Resumen de contenidos para MSW Motor Technics MSW-SG1
Página 1
BEDIENUNGSANLEITUNG User manual | Instrukcja obsługi | Návod k použití | Manuel d´utilisation | Istruzioni per l‘uso | Manual de instrucciones STAPLE GUN AND STAPLE REMOVER MSW-SG1 E X P O N D O . C O M...
Página 2
PINZATRICE E LEVAPUNTI Nombre del producto: GRAPADORA Y EXTRACTOR DE GRAPAS Termék neve TŰZŐGÉP KAPOCSKISZEDŐVEL Produktnavn HÆFTEMASKINE MED HÆFTEKLAMMERFJERNER Modell: Product model: Model produktu: Model výrobku MSW-SG1 Modèle: Modello: Modelo: Modell Model Hersteller Manufacturer Producent Výrobce Fabricant expondo Polska sp. z o.o. sp. k.
Technische Daten Beschreibung Wert des Parameters des Parameters Produktbezeichnung TACKER UND TACKERENTFERNER Modell MSW-SG1 Abmessungen des Hefters (Breite x 140x20x100 Tiefe x Höhe ) [mm] Abmessungen des Entklammerers 159x32x30 (Breite x Tiefe x Höhe ) [mm] Gewicht des Satzes [kg] 0,66 1.
Página 4
Schutzbrille tragen. Schutzhandschuhe anwenden. ANMERKUNG! Die Bilder der vorliegenden Anweisung haben einen informativen Charakter und können bei manchen Details vom tatsächlichen Aussehen des Produktes abweichen. Die originelle Fassung der Bedienungsanweisung ist die deutsche Fassung des Dokuments. Sonstige Sprachversionen sind die Übersetzungen aus der deutschen Sprache.
Página 5
Die Gebrauchsanweisung ist zur späteren Nutzung aufzubewahren. Wenn das Gerät an Dritte übergeben wird, dann ist auch die Gebrauchsanweisung zu übergeben. Die Verpackungsmaterialien und kleine Montageteile sind außer Reichweite von Kindern aufzubewahren. Das Gerät ist weit von Kindern und Tieren zu halten. Merken! Während der Arbeit mit dem Gerät sind die Kinder und andere Dritte zu schützen.
Página 6
Beim Gebrauch des Hefters und Enklammerers ist besondere Vorsicht geboten. Keine rückartige Bewegungen ausführen. Sonst kann es zu Körperverletzungen kommen. Vor dem Anheben oder Ablegen des Hefters ist zu prüfen, ob die Heftklammern im Gerät geblieben sind. In der Nähe des Hefters oder der Oberfläche des Werkstoffs darf man sich nicht mit Händen abstützen.
3.1. Beschreibung des Gerätes S – Hefter R – Entklammerer 1– Drehknopf zum Einstellen der 8 – Griff Einschlagkraft 9 – Hebel 2 – Griff 10 – Backe 3 – Griffverriegelung 4 – Schieber 5 – Magazin 6 – Seitlicher Flügel des Magazins 7 –...
Página 8
3.2. Arbeit mit dem Gerät BESCHICKUNG DES HEFTERS MIT HEFTKLAMMERN Den Heftklammer-Schieber (4) leicht schieben und dann nach unten ziehen (siehe Abb. A). Dann ist der Heftklammer-Schieber (4) aus dem Magazin (5) ganz herauszuschieben (siehe Abb. B). Heftklammer in das Magazin schieben (5). ANMERKUNG! Sicherstellen, dass die Heftklammer korrekt eingelegt wurden (siehe Abb.
Página 9
Durch das Eindrehen des Drehknopfes (1) im Uhrzeugersinn wird die Kraft des • Einschlagens der Heftklammern erhöht. HEFTEN Die Auswurföffnung für Heftklammern (7) an der Stelle drücken, an der der Heftvorgang realisiert werden soll. Die Kraft des Einschlagens der Heftklammern ist dem Material und den Heftklammern anzupassen.
Um die Heftklammer aus der jeweiligen Oberfläche zu entfernen, ist folgendermaßen vorzugehen: Den unteren Teil der Backe (10) des Entklammerers unter den Kopf der Heftklammer schieben, so dass der Kopf zwischen in der Backe positioniert ist. Das Gerät nach unten drücken. 3.3.
Technical data Parameter Parameter specification value Product name STAPLE GUN AND STAPLE REMOVER Model MSW-SG1 Staple gun dimensions (width x 140x20x100 depth x height) [mm] Staple puller dimensions (width x 159x32x30 depth x height) [mm] Weight kitted [kg] 0.66 1. General overview This manual is intended to assist you in safe and reliable use.
CAUTION! The figures in this manual are illustrative only and may vary in some details from the actual appearance of the product. The original version of the manual is in German language. Other language versions are translations from German. 2. Operating safety CAUTION! Read all safety warnings and all instructions.
knowledge, unless they are supervised by an individual responsible for their safety or have been given instructions by the responsible individual on how to operate the product. Be careful and use common sense when operating the product. Even a brief moment of distraction during operation may lead to serious injury.
3.2. Operating the appliance LOADING THE STAPLES INTO THE STAPLE GUN Gently press in the push rod (4) and pull the push rod down (Fig. A). Remove the whole push rod (4) from the staple channel (5) (Fig. B). Insert the staples into the staple channel (5). CAUTION! Make sure the staples fit in properly (Fig.
Página 16
STAPLING Press the staple port (7) to the place where the staple is to be driven. Set the stapling power with the knob for the staples and material in use. Press down the handle (2) firmly. CAUTION! Operate the product only when applied and held stable to the stapled surface.
Press the tool down. 3.3. Cleaning and maintenance Store the appliance in a dry and cool place, protected from moisture and direct sunlight. Regularly inspect the appliance for technical defects and damage. Use a soft, damp, lint-free cloth for cleaning. Do not clean with any sharp and/or metal implements (e.g.
Dane techniczne Opis Wartość parametru parametru Nazwa produktu ZSZYWACZ Z ROZSZYWACZEM Model MSW-SG1 Wymiary zszywacza (Szerokość x 140x20x100 Głębokość x Wysokość) [mm] Wymiary rozszywacza (Szerokość x 159x32x30 Głębokość x Wysokość) [mm] Ciężar zestawu [kg] 0,66 1. Ogólny opis Instrukcja przeznaczona jest do pomocy w bezpiecznym i niezawodnym użytkowaniu.
UWAGA! Ilustracje w niniejszej instrukcji obsługi mają charakter poglądowy i w niektórych szczegółach mogą różnić się od rzeczywistego wyglądu produktu. Instrukcją oryginalną jest niemiecka wersja instrukcji. Pozostałe wersje językowe są tłumaczeniami z języka niemieckiego. 2. Bezpieczeństwo użytkowania UWAGA! Przeczytać wszystkie ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa oraz wszystkie instrukcje.
Página 20
Niedozwolone jest obsługiwanie urządzenia w stanie zmęczenia, choroby, pod wpływem alkoholu, narkotyków lub leków, które ograniczają w istotnym stopniu zdolności obsługi urządzenia. Urządzenie nie jest przeznaczone do tego, by było użytkowane przez osoby (w tym dzieci) o ograniczonych funkcjach psychicznych, sensorycznych i umysłowych lub nieposiadające odpowiedniego doświadczenia i/lub wiedzy, chyba że są...
3. Zasady użytkowania Zszywacz przeznaczony jest do mocowania za pomocą zszywek materiałów izolacyjnych i ochronnych, pokryć dachowych, montażu okablowania, wykładzin, tapicerki oraz materiałów hobbystycznych i rzemieślniczych. Rozszywacz przeznaczony jest do szybkiego usuwania zszywek. Odpowiedzialność za wszelkie szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem ponosi użytkownik.
STOSOWANE ZSZYWKI 3.2. Praca z urządzeniem NAPEŁNIENIE ZSZYWACZA ZSZYWKAMI Wcisnąć lekko popychacz zszywek (4), a następnie pociągnąć go w dół (patrz rys. A). Następnie wyciągnąć całkowicie popychacz zszywek (4) z magazynka (5) (patrz rys. B). Wsunąć zszywki do magazynka (5). UWAGA! Upewnić...
Página 23
UWAGA! Nigdy nie wykręcać pokrętła regulacji (1) całkowicie z zszywacza. Może to doprowadzić do uszkodzenia urządzenia. • Wykręcanie pokrętła regulacji (1) (przeciwnie do ruchu wskazówek zegara) zmniejsza siłę wbijania. • Wkręcanie pokrętła regulacji (1) (zgodnie z ruchem wskazówek zegara) zwiększa siłę wbijania. ZSZYWANIE Docisnąć...
USUWANIE ZSZYWEK ZA POMOCĄ ROZSZYWACZA Odpowiednio wyprofilowane urządzenie działa jak dźwignia. Wystarczy niewielki ruch góra – dół, aby wyciągnąć niepotrzebną zszywkę. Aby wyciągnąć zszywkę z danej powierzchni, należy: Pod główkę zszywki wsunąć dolną część szczęki (10) rozszywacza tak, aby główka znalazła się pomiędzy szczękami. Docisnąć...
Technické údaje Popis Hodnota parametru parametru SEŠÍVAČKA A ODSTRAŇOVAČ SEŠÍVACÍCH Název výrobku SPON Model MSW-SG1 Rozměry sešívačky 140x20x100 (šířka x hloubka x výška) [mm] Rozměry odstraňovače sešívacích 159x32x30 spon (šířka x hloubka x výška) [mm] Hmotnost sady [kg] 0,66 1. Obecný popis Návod je určen jako pomůcka pro bezpečné...
Página 26
Používejte ochranné rukavice. POZOR! Obrázky v tomto návodu k obsluze mají pouze ilustrativní charakter a v některých detailech mohou lišit od skutečného vzhledu výrobku. Originálním návodem je německá verze návodu. Ostatní jazykové verze jsou překlady z němčiny. 2. Bezpečnost používání POZOR! Přečte se všechny výstrahy, které...
Página 27
Zapamatujte si! Během práce se zařízením chraňte děti a jiné, okolní osoby. Zařízení je zakázáno používat, pokud jste unaven, nemocen, pod vlivem alkoholu, omamných návykových látek nebo léků, které v podstatné míře omezují schopnost toto zařízení obsluhovat. Zařízení není určeno k tomu, aby bylo používáno osobami (včetně dětí), které mají...
Doporučujeme během jeho používání dodržovat bezpečnost a používat zdravý rozum. 3. Pravidla používání Sešívačka je určena k uchycení pomocí sešívacích spon izolačních a ochranných materiálů, střešních krytin, montáže kabelů, obkladů, čalounění a jiných materiálů v rámci provozování koníčků nebo řemesel. Odstraňovač...
5 – Zásobník 6 – Boční páčka zásobníku 7 – Výstupní otvor sešívacích spon POUŽÍVANÉ SEŠÍVACÍ SPONY 3.2. Práce se zařízením NAPLNĚNÍ SEŠÍVAČKY SPONAMI Lehce stiskněte posunovač spon (4) a potom jej potáhněte směrem dolů (viz obr. A). Následně zcela vytáhněte posunovač spon (4) ze zásobníku (5) (viz obr.
Página 30
Zasuňte posunovač spon (4) ze zpět do zásobníku (5) (viz obr. D). Abyste jej správně nasadili, posunovač spon (4) lehce stiskněte a potom jej potáhněte směrem nahoru. NASTAVENÍ SÍLY ZATLOUKÁNÍ SEŠÍVACÍCH SPON POZOR! Nikdy nevyšroubujte otočný knoflík pro nastavení síly zatloukání (1) ze sešívačky úplně.
Página 31
POZOR! Zařízení použijte pouze tehdy, když je pevně umístěno v místě, které má být sešito ODSTRAŇOVÁNÍ ZASEKNUTÝCH SEŠÍVACÍCH SPON ZE SEŠÍVAČKY Při práci se spony mohou v sešívačce zaseknout. Zaseknuté sešívací spony odstraňte následujícím způsobem: Lehce stiskněte posunovač spon (4) a potom jej potáhněte směrem dolů. Následně...
Zatlačte zařízení směrem dolů. 3.3. Čištění a údržba Zařízení je nutno skladovat na suchém a chladném místě, které je chráněno proti vlhkosti a přímému slunečnímu záření. Je nutné provádět pravidelné prohlídky zařízení s ohledem na jeho technickou funkčnost a také jeho veškerá poškození. K čištění...
Caractéristiques techniques Désignation Valeur du paramètre du paramètre Nom du produit AGRAFEUSE ET DÉGRAFEUSE Modèle MSW-SG1 Dimensions de l’agrafeuse (Largeur 140x20x100 x Profondeur x Hauteur) [mm] Dimensions de la dégrafeuse (Largeur x Profondeur x Hauteur) 159x32x30 [mm] Poids total [kg] 0,66 1.
Portez des gants de protection. ATTENTION ! Les illustrations de ce mode d’emploi ne sont données qu’à titre indicatif et peuvent différer dans certains détails de l’aspect réel du produit. C’est la version allemande de ce mode d’emploi qui est sa version originale. Les autres versions linguistiques sont des traductions de l’allemand.
Página 35
Gardez l’appareil hors de portée des enfants et des animaux. N’oubliez pas de protéger les enfants et les autres personnes extérieures lors de l’utilisation de l’appareil. N’utilisez pas l’appareil si vous êtes fatigué, malade ou sous l’influence de l’alcool, de drogues ou de médicaments qui limitent considérablement votre capacité...
protégeant l’utilisateur, il existe toujours un petit risque d’accident ou de blessure lors de la manipulation de l’appareil. Soyez donc prudent et raisonnable lors de son utilisation. 3. Règles d’utilisation L’agrafeuse est prévue pour la fixation de matériaux d’isolation et de protection, des écrans sous-toiture, d’installations électriques, de moquettes, de tissus d’ameublement et de matériaux de bricolage avec des agrafes.
Página 37
4 – Pousse-agrafes 5 – Mécanisme de chargement 6 – Aile latérale du mécanisme de chargement 7 – Ouverture d’éjection AGRAFES UTILISÉES 3.2. UTILISATION DE L’APPAREIL CHARGER L’AGRAFEUSE AVEC DES AGRAFES Poussez légèrement le pousse-agrafes (4) vers l’intérieur, puis tirez-le vers le bas (voir fig.
Página 38
Faites ensuite rentrer le pousse-agrafes (4) dans le mécanisme de chargement (5) (voir fig. D). Poussez légèrement le pousse-agrafes (4) vers l’intérieur, puis tirez-le vers le haut pour fixer. RÉGLAGE DE LA FORCE DE FRAPPE ATTENTION ! Ne dévissez jamais complètement le bouton d’ajustage (1) de l’agrafeuse.
Página 39
ATTENTION ! N’utilisez l’appareil que lorsqu’il est bien en place dans la zone d’agrafage. RETRAIT DES AGRAFES COINCÉES DE L’AGRAFEUSE Les agrafes peuvent se coincer dans l’agrafeuse pendant le fonctionnement. Retirer les agrafes coincées comme suit : Pousser légèrement le pousse-agrafes (4) et le tirer vers le bas. Puis le retirer du mécanisme de chargement (5).
Appuyez sur l’outil vers le bas. 3.3. Entretien et maintenance Conservez l’appareil dans un endroit sec et frais, à l’abri de l’humidité et des rayons directs du soleil. Effectuez des inspections régulières de l’appareil pour vous assurer qu’il est en bon état de fonctionnement et qu’aucun dommage n’est survenu.
Dati tecnici Descrizione Valore del parametro del parametro Nome del prodotto PINZATRICE E LEVAPUNTI Modello MSW-SG1 Dimensioni della cucitrice (Larghezza x Profondità x Altezza) 140x20x100 [mm] Dimensioni del levapunti (Larghezza x Profondità x Altezza) 159x32x30 [mm] Peso [kg] 0,66 1. Descrizione generale Le istruzioni servono come supporto nell’utilizzo sicuro ed efficace.
Página 42
Indossare occhiali protettivi. Indossare i guanti di protezione. ATTENZIONE! Le illustrazioni incluse nelle istruzioni d’utilizzo sono a carattere illustrativo e in alcuni dettagli possono differenziarsi dall’aspetto reale del prodotto. Le istruzioni originali sono le istruzioni in versione tedesca. Le atre versioni linguistiche sono traduzioni dalla lingua tedesca.
Página 43
Gli elementi dell’imballaggio e i piccoli elementi di montaggio devono essere tenuti fuori dalla portata dei bambini. Tenere il dispositivo fuori dalla portata dei bambini e degli animali. Ricordati! Proteggere i bambini e gli estranei mentre il dispositivo è in funzione.
ATTENZIONE! Nonostante il dispositivo sia stato progettato per essere sicuro, disponga di adeguati dispositivi di protezione e nonostante l’utilizzo di ulteriori elementi di sicurezza per l’utente, esiste ancora un piccolo rischio di incidenti o lesioni durante l’utilizzo del dispositivo. Si raccomanda di essere cauti e usare il buon senso durante il suo utilizzo.
2 - Maniglia 10 - Ganascia 3 - Blocco della maniglia 4 - Spingitore 5 - Caricatore 6 - Ala laterale del caricatore 7 - Foro di espulsione GRAFFE 3.2. Utilizzo del dispositivo RIEMPIRE LA CUCITRICE CON DELLE GRAFFE Spingere leggermente lo spingitore delle graffe (4) e poi tirarlo verso il basso (vedi figura A).
Página 46
IMPOSTAZIONE DELLA FORZA MOTRICE DELLE GRAFFE ATTENZIONE! Non svitare mai completamente la manopola di regolazione (1) dalla cucitrice. Questo può portare a danni al dispositivo. Svitando la manopola di regolazione (1) (in senso antiorario) si riduce la forza • motrice. •...
Página 47
ATTENZIONE! Azionare il dispositivo solo quando è saldamente posizionato nell'area di pinzatura RIMUOVERE LE GRAFFE INCEPPATE DALLA CUCITRICE Le graffe possono incepparsi nella cucitrice durante il funzionamento. Le graffe inceppate devono essere rimosse come segue: Spingere leggermente lo spingitore (4) e tirarlo verso il basso. Poi estrarlo dal caricatore (5).
3.3. Pulizia e manutenzione Conservare il dispositivo in luogo asciutto e fresco, protetto dall’umidità e dall’azione diretta dei raggi solari. È necessario eseguire revisioni regolari del dispositivo per quanto riguarda l’efficienza tecnica ed eventuali danneggiamenti. Per pulire, usare un panno morbido e umido e senza pelucchi. Per pulire, non utilizzare oggetti appuntiti e/o metallici (ad esempio spazzole metalliche o spatole metalliche), in quanto possono danneggiare la superficie del materiale con cui è...
Descripción Valor del parámetro del parámetro Nombre del producto GRAPADORA Y EXTRACTOR DE GRAPAS Modelo MSW-SG1 Medidas de grapadora [Ancho x 140x20x100 Profundidad x Altura; mm] Medidas de quitagrapas [Ancho x 159x32x30 Profundidad x Altura; mm] Peso del juego [kg] 0,66 1.
Usar guantes de protección. ¡ATENCIÓN! Las ilustraciones de este manual son solo para fines ilustrativos y pueden diferir en algunos detalles del aspecto real del producto. El manual original es la versión alemana. Las otras versiones lingüísticas son traducciones del alemán. 2.
Página 51
¡Recuerde! hay que proteger los niños y las personas ajenas al utilizar el aparato. No usar el aparato cuando esté cansado, enfermo o bajo los efectos del alcohol, drogas o medicamentos que limiten sustancialmente su capacidad de manejo del aparato. El aparato no está...
de accidente o lesión al manipularlo. Es aconsejable tener precaución y sentido común al utilizarlo. 3. Normas de uso La grapadora está diseñada para fijar con grapas materiales de aislamiento y protección, techos, cableado, alfombras, tapicería y materiales para manualidades. El quitagrapas está...
TIPO DE GRAPAS 3.2. Trabajo con el aparato RECARGA DE LA GRAPADORA CON GRAPAS Presionar ligeramente el empujador de grapas (4) y tirar de él hacia abajo (ver la figura A). A continuación, extraer completamente el empujador de grapas (4) del cargador (5) (ver la figura B). Poner las grapas en el cargador (5).
Página 54
Volver a introducir el empujador de grapas (4) en el cargador (5) (ver la figura D). Empujar ligeramente el empujador de grapas (4) y luego tirarlo ligeramente hacia arriba para fijar. AJUSTE DE LA FUERZA DE INSERCIÓN DE GRAPAS ¡ATENCIÓN! No desenroscar completamente la perilla de ajuste (1) de la grapadora. Esto puede dañar el aparato.
¡ATENCIÓN! Usar el aparato solo cuando esté bien colocado en la zona de grapado RETIRADA DE GRAPAS ATASCADAS DE LA GRAPADORA Las grapas pueden atascarse en la grapadora durante el trabajo. Retirar las grapas atascadas de la siguiente manera: Presionar ligeramente el empujador (4) y tirarlo hacia abajo. A continuación, retirarlo del cargador (5).
3.3. Limpieza y mantenimiento Guardar el aparato en un lugar seco y fresco, protegido de la humedad y de la luz solar directa. Realizar inspecciones periódicas del aparato para asegurarse de que está en buen estado de funcionamiento y de que no se ha producido ningún daño. Usar un paño suave, húmedo y que no deje pelusa para la limpieza.
Műszaki adatok Paraméter Paraméter leírása értéke Termék megnevezése TŰZŐGÉP KAPOCSKISZEDŐVEL Típus MSW-SG1 Tűzőgép méretei [Szélesség x 140x20x100 Mélység x Magasság) [mm] Kapocskiszedő méretei [Szélesség x 159x32x30 Mélység x Magasság) [mm] Készlet tömege [kg] 0,66 1. Általános leírás Az utasítás célja, hogy segítse a biztonságos és megbízható használatot. A termék tervezése és kivitelezése szigorúan a műszaki előírások szerint, a legmodernebb...
Página 58
Viseljen védőkesztyűt! FIGYELEM! A jelen utasítás illusztrációi szemléltető jellegűek, és esetenként eltérhetnek a termék tényleges kinézetétől. Eredeti utasításnak a német változat tekintendő. A többi nyelvi változat a német eredeti fordítása. 2. Biztonságos használat FIGYELEM! Olvasson el minden biztonsági figyelmeztetést és útmutatót! A figyelmeztetések és az útmutató...
Página 59
Önnek tilos az eszközt használnia, ha fáradt, beteg, vagy alkohol, kábítószer, illetve olyan gyógyszer befolyása alatt áll, amely lényegesen korlátozza az ön képességeit az eszköz használatában. Az eszközt úgy tervezték, hogy azt nem használhatja korlátozott mentális, érzékszervi vagy szellemi képességű személy (ideértve a gyerekeket is), sem olyan, aki nem rendelkezik megfelelő...
Página 60
3. A használat szabályai A tűzőgép szigetelőanyagok és védőanyagok, tetőfedő anyagok, kábelezés, burkolatok, kárpit és hobbi és kézműves anyagok kapcsokkal való rögzítésére szolgál. A kapocskiszedő a kapcsok gyors eltávolítására szolgál. A nem rendeltetésszerű használatból eredő minden kárért a felhasználó viseli a felelősséget.
Página 61
TŰZŐGÉP ALKALMAZÁSA 3.2. Munkavégzés az eszközzel TŰZŐGÉP FELTÖLTÉSE KAPCSOKKAL Enyhén nyomja meg a kapcsok tolórúdját (4), és húzza lefelé (lásd az „A” ábrán)! Ezután a kapcsok tolórúdját (4) húzza ki teljesen a tárból (5) (lásd a „B” ábrán)! Csúsztassa be a kapcsokat a tárba (5)! FIGYELEM! Ellenőrizze, hogy a kapcsok megfelelően helyezkedjenek el (lásd „C”...
Página 62
KAPCSOK BEÜTÉSI EREJÉNEK A BEÁLLÍTÁSA FIGYELEM! Az állítógombot (1) soha ne csavarja ki teljesen a tűzőgépből! Ez az eszköz sérülésével járhat. Az állítógomb (1) kicsavarozásával (óramutató járásával ellentétes irányba • történő csavarozásával) csökken a beütés ereje. • Az állítógomb (1) becsavarozásával (óramutató járásával megegyező irányba történő...
Megfelelő profilozású készülék emelőként működik. Némi fel-le mozdulattal kihúzható a fölösleges kapocs. A kapocs adott felületről történő kihúzásához: A tűzőgép feje alá tolja be a kapocskiszedő pofájának alsó részét (10) úgy, hogy a fej a pofák között legyen! Nyomja le a készüléket! 3.3.
Specifikationer Parameters Parameters beskrivelse værdi HÆFTEMASKINE MED Produktnavn HÆFTEKLAMMERFJERNER Model MSW-SG1 Mål for hæftemaskine [bredde x 140x20x100 dybde x højde; mm] Mål for hæfteklammerfjerner 159x32x30 [bredde x dybde x højde; mm] Sættets vægt [kg] 0,66 1. Generel beskrivelse Denne brugsanvisning skal hjælpe dig med at betjene produktet på sikker og pålidelig vis.
Página 65
Brug beskyttelseshandsker. BEMÆRK! Billederne i denne brugsanvisning tjener udelukkende som illustration. De kan i visse detaljer afvige fra det faktiske produkt. Den originale brugsanvisning er udarbejdet på tysk. De øvrige sprogversioner er oversættelser fra tysk. 2. Brugssikkerhed BEMÆRK! Alle instruktioner og sikkerhedsadvarsler skal læses. Manglende overholdelse af advarslerne og instruktionerne kan resultere i alvorlig personskade eller død.
Página 66
Husk! Mens maskinen betjenes, skal børn og andre tilstedeværende personer beskyttes. Det er forbudt at betjene maskinen i en tilstand af træthed, sygdom, påvirket af alkohol, medicin eller stoffer, der markant begrænser evnen til at betjene maskinen. Produktet er ikke beregnet til at blive brugt af mennesker (inklusive børn) med nedsatte psykiske, sensoriske og mentale funktioner eller uden tilstrækkelig erfaring og / eller viden.
brugersikkerhedselementer vil blive brugt. Når produktet betjenes, skal man være forsigtig og bruge sund fornuft. 3. Forholdsregler ved brug Hæftemaskinen er designet til brug sammen med hæfteklammer i isolerende og beskyttende materialer, tagbeklædning, ledningsføring, pyntelister, polstring og hobbymaterialer og håndmaterialer. Hæfteklammefjerner egner sig til fjernelse af hæfteklammer.
7 – Udslyngningshul ANVENDTE HÆFTEKLAMMER 3.2. Arbejde med maskinen GENOPFYLDNING HÆFTEMASKINEN MED HÆFTEKLAMMER Skub skubberen på hæfteklammerne (4) en smule ned, og træk den derefter nedad (se billede A). Træk derefter skubberen på hæfteklammerne (4) helt ud af magasinet (5) (se billede B). Indsæt hæfteklammerne i magasinet (5).
Página 69
Skub hæfteskubberen (4) tilbage i magasinet (5) (se billede D). Skub let på hæfteklammernes skubber (4), og træk den derefter lidt opad for at fastgøre den. INDSTILLER HÆFTEKRAFTEN BEMÆRK! Tag aldrig justeringsknappen (1) helt ud af hæftemaskinen. Det kan beskadige maskinen. •...
Página 70
BEMÆRK! Start kun maskinen, hvis den er placeret korrekt i hæftningsområdet FJERNELSE AF FASTKLEMTE HÆFTEKLAMMER FRA HÆFTEMASKINEN Hæfteklammerne kan sætte sig fast under drift. Fjern fastklemte hæfteklammer på følgende måde: Skub skubberen (4) en smule ned, og træk den nedad. Træk den derefter ud af magasinet (5).
3.3. Rengøring og vedligeholdelse Maskinen skal opbevares på et køligt og tørt sted, væk fra direkte sollys og fugt. Maskinen skal kontrolleres regelmæssigt for den tekniske stand og eventuelle skader. Maskinen skal rengøres med en blød og fugtig klud. Brug ikke skarpe og/eller metalgenstande (f.eks. en stålbørste eller en metalspatel) til rengøring af produktet, da dette kan beskadige overfladen på...
Página 72
Umwelt – und Entsorgungshinweise Hersteller an Verbraucher Sehr geehrte Damen und Herren, gebrauchte Elektro – und Elektronikgeräte dürfen gemäß europäischer Vorgaben [1] nicht zum unsortierten Siedlungsabfall gegeben werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Das Symbol der Abfalltonne auf Rädern weist auf die Notwendigkeit der getrennten Sammlung hin.