujú smer prichádzajúcich zvukov a zlepšujú vaše komunikačné...
Página 34
IMPACT Sport Údaje o tlmení podľa noriem ISO 4869-1:1990, ISO 4869-2:1992 ® (v pasívnom režime, elektronika vypnutá) Frekvencia, Hz 1000 2000 4000 8000 Priemerné utlmenie, dB 15.1 15.7 19.1 22.9 27.0 24.4 38.4 40.9 Štandardná odchýlka, dB Zaručená ochrana, dB (APV) 10.7 12.7 15.9...
Sport ® FUNKCE Chránič Bilsom IMPACT Sport zesiluje okolní zvuky, například hlasy, zvuky strojů a varovné signály, a zároveň poskytuje dostatečnou ® ochranu sluchu. Hlasité nárazové zvuky jsou účinně blokovány. Stereofonní mikrofony (3) pomáhají určit směr příchozích zvuků a zvyšují...
IMPACT Sport Data tlumení podle normy ISO 4869-1:1990, ISO 4869-2:1992 ® (v pasivním režimu, vypnutá elektronika) Frekvence, Hz 1000 2000 4000 8000 Střední útlum, dB 15.1 15.7 19.1 22.9 27.0 24.4 38.4 40.9 Standardní odchylka, dB Předpokládaná ochrana v dB (APV) 10.7 12.7 15.9...
IMPACT Sport ® ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ ВОЗМОЖНОСТИ Bilsom IMPACT Sport усиливает окружающие звуки, например звуки голосов, машин или предупреждающих сигналов, и при этом ® обеспечивает хорошую защиту слуха. Громкие импульсные звуки эффективно подавляются. Стереофонические микрофоны (3) дают возможность обнаружить направление входящих звуков и повышают ваши коммуникативные возможности. Наушники имеют...
СООТВЕТСТВИЕ НОРМАТИВАМ IMPACT ® Sport прошло испытания и признано отвечающим директиве PPE 89/686/EEC и соответствующим Устройство Bilsom EN 352-1:2002 / EN 352-4:2001 / EN 352-6:2002 . разделам европейского стандарта IMPACT Sport : 26271VSS01 , Финляндский институт охраны труда, Отделение физики, Topeliuksenkatu 41 aA, Сертификат...
IMPACT Sport ® TÖÖTAMINE Bilsom IMPACT Sport vőimendab ümbritsevad helisid, näiteks hääli, masinate ja hoiatussignaale ning tagab samal ajal efektiivse ® kuulmisorganite kaitse. Seade summutab efektiivselt valjud impulsshelid. Stereomikrofonid (3) tagavad ühtlasi heli suuna ja parandavad kandja suhtlusvőimet. Käesolevad kõrvaklapid on varustatud elektrilise audiosisendiga.
IMPACT® Sport Summutusvőime andmed vastavad ISO 4869-1:1990, ISO 4869-2:1992 nőuetele (passiivrežiimis, väljalülitatud elektroonika korral) Sagedus, Hz 1000 2000 4000 8000 Keskmine summutus, dB 15.1 15.7 19.1 22.9 27.0 24.4 38.4 40.9 Standardhälve, dB Eeldatav kaitse, dB (APV) 10.7 12.7 15.9 20.0 24.7 21.1...
IMPACT Sport ® DArBĪBA Bilsom IMPACT ® Sport pastiprina apkārtējās skaņas, piemēram, balsis, mašīnu trokšņus un brīdinājuma signālus, tomēr aizsargājot jūsu dzirdi. Skaļi, pēkšņi trokšņi tiek bloķēti. Stereomikrofoni (3) ļauj noteikt, no kuras puses nāk skaņa un uzlabo saziņas iespējas.
Apstiprinājuma Nr. IMPACT ® Sport: 26271VSS01, Finnish Institute of Occupational Health, Topeliuksenkatu 41 aA, FI-00250 Helsinki, Somija (Notified body no 0403). IMPACT® Sport Skaņas slāpēšanas dati atbilstoši ISO 4869-1:1990, ISO 4869-2:1992 (pasīvā režīmā, elektronika izslēgta) Frekvence, Hz 1000 2000 4000 8000 Caurmēra skaņas slāpēšana, dB 15.1 15.7...
Página 43
IMPACT Sport ® FUNKCIJA Bilsom IMPACT Sport aparatas sustiprina mus supančius garsus (pavyzdžiui, žmonių balsus, mašinų garsus ir perspėjimo signalus). ® Tuo pačiu jis gerai apsaugo klausos organus. Garsūs impulsiniai garsai yra efektyviai nuslopinami. Stereofoniniai mikrofonai (3) leidžia tiksliai nustatyti įeinančių garsų kryptį ir sustiprina ryšio galimybes. Šios ausinės turi elektrinį audio įėjimą.
IMPACT® Sport Garso susilpnėjimo duomenys pagal ISO 4869-1:1990, ISO 4869-2:1992 (pasyviame režime elektronika išjungiama) Dažnis, Hz 1000 2000 4000 8000 Vidutinis susilpnėjimo lygis, dB 15.1 15.7 19.1 22.9 27.0 24.4 38.4 40.9 Standartinis nuokrypis, dB Numatytas apsaugos lygis, dB (APV) 10.7 12.7 15.9...
Página 45
Sport ® FUNCTION The Bilsom IMPACT Sport amplifies surrounding sounds such as voices, machines and warning signals to safe levels yet it provides good hearing ® protection. Loud impulse sounds are effectively blocked out and limited to safe levels. The unique stereo microphones (3) allow detection of the direction of ambient sounds, enhancing communication abilities and awareness of surroundings.
Página 46
AU NZ IMPACT Sport Attenuation data according to AS/NZS 120:2002 ® (in passive mode, electronics switched off) Frequency, Hz 1000 2000 4000 8000 Mean attenuation, dB 15.3 20.3 22.1 25.0 26.7 35.3 36.4 24 dB Standard Deviation, dB Class 4 Mean-Minus-Std.
Página 47
FIG. A:1 Sound pressure as the function of Electrical input level 150 200 250 300 350 400 450 500 3. Voltage U (mV) 4. Electrical input level for which the mean plus one standard deviation A-weighted diffuse-field related sound pressure level is equal to 82 dB is at rms voltage U = 138 mV. FR 1. Pression acoustique comme fonction du niveau de puissance absorbée. 2. Pression acoustique moyenne + standard (dBA) 3. Tension U (mV) 4. Niveau d’entrée pour lequel le niveau moyen de pression acoustique pondéré A avec écart-type en champ diffus est équivalent à 82 dB avec une tension efficace U égale à 138 mV DE 1. Schalldruck als Funktion des elektrischen Eingangspegels 2. Schalldruck Mittelwert + Standard (dBA) 3. Spannung U (mV) 4. Der elektrische Eingangspegel, bei dem der Mittelwert plus eine Standardabweichung des A-bewerteten diffusen Hallfeldes bezogen auf den Schalldruckpegel gleich 82 dB bei einer Effektivspannung von U = 138 mV ist.
Página 48
NL 1. Geluidsdruk als functie van het Elektrische ingangsniveau 2. Gemiddelde Geluidsdruk + standaard (dBA) 3. Voltage U (mV) 4. Elektrisch ingangsniveau waarvoor de gemiddelde waarde plus één standaardafwijking van het A-gewogen diffuus veld gerelate- erde geluidsdrukniveau gelijk is aan 82 dB ligt bij rms voltage U = 138 mV. PT 1. Pressão sonora como a função de nível de entrada eléctrico 2. Média da Pressão Sonora + padrão (dBA) 3. Voltagem U (mV) 4. Nível de entrada eléctrico para o qual a média mais um desvio padrão de campo difuso ponderado A relacionou que o nível de pressão sonora é igual a 82 dB e está na voltagem rms U = 138 mV. GR 1. Ένταση ως λειτυργία τoυ ηλεκτρικoύ επιπέδoυ εισδoυ 2. Πίεση µέσoυ ρoυ + τυπικής απκλισης (dBA) 3. Τάση U (mV) 4.
Página 49
GUARANTEE CARD Product/Produit/Produkt/Tipo de producto/Prodotto/Produkt/Produkt type/Produkt/Tuotetyyppi/Produkttype/Produto tipo/Amsijelemo/Produkt/Termék/Výrobok/Výrobek/Изделие/Toode/Izstrādājums/Produktas: ..................................................................Serial number/Numéro de série/Serienummer/Número de serie/Numero di serie/Serienummer/Serie-nummer/Fabr.nr./ Sarjanumero/Serie-nummer/Número de série/Anomay aqihlye/Numer seryjny/Sorozatszám/Sériové číslo/Sériové číslo/Серийный номер/Seerianumber/Sērijas numurs/Serijos numeris: ..................................................................Dealer/Revendeur/Händler/Representante/Rivenditore/Inköpsställe/Forhandler/Forhandler/Jälleenmyyjä/Verkoper/ Dealer/Concessionário/xcgsy/Punkt sprzedazy/A vásárlás helye/Predajca/Prodejce/Продавец/Müüja/Izplatītājs/ Prekybos agentas: ..................................................................Date of purchase/Date d’achat/Kauftermin/Fecha de compra/Data d’acquisto/Inköpsdatum/Kjøpsdato/Salgsdato/ Ostopäivä/Aankoopdatum/Data da aquisição/Gleqolgma acoqy/Data zakupu/A vásárlás dátuma/Dátum kúpy/Datum koupě/Дата покупки/Ostukuupäev/Iegādes datums/Pirkimo data: ..................................................................Fault reason/Motif de réclamation/Reklamationsgrund/Motivo de la falla/Motivo del guasto/Felorsak/Feilbeskrivelse/ Fejlårsag/Havaittu vika/Omschrijving defekt/Descrição do defeito/Pqordiorly ekaplasoy/Rodzaj wady/A hiba oka/ Dôvod poruchy/Příčina poruchy/Причина неисправности/Rikke pőhjus/Defekta cēlonis/Gedimo priežastis: ....................................................................................................................................
Página 51
France: Bacou-Dalloz UK: Bacou-Dalloz Ltd. Immeuble Edison Paris Nord 2 Osborn Way 33 rue des Vanesses Hook BP 55288 Villepinte - 95958 Hampshire RG 27 9HX Roissy Ch de Gaulle Cedex Tel. +44 1 256 693 200 Tel. +33 (0)1 49 90 79 79 Fax. +44 1 256 693 300 Fax. +33 (0)1 40 90 71 04 Australia: Bacou-Dalloz Pty Ltd Belgium: Bacou-Dalloz 3 Walker Street Klauwaartslaan 3 Box 5 BRAESIDE, 3195 Victoria BE-1853 Strombeek - Bever Australia Tel. +32 (0)2 267 38 03 Tel. +613 9586 1584 (outside) Fax. +32 (0)2 267 60 50 Fax. +613 9580 8101 Tel. 1300 139 166 (inside) Germany: Bacou-Dalloz GmbH & Co. KG Postfach 11 11 65 China: Bacou-Dalloz MBU Asia Pacific D-23521 LÜBECK...