Pressalit MATRIX R2122 Instrucciones De Uso Y Mantenimiento

Ocultar thumbs Ver también para MATRIX R2122:
Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 195

Enlaces rápidos

MATRIX wash basin lifter – Operation and maintenance manual
MATRIX vaskeløfter – Brugs- og vedligeholdelsesvejledning
MATRIX Waschtisch-Lifter – Gebrauchs- und P egeanleitung
MATRIX support de lavabo – Manuel d'utilisation et d'entretien
MATRIX muurframe voor wastafel – Gebruiks- en onderhoudshandleiding nl
MATRIX upphängning till tvättställ – Bruks- och underhållsanvisning
MATRIX oppheng til servant – Bruks- og vedlikeholdsveiledning
MATRIX soporte de lavabo - Instrucciones de uso y mantenimiento
MATRIX wspornik umywalki – Instrukcja obsługi i konserwacji
MATRIX
‫ال ي – دليل التشغيل والصيانة‬
- 操作和维护手册
‫ را عة‬MATRIX
R2122, R2123
R2150, R2151
R2152, R2153
R2170, R2172
R4822, R482219, R4827
R482719, R4828, R4850
R485019, R4852, R485219
R4855, R485519, R4857
R485719, R4870, R4875
en
dk
de
fr
sv
no
es
pl
中文
‫العربية‬

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Pressalit MATRIX R2122

  • Página 1 R2122, R2123 R2150, R2151 R2152, R2153 R2170, R2172 R4822, R482219, R4827 R482719, R4828, R4850 R485019, R4852, R485219 R4855, R485519, R4857 R485719, R4870, R4875 MATRIX wash basin lifter – Operation and maintenance manual MATRIX vaskeløfter – Brugs- og vedligeholdelsesvejledning MATRIX Waschtisch-Lifter – Gebrauchs- und P egeanleitung MATRIX support de lavabo –...
  • Página 2 English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Dansk .
  • Página 3 R4822, R4827, R4828 R4850, R4855 R4852, R4857 R4870, R4875...
  • Página 4 R485219, R485719 RZZZZYYYXXX-X XX-XX Hz IPXX YYYY-MM-DD U:XXXV P:X W I:XXA xxx kg xxx kg xxx lbs xxx lbs xxx kg xxx lbs YY-MM-DD m i n m i n Pressalit A/S, Pressalitvej 1 DK-8680 Ry +45 8788 8777, pressalit.com...
  • Página 5 R4822, R4850, R4852, R4870 R482219, R485019, R485219 R4827, R4855, R4857, R4875 R482719, R485519, R485719 R4828...
  • Página 6 R2122 4R4822, R4827, R2123 4R4822, R4827, R4828, R482219, R482719 R4828, R482219, R482719 R2150 4R4850, R4855, R485019, R2151 4R4850, R4855, R485019, R485519 R485519 R2152 4R4852, R4857, R485219, R2153 4R4852, R4857, R485219, R485719 R485719 R2170 4R4870, R4875 R2172 4R4870, R4875...
  • Página 7 Max P Max I R4822, R4850, R4852, R4870, 330W 230V 1,5A R482219, R485019, R485219, R4827, R4855, R4857, R4875, R482719, R485519, R485719 R4828 330W 120V 2,75A R4822, R4827, R4828 R4850, R4855, R4852 18,8 kg / 41,5 lbs R4857, R4870, R4875 150 kg / 330 lbs R482219, R482719 R485019, R485219 22,5 kg / 50 lbs...
  • Página 8 R4822, R4827, R4828, R4850 R4870, R4875 R4852, R4855, R4857 R485019, R485519 R482219, R482719 R485219, R485719...
  • Página 9 2 3 0 2 3 0 2 3 5 2 3 5 1 5 8 1 5 8 5 7 1 5 7 1 R2150, R2151 R2152, R2153 7 8 0 R2122, R2123 5 5 0 5 5 0 1 5 2 1 5 2 R2170 R2172...
  • Página 10 inch 2 9 . 9 3 3 . 5 1 1 . 1 2 . m a x m a x 2 7 . 9 2 8 . 5 m i n m i n 2 0 . 0 2 0 . 6 3 .
  • Página 11 9 . 0 9 . 0 6 9 . 2 9 . 2 5 2 . 8 2 . 8 6 . 2 2 6 . 2 2 1 . 2 6 1 . 2 6 2 2 . 4 2 2 .
  • Página 12: Tabla De Contenido

    Content Mounting instruction ..........12 General safety .
  • Página 13: Mounting Instruction

    • The information in this manual is based on correct fitting of the product in accordance with our mounting instruction. • Pressalit cannot be held liable if the product is used in any way which differs from that described in the guide.
  • Página 14: Symbols Used In This Manual

    Symbols used in this manual The following symbols are used in this manual as well as the associated documentation supplied with the product. WARNING indicates a potentially WARNING hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury. CAUTION indicates a potentially CAUTION hazardous situation which, if not...
  • Página 15: General Safety

    • The information in this manual is based on correct fitting of the product in accordance with our mounting instruction. • Pressalit cannot be held liable if the product is used in any way which differs from that described in the guide.
  • Página 16: Safety Distances

    Safety distances Make sure that the wash basin lifter is at safe distance from surrounding objects. Check the distances before any use. ISO 17966:2016 Max 120 mm (4.72") Max 60 mm (2.36") Min 300 mm (11.81") Min 300 mm (11.81") Max 8 mm (0.31") Max 4 mm (0.16") Min 25 mm (0.98")
  • Página 17 Max 120/60 mm Min 300 mm Max 4.72/2.36” Min 11.81" Max 8/4 mm Min 25 mm Max 0.31/0.16” Min 0.98" Max 35/25 mm Min 120 mm Max 1.38/0.98” Min 4.72" Max 8 mm Min 75 mm Max 0.31” Min 2.95" WARNING If the unit moves within the safety distances, you must keep an especially close eye on surrounding people and objects to avoid crushing hazards.
  • Página 18: Intended Use

    Intended use This product is intended for optimum ergonomics at a wash basin, for both seated and standing users with disabilities. Intended operator profile The product can be used by all - adults, children, young and old. Intended user profile The product can be used by all - adults, children, young and old.
  • Página 19: Operating Instructions

    Operating instructions The wash basin lifter models R4822, R4827, R4828, R4850, R4855, R4852, R4857, R4870, and R4875 can be adjusted 200 mm (7.87”) up and down. Max load is 150 kg/330 lbs. The height adjustment is controlled by operating buttons in the front edge of the wash basin Press and hold the up button to raise the wash basin, and press and hold...
  • Página 20: Sideways Adjustment

    Sideways adjustment The wash basin lifter models R482219, R482719, R485019, R485519, R485219 and R485719 can be adjusted 300 mm (11.81“) up and down, and also 500 mm in total (19.69“) to either the left or right. 9 . 6 9 “ m ( 1 5 0 0 m Max load is 150 kg/330 lbs.
  • Página 21: Safety Rail

    Safety rail The wash basin lifters R4870 and R4875 are equipped with a safety rail. If the safety rail comes in contact with an object when the wash basin is being lowered, the motion stops immediately. If an object comes is in contact with the underside of the wash basin when it is stationary, the safety function is activated and the wash...
  • Página 22: Cleaning

    Cleaning The product is to be cleaned with hot water or a mild soapy cleaning agent. A list of suitable cleaning agents/disinfectants tested by Pressalit can be found on pressalit.com. CAUTION Always read the material safety data sheet (MSDS) and supplied...
  • Página 23: Maintenance

    Maintenance Expected service life of the wash basin lifter is 10 years, provided that maintenance is carried out as described below. It is recommended on a weekly basis to run the motors on the product to their maximum positions by raising the product to its full height, and then lowering it to its lowest position, so that the internal parts are lubricated.
  • Página 24 Remove the screws and the lower front cover ② Check all electrical connections ③ Lubricate the inner square tubes and the actuator rod ④ ⑤ Reattach the front and the top cover. Reconnect mains. Lower the wash basin to its lowest position, and then run it to the top position again to distribute the lubricant.
  • Página 25 For R4870 and 4875 Remove the screws and the lower front cover ① Check all electrical connections ② Lubricate the inner square tubes ③ the actuator rod ④ Reattach the front and the top cover. Reconnect mains. Lower the wash basin to its lowest position, and then run it to the top position again to distribute the lubricant.
  • Página 26 For R482219, R482719, R485019, R485219, R485519, R485719 Take the wash basin to its highest position. Remove the screws and the upper front cover ① Remove the screws and the lower front cover ②...
  • Página 27 Check all electrical connections ① Lubricate the inner square tubes and the actuator rod ② ③ Lubricate the rails , the lock ④ ⑤ and the bearings for the sliding ⑥ mechanism. Check if the cable for the locking mechanism is too loose. If so, tighten it using the adjustment screw ⑦...
  • Página 28: Product Label

    YY-MM-DD 2 m i n 1 8 m i n Pressalit A/S, Pressalitvej 1, DK-8680 Ry XXXXX +45 8788 8788, pressalit .com Consult manual for use Medical device Maximum user weight Production date...
  • Página 29 • Council Directive 2006/42/EC (of 17 May 2006) on machinery. • Council Directive 2011/65/EC (of 8 June 2011) on RoHS. A declaration of conformity can be found at www.pressalit.com This product does not contain any of the hazardous substances mentioned in the Council Directive 2011/65/EC on RoHS.
  • Página 30: Trouble-Shooting

    Remember to reset as described under “Resetting the wash basin lifter”. Contact Pressalit or your dealer if the problem cannot be remedied. Do not attempt to repair the product yourself, as this will invalidate the guarantee.
  • Página 31: Electromagnetic Compatibility

    Electromagnetic compatibility The device is suitable for use at home, at daycare centres, at day centres for persons with physical or mental disabilities or at hospitals except near active HF surgical equipment and RF shielded rooms with medical systems for magnetic resonance imaging with high intensity of electromagnetic disturbances.
  • Página 32: Electromagnetic Immunity

    Electromagnetic immunity Electrostatic discharge The product must not be affected by electrical discharge between a person and the product in such a way as to initiate actions or render components defective. Test Immunity test level standard EN 61000-4-2 +/- 8 kV contact +/- 2, 4, 8, 15 kV air Radiated RF electromagnetic field The product must not be affected by radiating RF signals,...
  • Página 33 Immunity to proximity fields from RF wireless communication equipment The product must not be affected by radiating RF signals, for example from a mobile phone or radio, that could cause the product to take action or to make components defective. Test Immunity test level standard...
  • Página 34 Surge immunity The product must not be affected to initiate actions or to render components defective as a result of lightning. Test Immunity test level standard EN 61000-4-5 Line-to-line: +/- 0.5 kV, +/-1 kV Line-to-ground: +/- 0.5 kV, +/-1 kV, +/- 2 kV (N/A) Immunity to conducted disturbances induced by RF fields The wires must not be affected by other RF fields so as to initiate actions or render components defective.
  • Página 35 Voltage dips The product must not initiate or limit actions as a result of a dip in the power supply. Test Immunity test level standard EN 61000-4-11 0 % U ; 0.5 cycle at 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, 225°, 270° and 315° 0 % U ;...
  • Página 36: Electromagnetic Emission

    Electromagnetic emission Conducted RF emission The product must not send too much noise into the grid. This could lead to a disruption of other products. Test standard Emission test class and group EN 55011 Class B, group 1 Radiated RF emission The product must not emit RF signals in the room.
  • Página 37: Technical Data

    Technical data Materials Powder laquered stainless steel. Plastics (PVC, Polystyrene, ABS). IP class The electrical parts have an ingress protection class rating of IPX6. The product may not be immersed in water, but is designed to withstand powerful jets (12.5 mm nozzle) of water from any direction. Measured sound 48 dB pressure level...
  • Página 38: Disposal And Recycling

    Disposal and recycling The unit contains reusable materials. There are no known hazards or risks associated with disposal of the product. All components can be discarded after having been cleaned and disinfected. When disposing of the product, we recommend that it be disassembled and broken down into different waste groups for recycling or combustion.
  • Página 39 Indhold Monteringsvejledning..........39 Symboler, der er anvendt i denne vejledning .
  • Página 40: Symboler, Der Er Anvendt I Denne Vejledning

    Symboler, der er anvendt i denne vejledning Følgende symboler er anvendt i denne vejledning og i den tilhørende dokumentation, der følger med produktet. ADVARSEL angiver en potentielt ADVARSEL farlig situation, som, hvis den ikke undgås, kan medføre dødsfald eller alvorlig personskade. FORSIGTIG angiver en potentielt FORSIGTIG farlig situation, som, hvis den ikke...
  • Página 41: Generel Sikkerhed

    • Der må ikke foretages reparationer, demonteringer, samlinger, udvidelser, tilpasninger eller ændringer på dette produkt. Dette må kun udføres af Pressalit eller af personer, som er autoriseret af Pressalit. • Lad ikke børn betjene dette produkt uden opsyn. Produktet er ikke beregnet til leg.
  • Página 42: Sikkerhedsafstande

    Sikkerhedsafstande Sørg for, at håndvaskeløfteren står i en sikker afstand fra omgivende genstande. Kontrollér afstandene før hver brug. ISO 17966:2016 Maks. 120 mm Maks. 60 mm Min. 300 mm Min. 300 mm Maks. 8 mm Maks. 4 mm Min. 25 mm Min.
  • Página 43 Maks. 120/60 mm Min. 300 mm Maks. 8/4 mm Min. 25 mm Maks. 35/25 mm Min. 120 mm Maks. 8 mm Min. 75 mm ADVARSEL Hvis enheden bevæges inden for sikkerhedsafstandene, skal du være ekstra opmærksom på personer og genstande omkring enheden for at undgå...
  • Página 44: Tilsigtet Brug

    Tilsigtet brug Dette produkt er tiltænkt som en optimal ergonomisk enhed til brug ved en håndvask til både siddende og stående brugere med nedsat funktionsevne. Tilsigtet personaleprofil Produktet kan bruges af alle – voksne, børn, unge og gamle. Tilsigtet brugerprofil Produktet kan bruges af alle –...
  • Página 45: Betjeningsinstruktioner

    Betjeningsinstruktioner Håndvaskeløftermodellerne R4822, R4827, R4828, R4850, R4855, R4852, R4857, R4870 og R4875 kan justeres 200 mm op og ned. Maks. belastning er 150 kg. Højdejusteringen styres af betjeningsknapperne på forkanten af håndvasken. Tryk på pil op-knappen, og hold den inde for at hæve håndvasken, og tryk på...
  • Página 46: Sidelæns Justering

    Sidelæns justering Håndvaskeløftermodellerne R482219, R482719, R485019, R485519, R485219 og R485719 kan justeres 300 mm op og ned og 500 mm i alt til enten venstre eller højre. Maks. belastning er 150 kg. 5 0 0 m Lås glidemekanismen op ved at trykke og holde på...
  • Página 47: Sikkerhedsskinne

    Sikkerhedsskinne Håndvaskeløfterne R4870 og R4875 er udstyret med en sikkerhedsskinne. Hvis sikkerhedsskinnen kommer i kontakt med en genstand, når vasken sænkes, stopper bevægelsen straks. Hvis en genstand kommer i kontakt med undersiden af vasken, når den er stationær, aktiveres sikkerhedsfunktionen, og vasken løftes.
  • Página 48: Rengøring

    Rengøring Produktet skal rengøres med varmt vand eller mildt sæbevand. Der findes en liste over passende rengøringsmidler, der er testet af Pressalit, på pressalit.com FORSIGTIG Læs altid sikkerhedsdatabladet (MSDS) og de instruktioner, der følger med rengørings-, desinfektions- eller afkalkningsmidlet, og følg instruktionerne for sikker brug, fortynding, skylning, tørring, håndtering og opbevaring af...
  • Página 49: Vedligeholdelse

    Vedligeholdelse Den forventede levetid for håndvaskeløfteren er 10 år, forudsat at vedligeholdelsen udføres som beskrevet nedenfor. Det anbefales at køre motorerne på produktet til deres maksimale position én gang om ugen ved at hæve produktet til dets fulde højde og derefter sænke det til den laveste position, så...
  • Página 50 Fjern skruerne og det nederste frontdæksel ② Kontrollér alle de elektriske forbindelser ③ Smør de indvendige firkantede rør ④ aktuatorstangen ⑤ Sæt front- og topdækslet på igen. Gentilslut netstrømsforsyningen. Sænk håndvasken til dens laveste position, og kør den derefter til den øverste position igen for at fordele smøremidlet.
  • Página 51 For R4870 og 4875 Fjern skruerne og det nederste frontdæksel ① Kontrollér alle de elektriske forbindelser ② Smør de indvendige firkantede rør ③ og aktuatorstangen ④ Sæt front- og topdækslet på igen. Gentilslut netstrømsforsyningen. Sænk håndvasken til dens laveste position, og kør den derefter til den øverste position igen for at fordele smøremidlet.
  • Página 52 For R482219, R482719, R485019, R485219, R485519, R485719 Flyt vasken til dens højeste position. Fjern skruerne og det øverste frontdæksel ① Fjern skruerne og det nederste frontdæksel ②...
  • Página 53 Kontrollér alle de elektriske forbindelser ① Smør de indvendige firkantede rør og aktuatorstangen ② ③ Smør skinnerne , låsen ④ ⑤ lejerne til glidemekanismen. ⑥ Kontrollér, om kablet til låsemekanismen er for løst. Hvis det er, skal du stramme det ved hjælp af justeringsskruen ⑦...
  • Página 54: Produktmærkning

    YY-MM-DD 2 m i n 1 8 m i n Pressalit A/S, Pressalitvej 1, DK-8680 Ry XXXXX +45 8788 8788, pressalit .com Se brugsvejledningen Medicinsk udstyr Maks. brugervægt Fremstillingsdato Produktnummer Maksimal belastning Netspænding...
  • Página 55 • Rådets direktiv 2006/42/EF (af 17. maj 2006) om maskiner. • Rådets direktiv 2011/65/EF (af 8. juni 2011) om RoHS. Der findes en overensstemmelseserklæring på www.pressalit.com Dette produkt indeholder ikke nogen af de farlige stoffer, der er nævnt i Rådets direktiv 2011/65/EF om RoHS.
  • Página 56: Fejlfinding

    Sikkerhedssystemet fungerer kun, når der kan detekteres strøm. Husk at nulstille som beskrevet under "Nulstilling af håndvaskeløfteren". Kontakt Pressalit eller din forhandler, hvis problemet ikke kan løses. Forsøg ikke selv at reparere produktet, da dette vil ugyldiggøre garantien.
  • Página 57: Elektromagnetisk Kompatibilitet

    Elektromagnetisk kompatibilitet Enheden er egnet til brug i hjemmet, i daginstitutioner, på daginstitutioner for personer med fysiske eller mentale vanskeligheder eller på hospitaler undtagen i nærheden af aktivt HF-kirurgisk udstyr og i RF-afskærmede rum med medicinske systemer til MR-scanning med elektromagnetiske forstyrrelser af høj intensitet.
  • Página 58: Elektromagnetisk Immunitet

    Elektromagnetisk immunitet Elektrostatisk afladning Produktet må ikke udsættes for elektrisk afladning mellem en person og produktet på en sådan måde, at det kræver indgriben eller medfører defekter på komponenter. Teststandard Niveau af immunitetstest EN 61000-4-2 +/- 8 kV-kontakt +/- 2, 4, 8, 15 kV luft Udstrålet RF-elektromagnetisk felt Produktet må...
  • Página 59 Immunitet over for proksimitetsfelter fra trådløst RF- kommunikationsudstyr Produktet må ikke udsættes for udstrålende RF-signaler, f.eks. fra en mobiltelefon eller radio, som kan få produktet til at påbegynde handlinger eller medføre defekter på komponenter. Test- Niveau af immunitetstest standard EN 61000- 385 MHz, 27 V/m, 18 Hz PM (firkantimpuls på...
  • Página 60 Hurtig elektrisk overspænding/strømstød Produktet må ikke udsættes for hurtige impulssignaler gennem ledningen. Dette kan medføre defekter på komponenterne, eller produktet kan påbegynde nogle handlinger. Test- Niveau af immunitetstest standard EN 61000- +/- 1 kV, +/- 2 kV 100 kHz repetitionsfrekvens Overspændingsimmunitet Produktet må...
  • Página 61 Immunitet over for magnetiske felter med netfrekvens Produktet må ikke påvirkes til at starte handlinger eller gøre komponenter defekte i tilfælde af magnetiske felter. Test- standard EN 61000- 30 A/m, 60 Hz Spændingsdyk Produktet må ikke starte eller begrænse handlinger som et resultat af et spændingsdyk i strømforsyningen.
  • Página 62: Elektromagnetisk Emission

    Elektromagnetisk emission Ledningsbåren RF-emission Produktet må ikke udsende for meget støj til nettet. Dette kan medføre forstyrrelse af andre produkter. Test standard Emissionstestklasse og -gruppe EN 55011 Klasse B, gruppe 1 Udstrålet RF-emission Produktet må ikke udsende RF-signaler i lokalet. Dette kan medføre forstyrrelse af andre produkter.
  • Página 63: Tekniske Data

    Tekniske data Materialer Pulverlakeret rustfrit stål. Kunststof (PVC, polystyren, ABS). IP-klasse De elektriske dele har kapslingsgradsklassificeringen IPX6. Produktet må ikke nedsænkes i vand, men det er udviklet til at modstå kraftige vandstråler (12,5 mm dyse) fra en hvilken som helst retning. Målt lydtrykniveau 48 dB Opbevaring og transport...
  • Página 64: Bortskaffelse Og Genbrug

    Bortskaffelse og genbrug Produktet indeholder genbrugelige materialer. Der er ingen kendte farer eller risici forbundet med bortskaffelse af produktet. Alle komponenter kan bortskaffes efter at være blevet rengjort og desinficeret. Ved bortskaffelse af produktet anbefales det, at det skilles ad og inddeles i forskellige affaldsgrupper til genbrug eller forbrænding.
  • Página 65 Inhalt Montageanleitung ........... . 64 Symbole in dieser Gebrauchsanweisung .
  • Página 66: Symbole In Dieser Gebrauchsanweisung

    Symbole in dieser Gebrauchsanweisung Die folgenden Symbole werden sowohl in dieser Gebrauchsanweisung als auch in der mit dem Produkt mitgelieferten Dokumentation verwendet. WARNUNG weist auf zu vermeidende WARNUNG Gefahrensituationen hin, die zum Tod oder zu schwerwiegenden Verletzungen führen können. VORSICHT weist auf zu vermeidende VORSICHT Gefahrensituationen hin, die zu geringfügigen oder mittelschweren...
  • Página 67: Allgemeine Sicherheitshinweise

    Verwenden Sie ein defektes Produkt erst wieder, nachdem es repariert wurde. HINWEIS • Die Informationen in dieser Gebrauchsanweisung setzen den korrekten Einbau des Produkts gemäß unserer Montageanweisung voraus. • Pressalit haftet nicht, wenn das Produkt anders als in dieser Gebrauchs- anweisung beschrieben verwendet wird. • Änderungen vorbehalten.
  • Página 68: Sicherheitsabstand

    Sicherheitsabstand Stellen Sie sicher, dass sich der Waschtisch-Lifter in sicherem Abstand zu Gegenständen in der Umgebung befindet. Überprüfen Sie die Abstände vor Verwendung des Produkts. ISO 17966:2016 Max. 120 mm Max. 60 mm Min. 300 mm Min. 300 mm Max. 8 mm Max.
  • Página 69 Max. 120/60 mm Min. 300 mm Max. 8/4 mm Min. 25 mm Max. 35/25 mm Min. 120 mm Max. 8 mm Min. 75 mm WARNUNG Während das Produkt innerhalb der Sicherheitsabstände hochgefahren und abgesenkt wird, muss zur Vermeidung von Quetschverletzungen auf Personen und Objekte in der Umgebung geachtet werden.
  • Página 70: Verwendungszweck

    Verwendungszweck Dieses Produkt bietet Menschen mit Behinderung sowohl im Sitzen als auch im Stehen eine optimale Ergonomie für Waschtische. Vorgesehene Bediener Das Produkt kann von Erwachsenen und Kindern jeden Alters benutzt werden. Vorgesehene Patienten Das Produkt kann von Erwachsenen und Kindern jeden Alters benutzt werden.
  • Página 71: Bedienungsanleitung

    Bedienungsanleitung Die Waschtisch-Lifter-Modelle R4822, R4827, R4828, R4850, R4855, R4852, R4857, R4870 und R4875 können um 200 mm nach oben und unten verstellt werden. Die maximale Belastbarkeit beträgt 150 kg. Die Höhenverstellung wird über Bedientasten am vorderen Rand des Waschtisches geregelt. Halten Sie zum Hochfahren des Waschtisches die Taste „Auf“...
  • Página 72: Verstellung Zur Seite

    Verstellung zur Seite Die Waschtisch-Lifter-Modelle R482219, R482719, R485019, R485519, R485219 und R485719 können um 300 mm nach oben und unten sowie um insgesamt 500 mm nach links und rechts verstellt werden. 5 0 0 m Die maximale Belastbarkeit beträgt 150 kg. Entriegeln Sie den Schiebemechanismus, indem Sie den Griff zur Seitenverstellung nach links oder rechts gedrückt halten.
  • Página 73: Sicherheitsleiste

    Sicherheitsleiste Die Modelle R4870 und R4875 der Waschtisch-Lifter sind mit einer Sicherheitsleiste ausgestattet. Wenn die Sicherheitsleiste beim Herunterfahren des Tisches mit einem Objekt in Berührung kommt, wird der Tisch sofort angehalten. Wenn die Unterseite des Waschtisches im stationären Zustand mit einem Objekt in Berührung kommt, wird die Sicherheitsfunktion aktiviert und der Waschtisch wird angehoben.
  • Página 74: Reinigung

    Reinigung Das Produkt kann mit heißem Wasser oder einem milden Reinigungsmittel gereinigt werden. Eine Liste geeigneter Reinigungsmittel, die von Pressalit geprüft wurden, finden Sie unter pressalit.com. VORSICHT Lesen Sie immer das Materialsicherheitsdatenblatt und die Gebrauchs- anweisung des verwendeten Reinigungsmittels, Desinfektionsmittels oder Entkalkers, und befolgen Sie die Anweisungen zu sicherem Gebrauch, Verdünnung, Abspülen, Trocknen, Handhabung und Lagerung.
  • Página 75: Wartung

    Wartung Die erwartete Nutzungsdauer des Waschtisch-Lifters beträgt 10 Jahre, wenn er wie nachstehend beschrieben gewartet wird. Es wird empfohlen, die Motoren einmal pro Woche in die Extrempositionen zu bringen, damit die internen Bauteile geschmiert werden. Hierzu das Produkt auf die maximale Höhe hochfahren und dann auf die niedrigste Höhe herunterfahren.
  • Página 76 Lösen Sie die Schrauben und nehmen Sie den unteren Teil der vorderen Abdeckung ② Überprüfen Sie alle elektrischen Anschlüsse ③ Schmieren Sie die innen liegenden viereckigen Rohre und die ④ Antriebsstange ⑤ Bringen Sie beide Teile der Abdeckung wieder an. Schließen Sie den Netzstecker wieder an.
  • Página 77 Für die Modelle R4870 und 4875 Lösen Sie die Schrauben und nehmen Sie den unteren Teil der vorderen Abdeckung ① Überprüfen Sie alle elektrischen Anschlüsse ② Schmieren Sie die innen liegenden viereckigen Rohre und die ③ Antriebsstange ④ Bringen Sie beide Teile der Abdeckung wieder an.
  • Página 78 Für die Modelle R482219, R482719, R485019, R485219, R485519 und R485719 Bringen Sie den Waschtisch in die höchstmögliche Position. Lösen Sie die Schrauben und nehmen Sie den oberen Teil der vorderen Abdeckung ① Lösen Sie die Schrauben und nehmen Sie den unteren Teil der vorderen Abdeckung ②...
  • Página 79 Überprüfen Sie alle elektrischen Anschlüsse ① Schmieren Sie die innen liegenden viereckigen Rohre und die ② Antriebsstange ③ Schmieren Sie die Schienen ④ die Verriegelung ⑤ die Halterungen für den ⑥ Schiebemechanismus. Überprüfen Sie, ob das Kabel für den Verriegelungsmechanismus zu locker herabhängt.
  • Página 80: Typenschild

    YY-MM-DD 2 m i n 1 8 m i n Pressalit A/S, Pressalitvej 1, DK-8680 Ry XXXXX +45 8788 8788, pressalit .com Gebrauchsanweisung beachten. Medizinprodukt Maximales Gewicht des Benutzers Herstellungsdatum Artikelnummer...
  • Página 81 • Richtlinie 2011/65/EG des Rates (vom 8. Juni 2011) zu RoHS (engl. Restriction of Hazardous Substances, Beschränkung gefährlicher Stoffe) Eine Konformitätserklärung kann unter www.pressalit.com eingesehen werden. Dieses Produkt enthält keinen der in der Richtlinie 2011/65/EG des Rates zu RoHS genannten Gefahrstoffe.
  • Página 82: Fehlerbehebung

    Reset durchgeführt werden muss, wie unter „Reset des Waschtisch-Lifters“ beschrieben. Falls sich das Problem nicht beheben lässt, wenden Sie sich an Pressalit oder Ihren Händler. Versuchen Sie nicht, das Produkt selbst zu reparieren, da hierdurch die Garantie erlischt.
  • Página 83: Elektromagnetische Verträglichkeit

    Elektromagnetische Verträglichkeit Das Gerät ist für die Verwendung zu Hause, in Kindertagesstätten, in Tagesstätten für Menschen mit körperlichen oder geistigen Behinderungen oder in Krankenhäusern geeignet, nicht aber in der Nähe aktiver chirurgischer HF-Geräte und HF-abgeschirmter Räume mit medizinischen Systemen für die Magnetresonanztomografie mit hoher elektromagnetischer Störintensität.
  • Página 84: Elektromagnetische Störfestigkeit

    Elektromagnetische Störfestigkeit Elektrostatische Entladung Elektrische Entladungen zwischen Mensch und Produkt dürfen das Gerät nicht in einer Weise beeinflussen, dass Aktionen ausgelöst werden oder Produktkomponenten Schaden nehmen. Teststandard Prüfung der Störfestigkeit EN 61000-4-2 +/- 8 kV (Kontakt) +/- 2, 4, 8, 15 kV (Luft) Elektromagnetisches HF-Strahlungsfeld Das Produkt darf nicht ausstrahlenden HF-Signalen (z.
  • Página 85 Störfestigkeit gegenüber HF-Feldern von in der Nähe befindlichen drahtlosen Kommunikationsgeräten Das Produkt darf nicht ausstrahlenden HF-Signalen (z. B. von Mobiltelefonen oder Radios) ausgesetzt werden, die bestimmte Aktionen des Produkts auslösen oder Schäden an bestimmten Produktkomponenten verursachen können. Test- Prüfung der Störfestigkeit standard EN 61000- 385 MHz, 27 V/m, 18 Hz PM (50 % Betriebszyklus,...
  • Página 86 Schnelle transiente elektrische Störgrößen/Bursts Das Produkt darf nicht durch schnelle, über das Kabel übertragene Impulssignale beeinträchtigt werden. Dadurch könnten die Komponenten Schaden nehmen oder das Produkt Aktionen auslösen. Test- Prüfung der Störfestigkeit standard EN 61000- +/- 1 kV, +/- 2 kV 100 kHz Wiederholrate Überspannungsfestigkeit Das Produkt darf durch Blitzstoßspannungen nicht insofern...
  • Página 87 Störfestigkeit gegen Magnetfelder mit energietechnischen Frequenzen Das Produkt darf durch Magnetfelder nicht insofern beeinflusst werden, dass Aktionen ausgelöst werden oder Produktkomponenten Schaden nehmen. Test- standard EN 61000- 30 A/m, 60 Hz Spannungsabfall Das Produkt darf bei einem Spannungsabfall keine Aktionen auslösen oder einschränken.
  • Página 88: Elektromagnetische Emissionen

    Elektromagnetische Emissionen Störfestigkeit gegen Magnetfelder mit energietechnischen Frequenzen Das Produkt darf durch Magnetfelder nicht insofern beeinflusst werden, dass Aktionen ausgelöst werden oder Produktkomponenten Schaden nehmen. Test- standard EN 61000- 30 A/m, 60 Hz Spannungsabfall Das Produkt darf bei einem Spannungsabfall keine Aktionen auslösen oder einschränken.
  • Página 89: Technische Daten

    Technische Daten Materialien Edelstahl, pulverbeschichtet Kunststoff (PVC, Polystyrol, ABS) IP-Klasse Die elektrischen Bestandteile haben die Schutzart IPX6. Das Gerät darf nicht in Wasser eingetaucht werden, es ist jedoch gegen starken Wasserstrahl (12,5-mm-Düse) aus jeglicher Richtung geschützt. Gemessener 48 dB Schalldruckpegel Aufbewahrung und Transport +50 °C Umgebungsbedingungen für...
  • Página 90: Entsorgung Und Wiederverwertung

    Entsorgung und Wiederverwertung Das Produkt enthält wiederverwertbare Materialien. Die Entsorgung des Produkts ist mit keinen bekannten Gefahren oder Risiken verbunden. Alle Komponenten können entsorgt werden, nachdem sie gereinigt und desinfiziert wurden. Wir empfehlen, das Produkt zur Entsorgung zu zerlegen und in die verschiedenen Abfallfraktionen für die Wiederverwertung oder Verbrennung zu trennen.
  • Página 91 Sommaire Notice de montage........... . 90 Symboles utilisés dans ce manuel .
  • Página 92: Symboles Utilisés Dans Ce Manuel

    Symboles utilisés dans ce manuel Les symboles qui suivent sont utilisés dans ce manuel ainsi que dans la documentation associée fournis avec le produit. AVERTISSEMENT indique une AVERTISSE- situation potentiellement dangereuse MENT susceptible d'entraîner la mort ou de graves blessures si elle n'est pas évitée. ATTENTION indique une situation ATTENTION potentiellement dangereuse...
  • Página 93: Mesures De Sécurité Générales

    • Les informations contenues dans ce manuel reposent sur une installation correcte du produit selon la notice de montage. • Pressalit ne saurait être tenu responsable en cas d'utilisation du produit autre que celle décrite dans le manuel. • Nous nous réservons le droit de modifier ce manuel sans préavis.
  • Página 94: Distances De Sécurité

    Distances de sécurité Assurez-vous que le support de lavabo est à une distance suffisante des objets environnants. Vérifiez les distances avant toute utilisation. ISO 17966:2016 120 mm max. 60 mm max. 300 mm min. 300 mm min. 8 mm max. 4 mm max.
  • Página 95 120/60 mm max. 300 mm min. Max 4.72/2.36" 8/4 mm max. 25 mm min. Max 0.31/0.16" 35/25 mm max. 120 mm min. Max 1.38/0.98" 8 mm max. 75 mm min. Max 0.31" AVERTISSEMENT Si l'unité se déplace dans les limites des distances de sécurité, vous devez surveiller de très près les personnes et les objets environnants pour éviter tout risque d'écrasement.
  • Página 96: Usage Prévu

    Usage prévu Ce produit a été conçu pour offrir une ergonomie optimale d'adaptation à un lavabo pour les utilisateurs à mobilité réduite en position assise ou debout. Profil d'opérateur prévu Le produit peut être utilisé par tous : adultes, enfants, adolescents, personnes âgées.
  • Página 97: Mode D'emploi

    Mode d'emploi Les modèles de support de lavabo R4822, R4827, R4828, R4850, R4855, R4852, R4857, R4870 et R4875 peuvent être réglés de 200 mm vers le haut et vers le bas. Charge maximale : 150 kg Le réglage en hauteur est contrôlé...
  • Página 98: Réglages Latéraux

    Réglages latéraux Les modèles de support de lavabo R482219, R482719, R485019, R485519, R485219 et R485719 peuvent être réglés de 300 mm vers le haut et vers le bas et de 500 mm au total vers la gauche ou vers la droite. 5 0 0 m Charge maximale : 150 kg Déverrouillez le mécanisme coulissant en...
  • Página 99: Bordure De Sécurité

    Bordure de sécurité Les supports de lavabo R4870 et R4875 sont équipés d'une bordure de sécurité. Si la bordure de sécurité entre en contact avec un objet lorsque le lavabo est abaissé, le mouvement s'arrête immédiatement. Si un objet est en contact avec la partie inférieure du lavabo lorsqu’il est immobile, la fonction de sécurité...
  • Página 100: Nettoyage

    Le produit doit être nettoyé à l’aide d’eau chaude ou d’un agent nettoyant légèrement savonneux. Vous trouverez une liste d'agents de nettoyage testés par Pressalit sur le site pressalit.com ATTENTION Toujours lire les fiches techniques de sécurité du matériel et les notices fournies de l'agent de nettoyage, de désinfection ou de détartrage, et...
  • Página 101: Entretien

    Entretien La durée de vie prévue du support de lavabo est de 10 ans, à condition que l'entretien soit effectué comme décrit ci-dessous : Il est recommandé de faire fonctionner les moteurs du produit à leurs positions maximales de manière hebdomadaire en levant le produit à sa position la plus haute puis en le descendant à...
  • Página 102 Retirez les vis et le couvercle avant inférieur ② Contrôlez tous les branchements électriques ③ Lubrifiez les tubes carrés internes et la tige du vérin ④ ⑤ Refixez les couvercles avant et supérieur. Rebranchez l'alimentation. Faites descendre le lavabo à sa position la plus basse, puis faites-le remonter à...
  • Página 103 Pour R4870 et 4875 Retirez les vis et le couvercle avant inférieur ① Contrôlez tous les branchements électriques ② Lubrifiez les tubes carrés internes ③ la tige du vérin ④ Refixez les couvercles avant et supérieur. Rebranchez l'alimentation. Faites descendre le lavabo à sa position la plus basse, puis faites-le remonter à...
  • Página 104 Pour les modèles R482219, R482719, R485019, R485219, R485519, R485719 Positionnez le lavabo le plus haut possible. Retirez les vis et le couvercle avant supérieur ① Retirez les vis et le couvercle avant inférieur ②...
  • Página 105 Contrôlez tous les branchements électriques ① Lubrifiez les tubes carrés internes et la tige du vérin ② ③ Lubrifiez les rails , le verrou ④ ⑤ les roulements du mécanisme ⑥ de verrouillage. Vérifiez que le câble du mécanisme de verrouillage n'est pas trop desserré.
  • Página 106: Étiquette Du Produit

    YY-MM-DD 2 m i n 1 8 m i n Pressalit A/S, Pressalitvej 1, DK-8680 Ry XXXXX +45 8788 8788, pressalit .com Consulter le manuel d'utilisation Dispositif médical Poids maximal de l'utilisateur Date de fabrication Numéro d'article...
  • Página 107 • La directive 2006/42/CE du Conseil (du 17 mai 2006) sur les machines. • La directive 2011/65/UE du Conseil (du 8 juin 2011) dite RoHS. Une déclaration de conformité est disponible sur www.pressalit.com Ce produit ne contient aucune des substances dangereuses mentionnées dans la Directive RoHS 2011/65/CE du Conseil.
  • Página 108: Dépannage

    à procéder à une réinitialisation comme indiqué dans la section « Réinitialisation du support de lavabo ». Contactez Pressalit ou votre représentant si vous ne parvenez pas à résoudre le problème. N'essayez pas de réparer vous-même le produit car cela annulerait la garantie.
  • Página 109: Compatibilité Électromagnétique

    Compatibilité électromagnétique Le dispositif est adapté à une utilisation à domicile, dans les centres de soins et les centres accueillant les personnes souffrant de handicaps physiques ou mentaux et dans les hôpitaux, sauf à proximité d'appareils chirurgicaux à haute fréquence et de salles radio protégées équipées de systèmes médicaux d'imagerie par résonance magnétique provoquant des perturbations électromagnétiques de forte intensité.
  • Página 110: Immunité Électromagnétique

    Immunité électromagnétique Décharge électrostatique Le produit ne doit être exposé à aucune décharge électrique entre une personne et les matériaux pouvant initier des actions ou rendre les composants défectueux. Norme de Niveau d'essai d'immunité test EN 61000-4-2 +/- 8 kV contact +/- 2, 4, 8, 15 kV air Champ électromagnétique de radiofréquences par rayonnement Le produit ne doit pas être exposé...
  • Página 111 Immunité aux champs de proximité des équipements de communication sans fil RF Le produit ne doit pas être exposé à des signaux de radiofréquences par rayonnement, émis par les téléphones portables ou les radios par exemple, pouvant entraîner une action du produit ou rendre certains composants défectueux.
  • Página 112 Transitoire électrique rapide / rafale Le produit ne doit pas être exposé à des impulsions rapides via le câble. Cela peut rendre les composants défectueux ou entraîner une action initiée par le produit. Norme de Niveau d'essai d'immunité test EN 61000-4-4 +/- 1 kV, +/- 2 kV Fréquence de répétition 100 kHz Immunité...
  • Página 113 Immunité au champ magnétique à la fréquence du réseau Le produit ne doit pas être exposé au risque d'initier des actions ou de rendre des composants défectueux en conséquence des champs magnétiques. Norme de test EN 61000-4-8 30 A/m, 60 Hz Creux de tension Le produit ne doit pas pouvoir initier ou limiter des actions en conséquence d'une baisse de l'alimentation électrique.
  • Página 114: Émission Électromagnétique

    Émission électromagnétique Émission de radiofréquences conduites Le produit ne doit pas introduire trop de bruit dans le réseau, car cela pourrait entraîner des perturbations concernant d'autres produits. Norme de test Groupe et classe de test d'émission EN 55011 Classe B, groupe 1 Émission de radiofréquences par rayonnement Le produit ne doit pas émettre de signaux de radiofréquences dans la pièce car cela pourrait entraîner...
  • Página 115: Données Techniques

    Données techniques Matériaux Acier inoxydable laqué à la poudre. Matières synthétiques (PVC, polystyrène, ABS). Classe IP Les pièces électriques présentent un indice de protection IPX6. Le produit ne doit pas être immergé dans l'eau, mais est conçu pour résister à de puissants jets d'eau (buse de 12,5 mm) provenant de toute direction.
  • Página 116: Mise Au Rebut Et Recyclage

    Mise au rebut et recyclage L'unité contient des matériaux réutilisables. Il n'y a aucun risque connu associé à la mise au rebut du produit. Tous les composants peuvent être mis au rebut après avoir été nettoyés et désinfectés. Lors de la mise au rebut du produit, nous recommandons de le démonter et de le décomposer en différents groupes de déchets en vue de leur recyclage ou incinération.
  • Página 117 Inhoud Montage-instructies ..........115 Symbolen in deze handleiding .
  • Página 118: Symbolen In Deze Handleiding

    Symbolen in deze handleiding De volgende symbolen worden gebruikt in deze handleiding en de bijbehorende documentatie die met het product is meegeleverd. WAARSCHUWING geeft een mogelijk WAAR- gevaarlijke situatie aan die, indien SCHUWING niet vermeden, kan leiden tot overlijden of ernstig letsel. LET OP geeft een mogelijk LET OP gevaarlijke situatie aan die, indien...
  • Página 119: Algemene Veiligheid

    • De informatie in deze handleiding is gebaseerd op een juiste passing van het product conform onze montage-instructies. • Pressalit is niet aansprakelijk wanneer het product wordt gebruikt op een manier die afwijkt van de in de gids beschreven manier.
  • Página 120: Veiligheidsafstand

    Veiligheidsafstand Zorg voor voldoende afstand tussen het frame voor wastafels en omringende voorwerpen. Controleer vóór gebruik de afstanden. ISO 17966:2016 Max 120 mm (4,72") Max 60 mm (2,36") Min 300 mm (11,81") Min 300 mm (11,81") Max 8 mm (0,31") Max 4 mm (0,16") Min 25 mm (0,98") Min 25 mm (0,98")
  • Página 121 Max 120/60 mm Min 300 mm Max 4,72/2,36” Min 11,81" Max 8/4 mm Min 25 mm Max 0,31/0,16” Min 0,98" Max 35/25 mm Min 120 mm Max 1,38/0,98” Min 4,72" Max 8 mm Min 75 mm Max 0,31” Min 2,95" WAARSCHUWING Als het apparaat zich binnen de veiligheidsafstanden beweegt, moet u bijzonder goed op de omringende personen en voorwerpen letten om...
  • Página 122: Beoogd Gebruik

    Beoogd gebruik Dit product is bedoeld voor optimale ergonomie bij een wastafel voor zowel zittende als staande gebruikers met een handicap. Profiel van beoogde bediener Het product kan door iedereen worden gebruikt: volwassenen, kinderen, jong en oud. Profiel van beoogde gebruiker Het product kan door iedereen worden gebruikt: volwassenen, kinderen, jong en oud.
  • Página 123: Gebruiksinstructies

    Gebruiksinstructies De modellen voor frames voor wastafels R4822, R4827, R4828, R4850, R4855, R4852, R4857, R4870 en R4875 kunnen 200 mm (7,87") omhoog en omlaag worden versteld. De maximale belastbaarheid is 150 kg/330 lbs. De hoogteafstelling kan worden geregeld met de bedieningsknoppen aan de voorzijde van de wastafel Houd de knop omhoog...
  • Página 124: Zijwaartse Aanpassing

    Zijwaartse aanpassing Het frame voor wastafels modellen R482219, R482719, R485019, R485519, R485219 en R485719 kunnen 300 mm (11,81") naar boven en naar beneden worden versteld en ook 500 mm in totaal (19,69") naar links of naar rechts. 5 0 0 m De maximale belastbaarheid is 150 kg/330 lbs.
  • Página 125: Veiligheidsstrip

    Veiligheidsstrip Het frame voor de wastafels R4870 en R4875 is voorzien van een veiligheidsstrip. Als de veiligheidsstrip in contact komt met een voorwerp wanneer de wastafel wordt verlaagd, stopt deze onmiddellijk met bewegen. Als een voorwerp in contact komt met de onderzijde van de wastafel wanneer deze stationair is, wordt de veiligheidsfunctie geactiveerd en wordt de wastafel verhoogd.
  • Página 126: Reinigen

    Reinigen Het product dient met warm water of een mild reinigingsmiddel te worden gereinigd. Een lijst met geschikte reinigingsmiddelen die zijn getest door Pressalit vindt u op pressalit.com LET OP Lees altijd het veiligheidsinformatieblad (MSDS) en de geleverde instructies voor het reinigings-, desinfectie- of ontkalkingsmiddel en volg alle instructies voor veilig gebruik, verdunnen, spoelen, drogen, hanteren en opslag van het middel op.
  • Página 127: Onderhoud

    Onderhoud De verwachte levensduur van het frame voor wastafels is 10 jaar, op voorbehoud dat onderhoud wordt uitgevoerd zoals hieronder beschreven. Het wordt aanbevolen wekelijks de motoren van het product te laten lopen tot de maximale standen door het product tot de volledige hoogte omhoog te brengen en vervolgens tot de laagste stand neer te laten, zodat de inwendige onderdelen worden gesmeerd.
  • Página 128 Verwijder de schroeven en de onderste afdekking aan de voorzijde ② Controleer alle elektrische verbindingen ③ Smeer de binnenste vierkante buizen en de aandrijfstang ④ ⑤ Plaats de afdekking aan de voorzijde en de afdekking aan de bovenzijde terug. Sluit de netvoeding opnieuw aan.
  • Página 129 Voor R4870 en 4875 Verwijder de schroeven en de onderste afdekking aan de voorzijde ① Controleer alle elektrische verbindingen ② Smeer de binnenste vierkante buizen en de aandrijfstang ④ ④ Plaats de afdekking aan de voorzijde en de afdekking aan de bovenzijde terug. Sluit de netvoeding opnieuw aan.
  • Página 130 Voor R482219, R482719, R485019, R485219, R485519, R485719 Zet de wastafel in de hoogste stand. Verwijder de schroeven en de bovenste afdekking aan de voorzijde ① Verwijder de schroeven en de onderste afdekking aan de voorzijde ②...
  • Página 131 Controleer alle elektrische verbindingen ① Smeer de binnenste vierkante buizen en de aandrijfstang ② ③ Smeer de rails , de vergrendeling ④ en de lagers voor het ⑤ ⑥ schuifmechanisme. Controleer of de kabel voor het vergrendelingsmechanisme te los zit. Zo ja, draai hem dan vast met de stelschroef ⑦...
  • Página 132: Productlabel

    YY-MM-DD 2 m i n 1 8 m i n Pressalit A/S, Pressalitvej 1, DK-8680 Ry XXXXX +45 8788 8788, pressalit .com Raadpleeg de gebruikshandleiding Medisch hulpmiddel Maximaal gewicht van gebruiker Fabricagedatum Artikelnummer Max.
  • Página 133 • Richtlijn 2011/65/EG van de Raad (van 8 juni 2011) betreffende RoHS. De conformiteitsverklaring kan worden gevonden op www.pressalit. Dit product bevat geen van de gevaarlijke stoffen die worden vermeld in Europese richtlijn 2011/65/EG betreffende RoHS. Productnaam (indien aanwezig) Niet afvoeren met het ongesorteerd huishoudelijk afval.
  • Página 134: Probleemoplossing

    “Het frame voor de wastafel opnieuw instellen”. Neem contact op met Pressalit of uw dealer als het probleem niet kan worden verholpen. Probeer niet zelf het product te repareren, omdat de garantie hierdoor komt te vervallen.
  • Página 135: Elektromagnetische Compatibiliteit

    Elektromagnetische compatibiliteit Het apparaat is geschikt voor gebruik thuis, in kinderdagverblijven, in dagcentra voor personen met een lichamelijke of geestelijke handicap of in ziekenhuizen, behalve in de nabijheid van actieve HF-chirurgische apparatuur en RF-afgeschermde ruimten met medische systemen voor MRI met een hoge intensiteit van elektromagnetische storingen.
  • Página 136: Elektromagnetische Immuniteit

    Elektromagnetische immuniteit Elektrostatische ontlading De elektrische ontlading tussen de persoon en het product mag geen zodanige gevolgen hebben dat daardoor acties in gang worden gezet of dat onderdelen defect raken. Testnorm Testniveau immuniteit EN 61000-4-2 +/- 8 kV contact +/- 2, 4, 8, 15 kV lucht Uitgestraald radio-elektromagnetisch veld Het product mag niet worden beïnvloed door Rf- signalen, bijvoorbeeld van een mobiele telefoon of radio,...
  • Página 137 Immuniteit voor nabijheidsvelden van draadloze RF- communicatieapparatuur Het product mag niet worden beïnvloed door Rf-signalen, bijvoorbeeld van een mobiele telefoon of radio, waardoor het product in actie kan komen of onderdelen defect kunnen raken. Testnorm Testniveau immuniteit EN 61000-4-3* 385 MHz, 27 V/m, 18 Hz PM (50 % levenscyclus blokgolf) 450 MHz, 28 V/m, FM +/- 5 kHz deviatie, 1 kHz sine 710 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % levenscyclus blokgolf) 745 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % levenscyclus blokgolf)
  • Página 138 Overspanningsimmuniteit Het product mag niet worden aangetast om acties in gang te zetten of om onderdelen te beschadigen als gevolg van blikseminslag. Testnorm Testniveau immuniteit EN 61000-4-5 Kabel-naar-kabel: +/- 0,5 kV, +/-1 kV Kabel-naar-grond: +/- 0,5 kV, +/-1 kV, +/- 2 kV (N/A) Immuniteit voor geleide storingen veroorzaakt door RF-velden De draden mogen niet worden beïnvloed door andere RF-velden waardoor acties in gang worden gezet of...
  • Página 139 Het product mag geen acties in gang zetten of beperken als gevolg van een daling in de stroomvoorziening. Testnorm Testniveau immuniteit EN 61000-4-11 0 % U ; 0,5 cyclus bij 0°, 45°, 90°, 135°, 180°, 225°, 270° en 315° 0 % U ;...
  • Página 140: Elektromagnetische Emissie

    Elektromagnetische emissie Geleide RF-emissie Het product mag niet te veel ruis het stroomnet in sturen. Dit kan leiden tot verstoringen van andere producten. Testnorm Emissietestklasse en -groep EN 55011 Klasse B, groep 1 Uitgestraalde RF-emissie Het product mag in de ruimte geen RF-signalen uitzenden.
  • Página 141: Technische Gegevens

    Technische gegevens Materialen Roestvrij staal met poedercoating. Kunststof (PVC, polystyreen, ABS). IP-klasse De elektrische onderdelen beschikken over beschermingsgraad IPX6 tegen binnendringing. Het product mag niet in water worden ondergedompeld, maar is ontworpen om krachtige stralen water (spuitmond van 12,5 mm) uit elke richting te weerstaan.
  • Página 142: Afvoer En Recycling

    Afvoer en recycling De eenheid bevat herbruikbare materialen. Er zijn geen bekende gevaren of risico's gekoppeld aan het afvoeren van het product. Alle onderdelen kunnen na reiniging en desinfectie worden afgevoerd. We raden u aan het product bij afvoer te demonteren en onder te verdelen in afvalgroepen voor recycling of verbranding.
  • Página 143 Innehåll Monteringsinstruktion ..........141 Symboler som används i manualen.
  • Página 144: Symboler Som Används I Manualen

    Symboler som används i manualen Följande symboler används i manualen samt i övrig dokumentation som medföljer produkten. VARNING indikerar en potentiellt VARNING farlig situation som kan orsaka dödsfall eller allvarlig skada om den inte undviks. VAR FÖRSIKTIG indikerar en VAR FÖR- potentiellt farlig situation som kan SIKTIG orsaka mindre eller måttlig skada...
  • Página 145: Allmän Säkerhetsinformation

    • Informationen i den här manualen är baserad på att produkten är korrekt monterad enligt våra anvisningar. • Pressalit tar inget ansvar för eventuella fel som uppstår om produkten används på något annat sätt än vad som beskrivs i manualen.
  • Página 146: Säkerhetsavstånd

    Säkerhetsavstånd Se till att upphängningen till tvättstället är på säkert avstånd från omgivande föremål. Kontrollera avståndet innan användning. ISO 17966:2016 Max 120 mm Max 60 mm Min. 300 mm Min. 300 mm Max 8 mm Max 4 mm Min. 25 mm Min.
  • Página 147 Max 120/60 mm Min. 300 mm Max 8/4 mm Min. 25 mm Max 35/25 mm Min. 120 mm Max 8 mm Min. 75 mm VARNING Om enheten är i rörelse inom säkerhetsavstånden måste du vara särskilt uppmärksam på personer och föremål som finns i närheten för att undvika risken för klämskador.
  • Página 148: Avsedd Användning

    Avsedd användning Den här produkten är avsedd att ge optimala ergonomiska förutsättningar för att använda ett tvättställ, för både sittande och stående användare med funktionsnedsättning. Användare Produkten kan användas av alla – vuxna, barn, unga och gamla. Avsedd för Produkten kan användas av alla – vuxna, barn, unga och gamla. Användningsmiljö...
  • Página 149: Användningsinstruktioner

    Användningsinstruktioner Upphängningen till tvättstället i modellerna R4822, R4827, R4828, R4850, R4855, R4852, R4857, R4870 och R4875 kan justeras 200 mm uppåt och nedåt. Maximal belastning är 150 kg. Höjdjusteringen utförs via kontrollknappar på framsidan av tvättstället. Tryck på upp-knappen och håll ned den för att höja tvättstället och tryck på...
  • Página 150: Justering I Sidled

    Justering i sidled Upphängningen till tvättstället i modellerna R482219, R482719, R485019, R485519, R485219 och R485719 kan justeras 300 mm uppåt och nedåt, och även totalt 500 mm till antingen vänster eller höger. 5 0 0 m Maximal belastning är 150 kg. Lås upp glidmekanismen genom att trycka sidojusteringsknappen åt antingen vänster eller höger och hålla ned den.
  • Página 151: Säkerhetsskena

    Säkerhetsskena Tvättställsupphängningarna R4870 och R4875 är försedda med en säkerhetsskena. Om säkerhetsskenan kommer i kontakt med ett föremål när tvättstället sänks stoppas rörelsen omedelbart. Om ett objekt kommer i kontakt med undersidan av tvättstället när det är stillastående så aktiveras säkerhetsfunktionen och tvättstället höjs.
  • Página 152: Rengöring

    Rengöring Produkten ska rengöras med varmt vatten eller ett milt tvålbaserat rengöringsmedel. På pressalit.com finns en lista över lämpliga rengöringsmedel som har testats av Pressalit. VAR FÖRSIKTIG Läs alltid materialsäkerhetsdatabladet (MSDS) och de medföljande anvisningarna till det aktuella rengörings-, desinficerings- eller avkalkningsmedlet avseende säker användning, spädning, sköljning,...
  • Página 153: Underhåll

    Underhåll Den förväntade användningstiden för upphängningen till tvättstället är 10 år, förutsatt att underhåll utförs enligt anvisningarna nedan. Vi rekommenderar att du varje vecka kör motorerna till maxpositionerna genom att du först lyfter produkten till maxhöjd och sedan sänker den till sin lägsta position så...
  • Página 154 Ta bort skruvarna och det nedre fronthöljet ② Kontrollera alla elektriska anslutningar ③ Smörj de invändiga kvadratiska rören ④ kolvstången ⑤ Sätt tillbaka fronthöljet och det övre höljet. Koppla in anslutningen till elnätet igen. Sänk tvättstället till sin lägsta position och kör det sedan till sin högsta position igen för att smörjmedlet ska fördelas jämnt.
  • Página 155 För R4870 och 4875 Ta bort skruvarna och det nedre fronthöljet ① Kontrollera alla elektriska anslutningar ② Smörj de invändiga kvadratiska rören och kolvstången ③ ④ Sätt tillbaka fronthöljet och det övre höljet. Koppla in anslutningen till elnätet igen. Sänk tvättstället till sin lägsta position och kör det sedan till sin högsta position igen för att smörjmedlet ska fördelas jämnt.
  • Página 156 För R482219, R482719, R485019, R485219, R485519, R485719 Höj tvättstället till sin högsta position. Ta bort skruvarna och det övre fronthöljet ① Ta bort skruvarna och det nedre fronthöljet ②...
  • Página 157 Kontrollera alla elektriska anslutningar ① Smörj de invändiga kvadratiska rören och kolvstången ② ③ Smörj skenorna , spärren ④ ⑤ lagren på glidmekanismen. ⑥ Kontrollera om kabeln till låsme- kanismen är för lös. Om den är det drar du åt justeringsskruven ⑦...
  • Página 158: Produktetikett

    YY-MM-DD 2 m i n 1 8 m i n Pressalit A/S, Pressalitvej 1, DK-8680 Ry XXXXX +45 8788 8788, pressalit .com Läs manualen för att få anvisningar om användning. Medicinsk utrustning Användarens maxvikt...
  • Página 159 • Maskindirektivet 2006/42/EG (av den 17 maj 2006). • RoHS-direktivet 2011/65/EG (av den 8 juni 2011). En försäkran om överensstämmelse finns på www.pressalit.com. Produkten innehåller inga av de farliga ämnen som är angivna i RoHS-direktivet 2011/65/EG. Produktnamn (om tillämpligt) Produkten får inte kasseras som vanligt hushållsavfall.
  • Página 160: Åtgärda Fel

    Kom ihåg att återställa enligt beskrivningen under ”Återställa upphängningen till tvättstället”. Kontakta Pressalit eller din återförsäljare om du inte kan åtgärda problemet. Försök inte reparera produkten själv eftersom det gör att garantin upphör att gälla.
  • Página 161: Elektromagnetisk Kompatibilitet

    Elektromagnetisk kompatibilitet Produkten är lämplig för användning i hemmet, på vårdhem, på vårdhem för personer med fysisk eller psykisk funktionsnedsättning eller på sjukhus förutom i närheten av aktiv kirurgisk HF-utrustning och RF-avskärmade rum med medicinska system för magnetisk resonanstomografi med hög intensitet av elektromagnetiska störningar.
  • Página 162: Elektromagnetisk Immunitet

    Elektromagnetisk immunitet Elektrostatisk urladdning Produkten ska inte utsättas för elektrostatisk urladdning som kan uppstå vid beröring av produkten. Det kan göra att produkten utför oväntade åtgärder eller att komponenter går sönder. Teststandard Testnivå för immunitet SS-EN 61000-4-2 +/- 8 kV kontakt +/- 2, 4, 8, 15 kV luft RF-fält som sänder ut elektromagnetisk strålning Produkten får inte påverkas av utsända RF-signaler från...
  • Página 163 Immunitet mot närliggande RF-fält från utrustning för trådlös kommunikation Produkten får inte påverkas av utsända RF-signaler från till exempel en mobiltelefon eller en radio, eftersom det kan göra att produkten utför oväntade åtgärder eller att komponenter går sönder. Test- Testnivå för immunitet standard SS-EN 61000- 385 MHz, 27 V/m, 18 Hz PM (50 % driftcykel, fyrkantsvåg)
  • Página 164 Snabba elektriska transienter/pulsskurar Produkten får inte utsättas för snabba pulssignaler via kabeln. De kan göra att komponenter går sönder eller att produkten utför oväntade åtgärder. Test- Testnivå för immunitet standard SS-EN 61000- +/- 1 kV, +/- 2 kV 100 kHz repetitionsfrekvens Överspänningsskydd Produkten får inte utsättas för överspänning vid till exempel ett åsknedslag.
  • Página 165 Immunitet mot elektromagnetiska fält Produkten får inte utsättas för överspänning orsakat av magnetfält. Det kan göra att produkten utför oväntade åtgärder eller att komponenter går sönder. Test- standard SS-EN 61000- 30 A/m, 60 Hz Spänningsfall Produkten får inte utföra oväntade åtgärder eller begränsa åtgärder på...
  • Página 166: Elektromagnetisk Emission

    Elektromagnetisk emission Emission från ledningsbunden RF Produkten får inte avge för mycket brus till elnätet. Det kan medföra störningar på andra produkter. Teststandard Emissionsstandard och -grupp SS-EN 55011 Klass B, grupp 1 Emission från RF-strålning Produkten får inte sända ut RF-signaler i rummet. Det kan medföra störningar på...
  • Página 167: Teknisk Information

    Teknisk information Material Pulverlackat rostfritt stål Plast (PVC, polystyren, ABS) IP-klass De elektriska delarna är kapslingsklassade enligt IPX6. Produkten får inte sänkas ned i vatten, men den är skyddad mot kraftig överspolning av vatten (från en öppning på 12,5 mm) i alla riktningar. Uppmätt ljudnivå...
  • Página 168: Kassering Och Återvinning

    Kassering och återvinning Produkten innehåller material som går att återvinna. Det finns inga kända risker förknippade med kassering av produkten. Alla komponenter kan kasseras efter att de har rengjorts och desinficerats. Vid kassering av produkten rekommenderar vi att den demonteras och att de olika delarna avfallssorteras för återvinning eller förbränning.
  • Página 169: Monteringsanvisning

    Innholdsfortegnelse Monteringsanvisning ..........166 Symboler brukt i denne brukerhåndboken .
  • Página 170: Symboler Brukt I Denne Brukerhåndboken

    Symboler brukt i denne brukerhåndboken De følgende symbolene brukes i denne brukerhåndboken og i den tilhørende dokumentasjonen som følger med produktet. ADVARSEL indikerer en potensiell ADVARSEL farlig situasjon som, hvis den ikke unngås, kan føre til død eller alvorlig personskade. FORSIKTIG angir en potensielt farlig FORSIKTIG situasjon som, hvis den ikke unngås,...
  • Página 171: Generell Sikkerhet

    • Ikke utfør reparasjoner, demonterings- eller monteringsoperasjoner, utvidelser, justeringer eller modifikasjoner på dette produktet. Dette skal kun utføres av Pressalit eller personer som er autorisert av Pressalit. • La aldri barn bruke dette produktet uten tilsyn. Produktet er ikke et leketøy.
  • Página 172: Sikkerhetsavstander

    Sikkerhetsavstander Sørg for at servantopphenget er i sikker avstand fra gjenstander i nærheten. Kontroller avstandene før bruk. ISO 17966:2016 Maks. 120 mm Maks. 60 mm Min. 300 mm Min. 300 mm Maks. 8 mm Maks. 4 mm Min. 25 mm Min.
  • Página 173 Maks. 120/60 mm Min. 300 mm Maks. 8/4 mm Min. 25 mm Maks. 35/25 mm Min. 120 mm Maks. 8 mm Min. 75 mm ADVARSEL Hvis enheten beveger seg innenfor sikkerhetsavstandene, må du holde et spesielt godt øye med personer og gjenstander i nærheten for å unngå klemfare.
  • Página 174: Tiltenkt Bruk

    Tiltenkt bruk Dette produktet skal brukes for å oppnå optimal ergonomi ved servanten, for både sittende og stående brukere med funksjonshemninger. Krav til operatører Produktet kan brukes av alle – voksne, barn, unge og gamle. Krav til brukere Produktet kan brukes av alle – voksne, barn, unge og gamle. Krav til omgivelsene ved bruk For bruk innendørs i våtrom, som bad eller vaskerom.
  • Página 175: Bruksanvisning

    Bruksanvisning Servantopphengsmodellene R4822, R4827, R4828, R4850, R4855, R4852, R4857, R4870 og R4875 kan justeres 200 mm opp og ned. Maks. belastning er 150 kg. Høydejusteringen styres med betjeningsknapper i forkanten på servanten Trykk på og hold inne opp-knappen for å heve servanten, og trykk på og hold inne ned-knappen for å...
  • Página 176: Sidelengs Justering

    Sidelengs justering Servantopphengsmodellene R482219, R482719, R485019, R485519, R485219 og R485719 kan justeres 300 mm opp og ned, og dessuten totalt 500 mm til enten venstre eller høyre. Maks. belastning er 150 kg. 5 0 0 m Lås opp skyvemekanismen ved å trykke på og holde inne sidejusteringsknappen enten til venstre eller høyre.
  • Página 177: Sikkerhetsskinne

    Sikkerhetsskinne Servantopphengene R4870 og R4875 er utstyrt med en sikkerhetsskinne. Dersom sikkerhetsskinnen kommer i kontakt med et objekt mens servanten senkes, stanses bevegelsen umiddelbart. Dersom et objekt kommer i kontakt med servantens underside mens den står stille, aktiveres sikkerhetsfunksjonen, og servanten heves.
  • Página 178: Rengjøring

    Rengjøring Produktet skal rengjøres med varmt vann eller et mildt rengjøringsmiddel. Du finner en liste over passende rengjøringsmidler testet av Pressalit, på pressalit.com FORSIKTIG Les alltid produktdatabladet (MSDS) og instruksjonene som følger med rengjørings-, desinfeksjons- eller kalkfjerningsmiddelet, og følg instruksjonene for sikker bruk, fortynning, skylling, tørking, håndtering og oppbevaring av middelet.
  • Página 179: Vedlikehold

    Vedlikehold Forventet levetid for servantopphenget er 10 år, forutsatt at det vedlikeholdes som beskrevet nedenfor. Det anbefales å kjøre motorene til maksimal posisjon ukentlig ved å heve produktet til full høyde og deretter senke det til laveste posisjon, slik at de innvendige delene smøres.
  • Página 180 Fjern skruene og det nedre frontdekselet ② Kontroller alle elektriske tilkoblinger ③ Smør de indre firkantrørene ④ og stangen ⑤ Sett på plass frontdekslet og toppdekselet. Koble til strømmen igjen. Senk servanten til laveste posisjon, og hev den deretter til øverste posisjon for å fordele smøremiddelet.
  • Página 181 For R4870 og 4875 Fjern skruene og det nedre frontdekselet ① Kontroller alle elektriske tilkoblinger ② Smør de indre firkantrørene ③ stangen ④ Sett på plass frontdekslet og toppdekselet. Koble til strømmen igjen. Senk servanten til laveste posisjon, og hev den deretter til øverste posisjon for å...
  • Página 182 For R482219, R482719, R485019, R485219, R485519, R485719 Hev servanten til høyeste posisjon. Fjern skruene og det øvre frontdekselet ① Fjern skruene og det nedre frontdekselet ②...
  • Página 183 Kontroller alle elektriske tilkoblinger ① Smør de indre firkantrørene ② stangen ③ Smør skinnene , låsen ④ ⑤ lagrene til skyvemekanismen. ⑥ Kontroller om kabelen til låsemekanismen er for løs. Hvis den er det, må du stramme den med justeringsskruen ⑦...
  • Página 184: Produktetikett

    YY-MM-DD 2 m i n 1 8 m i n Pressalit A/S, Pressalitvej 1, DK-8680 Ry XXXXX +45 8788 8788, pressalit .com Se brukerhåndboken Medisinsk enhet Maksimal brukervekt Produksjonsdato Artikkelnummer Maks.
  • Página 185 • Rådsdirektiv 2006/42/EF (fra 17. mai 2006) om maskiner. • Rådsdirektiv 2011/65/EF (fra 8. mai 2011) om RoHS. Du finner en samsvarserklæring på www.pressalit.com Dette produktet inneholder ingen av de farlige stoffene som nevnes i rådsdirektiv 2011/65/EF om RoHS.
  • Página 186: Feilsøking

    Sikkerhetssystemet vil kun fungere dersom det kan registreres strøm. Husk å tilbakestille som beskrevet i "Tilbakestilling av servantopphenget". Kontakt Pressalit eller forhandleren hvis problemet vedvarer. Ikke prøv å reparere produktet selv, da dette vil gjøre garantien ugyldig.
  • Página 187: Elektromagnetisk Kompatibilitet

    Elektromagnetisk kompatibilitet Enheten er egnet for bruk i hjemmet, i barnehager, på dagsentre for personer med fysiske eller psykiske funksjonshemninger eller på sykehus, bortsett fra i nærheten av aktivt HF-kirurgisk utstyr og RF-skjermede rom med medisinske systemer for magnetisk resonansavbildning med elektromagnetiske forstyrrelser med høy intensitet.
  • Página 188: Elektromagnetisk Immunitet

    Elektromagnetisk immunitet Elektrostatisk utladning Produktet må ikke påvirkes av elektrisk utladning mellom en person og produktet på en slik måte at det igangsetter handlinger eller gjør komponenter defekte. Teststandard Immunitetstestnivå EN 61000-4-2 +/- 8 kV kontakt +/- 2, 4, 8, 15 kV luft Utstrålt RF-elektromagnetisk felt Produktet må...
  • Página 189 Immunitet til nærhetsfelt fra trådløst RF-kommunikasjonsutstyr Produktet må ikke påvirkes av utstrålte RF-signaler, for eksempel fra en mobiltelefon eller radio, som kan føre til at produktet igangsetter handlinger eller gjør komponenter defekte. Test- Immunitetstestnivå standard EN 61000-4-3* 385 MHz, 27 V/m, 18 Hz PM (50 % arbeidssyklus firkantbølge) 450 MHz, 28 V/m, FM +/- 5 kHz avvik, 1 kHz sinus 710 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % arbeidssyklus...
  • Página 190 Elektriske raske transienter / brister Produktet må ikke påvirkes av raske pulssignaler som kommer inn gjennom ledningen. Dette kan føre til at komponentene blir defekte, eller at produktet kan sette i gang handlinger. Test- Immunitetstestnivå standard EN 61000-4-4 +/- 1 kV, +/- 2 kV 100 kHz repetisjonsfrekvens Immunitet mot spenningstopp Produktet må...
  • Página 191 EN 61000-4-6 3 V (6 V i ISM-bånd og amatørradiobånd) 0,15 til 80 MHz, 80 % AM ved 1 kHz Strømfrekvens magnetfeltimmunitet Produktet må ikke påvirkes til å igangsette handlinger eller gjøre komponenter defekte som følge av magnetfelt. Test- standard EN 61000-4-8 30 A/m, 60 Hz Spenningsfall...
  • Página 192: Elektromagnetisk Utslipp

    Elektromagnetisk utslipp Ledet RF-utslipp Produktet må ikke sende for mye støy inn i nettet. Dette kan føre til forstyrrelser av andre produkter. Teststandard Utslippstestklasse og -gruppe EN 55011 Klasse B, gruppe 1 Utstrålt RF-utslipp Produktet kan ikke utstråle RF-signaler i rommet. Dette kan føre til forstyrrelser av andre produkter.
  • Página 193: Tekniske Data

    Tekniske data Materialer Pulverlakkert rustfritt stål. Plast (PVC, polystyren, ABS). IP-klasse De elektriske delene har inntrengningsbeskyttelses- rangering IPX6. Produktet skal ikke nedsenkes i vann, men tåler kraftig vannsprut (12,5 mm dyse) fra hvilken som helst retning. Målt lydtrykknivå 48 dB Oppbevaring og transport +50º...
  • Página 194: Kassering Og Gjenvinning

    Kassering og gjenvinning Enheten inneholder materiale som kan gjenvinnes. Det er ingen kjente farer eller risikoer forbundet med avhending av produktet. Alle komponenter kan kasseres når de er blitt rengjort og desinfisert. Når produktet avhendes, anbefaler vi at det demonteres og sorteres i ulike avfallsgrupper for gjenvinning eller forbrenning.
  • Página 195 Contenido Instrucciones de montaje..........191 Símbolos utilizados en este manual .
  • Página 196: Símbolos Utilizados En Este Manual

    Símbolos utilizados en este manual Los símbolos siguientes se utilizan en el presente manual y en la documentación complementaria suministrada con el producto. ADVERTENCIA indica una posible ADVERTEN- situación de peligro que, de no evitarse, podría provocar la muerte o lesiones graves. ATENCIÓN indica una posible ATENCIÓN situación de peligro que, de no...
  • Página 197: Seguridad General

    • La información contenida en este manual se basa en el ajuste correcto del producto según nuestras instrucciones de montaje. • Pressalit no se hace responsable de la utilización del producto de manera diferente a la descrita en la guía.
  • Página 198: Distancias De Seguridad

    Distancias de seguridad Asegúrese de que haya una distancia de seguridad entre el elevador del lavabo y los objetos de alrededor. Compruebe las distancias antes del uso. ISO 17966:2016 Máx. 120 mm Máx. 60 mm Mín. 300 mm Mín. 300 mm Máx.
  • Página 199 Máx. 120/60 mm Mín. 300 mm Máx. 8/4 mm Mín. 25 mm Máx. 35/25 mm Mín. 120 mm Máx. 8 mm Mín. 75 mm ADVERTENCIA Si la unidad se mueve dentro de las distancias de seguridad, extreme el control sobre las personas y los objetos de alrededor para evitar peligros de aplastamiento.
  • Página 200: Uso Previsto

    Uso previsto Este producto está diseñado para proporcionar una ergonomía óptima en el lavabo para todos los usuarios con discapacidades, ya sea sentados o de pie. Perfil de operador previsto El producto está destinado para todos los públicos: adultos, niños, jóvenes y ancianos.
  • Página 201: Instrucciones De Funcionamiento

    Instrucciones de funcionamiento Los modelos de elevador del lavabo R4822, R4827, R4828, R4850, R4855, R4852, R4857, R4870 y R4875 pueden ajustarse 200 mm hacia arriba y hacia abajo. La carga máx. es de 150 kg. El ajuste de la altura se controla mediante los botones de funcionamiento situados en la parte frontal del lavabo.
  • Página 202: Ajuste Lateral

    Ajuste lateral Los modelos de elevador del lavabo R482219, R482719, R485019, R485519, R485219 y R485719 pueden ajustarse 300 mm hacia arriba y hacia abajo y un total de 500 mm hacia la izquierda o la derecha. 5 0 0 m La carga máx.
  • Página 203: Barra De Seguridad

    Barra de seguridad Los elevadores de lavabo R4870 y R4875 están equipados con una barra de seguridad. Si la barra de seguridad entra en contacto con un objeto durante el descenso del lavabo, el movimiento se detiene inmediatamente. Si un objeto toca la parte inferior del lavabo mientras éste está...
  • Página 204: Limpieza

    Limpieza Limpie el producto con agua caliente o con un agente de limpieza jabonoso suave. Encontrará una lista de agentes limpiadores probados por Pressalit en pressalit.com ATENCIÓN Lea siempre las hojas de datos de seguridad (MSDS) y las instrucciones suministradas de limpieza, desinfección o del agente descalcificador y siga las instrucciones de uso seguro, dilución, aclarado, secado, manipulación y...
  • Página 205: Mantenimiento

    Mantenimiento La vida útil esperada del lavabo es de 10 años, siempre y cuando se realice su mantenimiento tal y como se describe a continuación. Se recomienda hacer funcionar los motores del producto hasta las posiciones máximas una vez a la semana; para hacerlo, eleve el producto hasta su altura máxima y luego bájelo hasta la posición más baja para que se lubriquen los componentes internos.
  • Página 206 Retire los tornillos y la cubierta frontal inferior ② Compruebe todas las conexiones eléctricas ③ Lubrique los tubos cuadrados internos y la varilla del ④ actuador ⑤ Vuelva a colocar la cubierta frontal y la superior. Vuelva a conectar la electricidad.
  • Página 207 Para R4870 y 4875 Retire los tornillos y la cubierta frontal inferior ① Compruebe todas las conexiones eléctricas ② Lubrique los tubos cuadrados internos y la varilla del actuador ③ ④ Vuelva a colocar la cubierta frontal y la superior. Vuelva a conectar la electricidad.
  • Página 208 Para R482219, R482719, R485019, R485219, R485519, R485719 Eleve el lavabo hasta la posición más alta. Retire los tornillos y la cubierta frontal superior ① Retire los tornillos y la cubierta frontal inferior ②...
  • Página 209 Compruebe todas las conexiones eléctricas ① Lubrique los tubos cuadrados internos y la varilla del ② actuador ③ Lubrique las barras , el seguro ④ ⑤ y los cojinetes del mecanismo ⑥ de deslizamiento. Compruebe si el cable del mecanismo de bloqueo está demasiado suelto.
  • Página 210: Etiqueta Del Producto

    YY-MM-DD 2 m i n 1 8 m i n Pressalit A/S, Pressalitvej 1, DK-8680 Ry XXXXX +45 8788 8788, pressalit .com Consulte el manual de uso. Producto sanitario Peso máximo del usuario Fecha de fabricación Número de artículo...
  • Página 211 • Directiva 2011/65/CE del Consejo (del 8 de junio de 2011) sobre RoHS. Puede encontrar la declaración de conformidad en www.pressalit. Este producto no contiene sustancias peligrosas mencionadas en la Directiva 2011/65/CE del Consejo sobre RoHS. Nombre del producto (si hay) No deseche el producto como residuo urbano no clasificado.
  • Página 212: Solución De Problemas

    Recuerde realizar un reajuste tal como se describe en el apartado “Reajuste del elevador del lavabo”. Póngase en contacto con Pressalit o su distribuidor si no logra solucionar el problema. No intente reparar el producto usted mismo, ya que anularía la garantía.
  • Página 213: Compatibilidad Electromagnética

    Compatibilidad electromagnética El dispositivo es apto para uso doméstico, en centros de asistencia, en centros de día para personas con discapacidades físicas o mentales o en hospitales, excepto cerca de equipos quirúrgicos de alta frecuencia activos y salas blindadas de RF con sistemas médicos para imágenes de resonancia magnética con alta intensidad de perturbaciones electromagnéticas.
  • Página 214: Inmunidad Electromagnética

    Inmunidad electromagnética Descarga electrostática El producto no debe verse afectado por descargas eléctricas entre la persona y el producto de tal manera que se inicien acciones o los componentes resulten defectuosos. Normativa Nivel de prueba de inmunidad de prueba EN 61000-4-2 +/- 8 kV por contacto +/- 2, 4, 8, 15 kV en el aire Campo electromagnético de RF radiado...
  • Página 215: Inmunidad A Campos De Proximidad De Equipos De Comunicación Inalámbrica Por Rf

    Inmunidad a campos de proximidad de equipos de comunicación inalámbrica por RF El producto no debe verse afectado por la radiación de las señales de RF, por ejemplo, de un teléfono móvil o una radio, que pudiera causar que el producto iniciara alguna acción o que los componentes sean defectuosos.
  • Página 216: Transitorios/Ráfagas Eléctricos Rápidos

    Transitorios/Ráfagas eléctricos rápidos El producto no debe verse afectado por señales de pulso rápidas a través del cable. Esto podría provocar que los componentes resulten defectuosos o que el producto pudiera iniciar acciones. Normativa Nivel de prueba de inmunidad de prueba EN 61000-4-4 +/- 1 kV, +/- 2 kV Frecuencia de repetición de 100 kHz...
  • Página 217: Inmunidad Al Campo Magnético De La Frecuencia De Potencia

    Inmunidad al campo magnético de la frecuencia de potencia El producto no debe verse afectado para iniciar acciones o provocar que los componentes resulten defectuosos como resultado de campos magnéticos. Normativa de prueba EN 61000-4-8 30 A/m, 60 Hz Caídas de tensión El producto no debe iniciar ni limitar acciones como resultado de una caída del suministro de energía.
  • Página 218: Emisión Electromagnética

    Emisión electromagnética Emisión de RF conducida El producto no debe enviar demasiado ruido a la red. Eso podría provocar la interrupción de otros productos. Normativa de Clase y grupo de prueba de emisiones prueba EN 55011 Clase B, grupo 1 Emisión de RF radiada El producto no debe emitir señales de RF en la sala.
  • Página 219: Datos Técnicos

    Datos técnicos Materiales Acero inoxidable lacado en polvo. Plástico (PVC, poliestirenom, ABS). Clase IP Los componentes eléctricos tienen un valor de protección de ingreso IPX6. El producto no puede ser sumergido en agua, pero se ha diseñado para soportar fuertes chorros de agua (boquilla de 12,5 mm) desde cualquier dirección.
  • Página 220: Eliminación Y Reciclaje

    Eliminación y reciclaje La unidad contiene materiales reutilizables. No se conocen peligros o riesgos relacionados con la eliminación del producto. Todos los componentes pueden ser desechados una vez limpiados y desinfectados. Para eliminar el producto, se recomienda desmontarlo y separar sus piezas en diferentes grupos de residuos para su reciclaje o combustión.
  • Página 221 Spis treści Instrukcja montażu ........... . 216 Symbole używane w niniejszej instrukcji .
  • Página 222: Symbole Używane W Niniejszej Instrukcji

    Symbole używane w niniejszej instrukcji W niniejszej instrukcji oraz w dokumentacji dostarczonej z wyrobem użyto następujących symboli. OSTRZEŻENIE wskazuje na OSTRZEŻE- sytuację potencjalnie niebezpieczną, dopuszczenie do której może skutkować śmiercią lub poważnymi obrażeniami. UWAGA wskazuje na sytuację UWAGA potencjalnie niebezpieczną, dopuszczenie do której może skutkować...
  • Página 223: Ogólne Wskazówki Bezpieczeństwa

    • Informacje zawarte w niniejszej instrukcji zakładają właściwe mocowanie wyrobu zgodnie z instrukcją montażu. • Pressalit nie ponosi odpowiedzialności w sytuacji, gdy wyrób jest użytkowany w jakikolwiek sposób odbiegający od przedstawionego w niniejszej instrukcji. • Zastrzegamy sobie prawo do zmian niniejszej instrukcji bez wcześniejszego...
  • Página 224: Bezpieczne Odległości

    Bezpieczne odległości Upewnij się, że podnośnik umywalki znajduje się w bezpiecznej odległości od otaczających go przedmiotów. Sprawdź te odległości przed każdym użyciem. ISO 17966:2016 Maks. 120 mm (4,72") Maks. 60 mm (2,36") Min. 300 mm (11,81") Min. 300 mm (11,81") Maks.
  • Página 225 Maks. 120/60 mm Min. 300 mm Maks. 4,72/2,36” Min. 11,81" Maks. 8/4 mm Min. 25 mm Maks. 0,31/0,16” Min. 0,98" Maks. 35/25 mm Min. 120 mm Maks. 1,38/0,98” Min. 4,72" Maks. 8 mm Min. 75 mm Maks. 0,31” Min. 2,95" OSTRZEŻENIE Podczas ruchu urządzenia w zakresie bezpiecznych odległości obserwuj uważnie osoby i przedmioty znajdujące się...
  • Página 226: Użytkowanie Zgodne Z Przeznaczeniem

    Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem Ten produkt ma na celu zoptymalizowanie ergonomii użytkowania umywalki przez użytkowników z niepełnosprawnościami zarówno w pozycji siedzącej, jak i stojącej. Profil zamierzonego operatora Produkt może być używany przez wszystkich – dorosłych, dzieci, młodzież i osoby starsze . Profil zamierzonego użytkownika Produkt może być...
  • Página 227: Instrukcja Obsługi

    Instrukcja obsługi Modele podnośników umywalek R4822, R4827, R4828, R4850, R4855, R4852, R4857, R4870 i R4875 mogą być regulowane w górę i w dół w zakresie 200 mm (7,87”). Maksymalne obciążenie wynosi 150 kg. Regulacją wysokości steruje się za pomocą przycisków na przedniej krawędzi umywalki Naciśnij i przytrzymaj przycisk podnoszenia, aby podnieść...
  • Página 228: Regulacja Boczna

    Regulacja boczna Modele podnośników umywalek R482219, R482719, R485019, R485519, R485219 i R485719 mogą być regulowane w górę i w dół w zakresie 300 mm (11,81“) oraz w lewo i w prawo w łącznym zakresie 500 mm (19,69“). 5 0 0 m Maksymalne obciążenie wynosi 150 kg.
  • Página 229: Barierka Bezpieczeństwa

    Barierka bezpieczeństwa Podnośniki umywalki R4870 i R4875 są wyposażone w barierkę bezpieczeństwa. Jeśli barierka zetknie się z jakimś obiektem podczas opuszczania umywalki, ruch zostanie natychmiast zatrzymany . Jeśli jakiś obiekt dotknie od spodu nieruchomej umywalki, zareaguje funkcja bezpieczeństwa i umywalka zostanie uniesiona .
  • Página 230: Czyszczenie

    Czyszczenie Wyrób należy czyścić gorącą wodą lub łagodnym środkiem czyszczącym na bazie mydła. Listę odpowiednich środków czyszczących przetestowanych przez Pressalit można znaleźć www.pressalit.com UWAGA Zawsze należy najpierw zapoznać się z kartą charakterystyki materiału oraz instrukcjami dołączonymi do środka czyszczącego, dezynfekującego lub odkamieniającego oraz postępować...
  • Página 231: Konserwacja

    Konserwacja Przewidywany okres eksploatacji podnośnika umywalki wynosi 10 lat pod warunkiem przeprowadzania konserwacji w opisany poniżej sposób. Zaleca się, aby co tydzień przesuwać produkt w maksymalne położenia, podnosząc go na pełną wysokość, a następnie opuszczając do najniższego położenia, aby nasmarować części wewnętrzne.
  • Página 232 Wykręć śruby i zdejmij dolną przednią pokrywę ② Sprawdź wszystkie połączenia ③ elektryczne Nasmaruj wewnętrzne rury czworokątne i pręt ④ podnośnika ⑤ Załóż z powrotem przednią i górną pokrywę. Podłącz zasilanie. Opuść umywalkę do samego dołu, a następnie podnieś ją do samej góry, żeby rozprowadzić...
  • Página 233 W przypadku R4870 i 4875 Wykręć śruby i zdejmij dolną przednią pokrywę ① Sprawdź wszystkie połączenia ② elektryczne Nasmaruj wewnętrzne rury czworokątne ③ i pręt podnośnika ④ Załóż z powrotem przednią i górną pokrywę. Podłącz zasilanie. Opuść umywalkę do samego dołu, a następnie podnieś...
  • Página 234 W przypadku R482219, R482719, R485019, R485219, R485519, R485719 Ustaw umywalkę w najwyższym położeniu. Wykręć śruby i zdejmij górną przednią pokrywę ① Wykręć śruby i zdejmij dolną przednią pokrywę ②...
  • Página 235 Sprawdź wszystkie połączenia ① elektryczne Nasmaruj wewnętrzne rury czworokątne i pręt podnośnika ② ③ , blokadę ④ ⑤ Nasmaruj prowadnice łożyska ⑥ mechanizmu przesuwnego . Sprawdź, czy przewód mechanizmu blokującego nie jest zbyt luźny. Jeśli tak, dokręć go za pomocą śruby ⑦...
  • Página 236: Etykieta Wyrobu

    YY-MM-DD 2 m i n 1 8 m i n Pressalit A/S, Pressalitvej 1, DK-8680 Ry XXXXX +45 8788 8788, pressalit .com Zapoznaj się z instrukcją obsługi Urządzenie medyczne Maksymalna masa użytkownika Data produkcji Numer artykułu...
  • Página 237 . • Dyrektywa maszynowa 2006/42/WE (17 maja 2006). • Dyrektywa maszynowa RoHS 2011/65/WE (8 czerwca 2011). Deklarację zgodności można znaleźć na stronie www.pressalit.com. Ten produkt nie zawiera żadnych substancji niebezpiecznych wymienionych w dyrektywie Rady 2011/65/WE w sprawie ograniczenia stosowania niektórych niebezpiecznych substancji w sprzęcie elektrycznym i...
  • Página 238: Rozwiązywanie Problemów

    Pamiętaj o zresetowaniu urządzenia zgodnie z opisem znajdującym się w części „Resetowanie podnośnika umywalki”. Jeśli problemu nie można rozwiązać, należy skontaktować się z firmą Pressalit lub swoim sprzedawcą. Nie próbuj naprawiać urządzenia samodzielnie, ponieważ spowoduje to unieważnienie gwarancji.
  • Página 239: Kompatybilność Elektromagnetyczna

    Kompatybilność elektromagnetyczna To urządzenie jest odpowiednie do użytku w domach, ośrodkach opieki dziennej, ośrodkach dziennego pobytu dla osób z niepełnosprawnością fizyczną bądź intelektualną oraz szpitalach. Urządzenia nie należy używać w pobliżu czynnych urządzeń elektrochirurgicznych wysokiej częstotliwości (HF) ani pomieszczeń wyposażonych w ekranowanie promieniowania o częstotliwości radiowej (RF), w których znajdują...
  • Página 240: Odporność Elektromagnetyczna

    Odporność elektromagnetyczna Wyładowania elektrostatyczne Wyładowania elektryczne między ciałem człowieka a tym wyrobem nie mogą wpływać na wyrób poprzez inicjowanie jego działania ani powodowanie uszkodzeń jego komponentów. Norma testowa Poziom testowy odporności EN 61000-4-2 +/- 8 kV kontakt +/- 2, 4, 8, 15 kV powietrze Wypromieniowane pole elektromagnetyczne o częstotliwości radiowej Wypromieniowane sygnały o częstotliwości radiowej, generowane np.
  • Página 241 Odporność na pobliskie pola emitowane przez bezprzewodowy sprzęt do komunikacji radiowej Wypromieniowane sygnały o częstotliwości radiowej, generowane np. przez telefony komórkowe czy urządzenia radiowe, nie mogą wpływać na wyrób poprzez inicjowanie jego działania ani powodowanie uszkodzeń jego komponentów. Norma Poziom testowy odporności testowa EN 61000-4-3* 385 MHz, 27 V/m, PM 18 Hz (cykl pracy 50%, fala prostokątna)
  • Página 242 Szybkozmienne elektryczne zakłócenia przejściowe Szybkie sygnały impulsowe wprowadzane do przewodu zasilającego nie mogą wpływać na wyrób. Mogłoby to powodować uszkodzenia komponentów lub inicjować działanie wyrobu . Norma Poziom testowy odporności testowa EN 61000-4-4 +/- 1 kV, +/- 2 kV Częstotliwość powtarzania 100 kHz Odporność...
  • Página 243 Odporność na pole magnetyczne częstotliwości sieciowej Pola magnetyczne nie mogą wpływać na wyrób poprzez inicjowanie jego działania ani powodowanie uszkodzeń jego komponentów . Norma testowa EN 61000-4-8 30 A/m, 60 Hz Zapad napięcia Zapad napięcia zasilającego nie może inicjować ani ograniczać działania wyrobu.
  • Página 244: Emisja Elektromagnetyczna

    Emisja elektromagnetyczna Emisja zaburzeń radioelektrycznych wprowadzanych do przewodów Wyrób nie może wprowadzać do sieci nadmiaru szumu. Mogłoby to zaburzać pracę innych urządzeń. Norma testowa Klasa i grupa testowa emisji EN 55011 Klasa B, grupa 1 Emisja pola elektromagnetycznego o częstotliwości radiowej Produkt nie może emitować...
  • Página 245: Dane Techniczne

    Dane techniczne Materiały Stal nierdzewna lakierowana proszkowo . Tworzywa sztuczne (PCW, polistyren, ABS). Elementy elektryczne posiadają klasę ochrony IPX6. Klasa IP Wyrobu nie wolno zanurzać w wodzie, ale jest zaprojektowany tak, aby wytrzymać silne strumienie wody (dysza 12,5 mm) z dowolnego kierunku. Zmierzony 48 dB poziom ciśnienia...
  • Página 246: Utylizacja I Recykling

    Utylizacja i recykling Wyrób zawiera materiały, które można poddawać recyklingowi. Nie istnieją znane zagrożenia lub ryzyka związane z usuwaniem wyrobu. Wszystkie komponenty można utylizować po ich uprzednim wyczyszczeniu i zdezynfekowaniu. W przypadku usuwania wyrobu zalecamy rozmontowanie go i podzielenie odpadów na grupy do recyklingu lub spalenia .
  • Página 247 处理与回收 ............265 本产品随附安装说明。也可从 pressalit.com 下载。...
  • Página 248 本手册和本产品随附的相关文件使用以下标志。 提醒使用者注意潜在危险状况, 如果未能避开这种状况,可能导致人 员死亡或严重伤害。 提醒使用者注意潜在危险状况, 如果未能避开这种状况,可能导致轻 度或中度伤害。该标志也可用于提醒 不安全行为。 提醒使用者注意操作和使用 本产品的重要信息。 用于提醒与人身安全无关的行 为。 头部受伤警告 手部受伤警告 生殖器受伤警告 脚部受伤警告 电流/电压警告 兼容产品 货号/版本 电源规格 产品重量 最大使用者体重 中 文...
  • Página 249 • 使用前,请通读并理解本手册。将手册存放在设备附近。 • 按照本手册操作,避免发生造成严重人身伤害的意外。 • 使用或操作本产品时,切勿采用本手册并未介绍的其他方式,因为这会危 及您的安全并损坏产品。 • 确保安装或使用本产品和其系统的人员均掌握必要信息并可查阅本手册。 • 请遵守相关说明,避免产品受损或损毁。 • 切勿维修、拆卸或组装、扩展、重新调整或改装本产品。这些操作必须由 Pressalit 或 Pressalit 授权的人士执行。 • 若无人看管,请不要让儿童操作本产品。本产品不适用于娱乐游戏。 • 产品如有缺陷或损坏,切勿使用。缺陷产品待修理后方可使用。 • 本手册资料以按照组装说明正确安装本产品为基础。 • 如果以指南所述以外的方法使用本产品,Pressalit 概不负责。 • 我们保留修订本手册的权利,恕不另行通知。 中 文...
  • Página 250 请确保洗手盆升降器与周围物体保持安全距离。使用前请检查距离是否安全。 ISO 17966:2016 最大 120 毫米 最大 60 毫米 最小 300 毫米 最小 300 毫米 最大 8 毫米 最大 4 毫米 最小 25 毫米 最小 25 毫米 最大 35 毫米 最大 25 毫米 最小 120 毫米 最小 120 毫米 最大 8 毫米 最大...
  • Página 251 最大 120/60 毫米 最小 300 毫米 最大 8/4 毫米 最小 25 毫米 最大 35/25 毫米 最小 120 毫米 最大 8 毫米 最小 75 毫米 中 如果装置在安全距离内移动,请密切关注周围的人和物体,以避免挤压危 文 险。...
  • Página 252 本产品用于为坐立和站立的行动不便的用户提供最符合人体工程学的洗手盆使用 方式。 本产品可供所有人(成人、儿童、年青人和老人)使用。 本产品可供所有人(成人、儿童、年青人和老人)使用。 在室内潮湿环境中使用,如浴室或盥洗室。本产品在室温下使用,可在私人住 所、疗养院和医院中在正常工作条件下运行。 如果用户无法稳定地保持坐姿,则不建议使用此洗手盆升降器。 如果产品暴露的外部环境过热或者过冷(例如阳光或者霜冻下),产品表面 可能会变得灼热/或冰冷。 任何与本产品有关的严重事故都应报告给制造商和卫生主管部门。 中 文...
  • Página 253 洗手盆升降器型号 R4822, R4827, R4828, R4850, R4855, R4852, R4857, R4870 和 R4875 可上下调节 200 毫米。 通过洗手盆前方边沿上的操作按 钮可以进行高度调节。 按住“向上”按钮升高洗手盆,按住 “向下”按钮降低洗手盆。在松开按钮 时停止移动。 中 文 切勿在洗手盆下放置任何物品。...
  • Página 254 洗手盆升降器型号 R482219, R482719, R485019, R485519, R485219 和 R485719 可上下 调节 300 毫米,并且可左右调 节共 500 毫米。 毫 米 5 0 0 按住侧面向左或向右调整按钮,解锁滑动机构。 抓住水槽的把手,向左或向右推动洗手盆升降 器。升降装置可轻松滑动,所以无需费力。 当洗手盆升降器处于所需位置时,松开侧面调节按钮,升降器锁定到位并伴有咔 哒声。 在进行任何使用或高度调整之前,请确保锁定机构已正确接合。将洗手盆升 降器稍微向右或向左推动直到听到咔哒声。 中 文...
  • Página 255 洗手盆升降器 和 配备安全护栏。 如果安全护栏在洗手盆下 降时接触到物品,电机会立刻 停止。 如果在洗手盆静止时有物品接触其下 方,安全功能会启动且洗手盆会升起。 在除去障碍物后,可再次使用洗手盆 升降器。 如果洗手盆升降器卡住,请尝试重置。 ① 确保安全护栏未启动。将洗手盆升降器降至起始位置。 ② 松开下降按钮,在 3-4 秒后,重新按住此按钮大约 10 秒,直至听到轻轻 的“咔嗒”声。 ③ 松开下降按钮,然后将洗手盆升降器升至最高点。您还会听到“咔嗒”声。 ④ 将洗手盆升降器降低几厘米。 ⑤ 再次将其升至最高点。您还会听到“咔嗒”声。 洗手盆升降器现已重置。在发生电源中断后,也应重置洗手盆升降器。 中 文...
  • Página 256 应使用热水或温和的肥皂清洁剂来清洁本产品。 可在 pressalit.com 网站查看经 Pressalit 测试的相关清洁剂列表。 务必阅读材料安全数据表 (MSDS) 和随附的清洁、消毒或除垢剂说明,并按 照说明安全使用、稀释、冲洗、干燥、处理和储存溶剂。 • 切勿使用高压灭菌器或其他类型的蒸汽清洁器。 • 避免使用含酸的强力清洁剂。 • 切勿使用高压清洁器直接喷洗本产品。 • 根据产品规格和这些产品的安全预防措施,可使用含氯消毒剂进行表面消 毒。 中 文...
  • Página 257 若按下述说明进行维护,洗手盆升降器的预计使用年限为 10 年。 建议每周执行一次:将产品升至最高点再降至最低点,使产品电机运行至最大行 程,以此润滑内部部件。 建议一年进行一次维护检查。 将洗手盆升至最高点。 拧下螺丝,取下上前盖 。 中 文...
  • Página 258 拧下螺丝,取下下前盖 。 检查所有电气连接 。 润滑内部方管 和制动杆 。 重新盖上前盖和顶盖。 接通总电源。 将洗手盆降至最低点,然后再 将其升至最高点,使润滑剂涂 抹均匀。 中 文...
  • Página 259 拧下螺丝,取下下前盖 。 检查所有电气连接 。 润滑内部方管 和制动杆 。 重新盖上前盖和顶盖。 接通总电源。 将洗手盆降至最低点,然后再将其升至 最高点,使润滑剂涂抹均匀。 中 文...
  • Página 260 将洗手盆升至最高点。 拧下螺丝,取下上前盖 。 拧下螺丝,取下下前盖 。 中 文...
  • Página 261 检查所有电气连接 。 润滑内部方管 和制动杆 。 润滑横栏 ,锁扣 和滑动机构的 轴承 。 检查锁定机构的电缆是否太松。如 果太松,请使用调节螺丝 拧紧。 中 重新盖上前盖和顶盖,并重新连接电源。 文 将洗手盆降至最低点,然后再将其升至最高点,使润滑剂涂抹均匀。 同时将洗手盆升降器滑到最左侧和最右侧的位置。...
  • Página 262 YY-MM-DD 2 m i n 1 8 m i n Pressalit A/S, Pressalitvej 1, DK-8680 Ry XXXXX +45 8788 8788, pressalit .com 请参考使用手册 医疗器械 最大使用者体重 生产日期 货号 最大荷载...
  • Página 263 英国合格认定(UK Conformity Assessed) 本产品根据以下相关要求加贴 CE 标志: • 欧洲医疗器材法规 2017/745 (2017 年 4 月 5日) • 欧盟机械指令 2006/42/EC(2006 年 5 月 17 日) • 欧盟 RoHS 指令 2011/65/EC(2011 年 6 月 8 日) 如需符合性声明,请访问 www.pressalit.com 本产品不含欧盟 RoHS 指令 2011/65/EC 规定的任何有害物质。 产品名称(如果有) 请勿按未分类生活垃圾处理。本产品应被单独收集,然后送至指定的 回收服务点。...
  • Página 264 操作按钮不起作 电源出现故障。 检查所有电线和插座是否完好无损 用。 且正确连接。 联系 Pressalit A/S 或当地经销商。 产品升降时不稳。 内部方管润滑不 按“维护”中的描述润滑内部方 足。 管。 产品无法侧移。 软管或电缆会被 如果有物体卡住请打开盖子并检 卡住。 查。 锁定机构可能被 按照“维护”中的说明检查锁扣和 卡住。 电缆。 安全系统不起作 开关故障。 检查一个或多个安全系统是否卡 用。 住,如是,尝试清理障碍。如果问 题无法修复,更换触点。安全系统 仅在可检测到电流时才能工作。记 得按照“重置洗手盆升降器”部分 的描述进行重置。 如果仍无法解决问题,联系 Pressalit 或您的经销商。切勿尝试自行维修产品, 因为这会导致保修失效。 中 文...
  • Página 265 本产品适用于家庭、日托中心、护理身体或精神残疾的机构或医院,但不可靠近 高频外科手术设备及配有高强度电磁干扰的磁共振成像的医疗系统的射频屏蔽 室。 该设备不具有任何与基本安全或基本性能相关的功能。如果由于电磁干扰而导致 性能损失或下降,用户仍然可以开关此产品。 电源线 3.2米 手控螺旋电缆 可延长约至5米 • 使用非制造商指定或提供的附件、换能器和电缆可能会导致此设备的电磁 辐射增加或电磁抗扰度降低,并导致功能不正常。 • 使用便携式射频通信设备(包括天线电缆和外置天线等外部设备)时,距 该设备的任何部分(包括其电缆)不得超过30厘米,以避免本设备的性能 下降。 • 不应将本设备与其他设备相邻使用或与其他设备叠放使用,因为这可能导 致操作不当。如果必须进行此类使用,则应观察该设备和其他设备以查看 它们是否正常运行。 中 文...
  • Página 266 产品不得因人与产品之间的放电而受到影响,例如启动操 作或认为组件出现故障。 EN 61000-4-2 +/- 8 kV 触点 +/- 2, 4, 8, 15 kV 空气 产品不得受到辐射射频信号的影响,例如来自手机或收音 机的辐射信号,这可能导致产品采取行动或使组件出现故 障。 EN 61000-4-3 15 V/m 80 MHz 至 1000 MHz 15 V/m 1.01 GHz 至 6 GHz 80 % AM 1 kHz 中 文...
  • Página 267 产品不得受到辐射射频信号的影响,例如来自手机或收音机 的辐射信号,这可能导致产品采取行动或使组件出现故障。 EN 61000-4-3* 385 MHz,27 V/m,18 Hz PM (50 % 占空比方波) 450 MHz, 28 V/m, FM +/- 5 kHz 偏差,1 kHz 正弦 710 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % 占空比方波) 745 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % 占空比方波) 780 MHz, 9 V/m, 217 Hz PM (50 % 占空比方波)...
  • Página 268 产品不得因闪电受到影响,例如启动操作或认为组件出现故 障。 EN 61000-4-5 两线间:+/- 0.5 kV-, +/- -1 kV 接地:+/- 0.5 kV, +/- 1 kV, +/- 2 kV 连接线不得受其他射频场干扰,否则会影响运行或导致部件 损坏。 EN 61000-4-6 3 V (6 V 用于 ISM 波段及业余无线电频段) 0.15 至 80 MHz,1 kHz 时 80% 调幅 产品不得因磁场而受到影响以启动操作或使组件出现缺陷。 EN 61000-4-8 30 A/m,60 Hz 中...
  • Página 269 产品不得因电源电压下降而启动或限制动作。 EN 61000-4-11 0% U ; 0°、45°、90°、135°、180°、225°、270°和315° 时0.5个循环 0 % U ;0°时1个循环 70 % U ;0°时25个循环 0°单相 中 产品不得因短时断电而启动或限制操作。 EN 61000-4-11 0 % U ;300个循环 中 文...
  • Página 270 产品不得向电网发送太多噪音。这会扰乱其他产品的运 行。 EN 55011 B级,1组 产品不得在房间内发射射频信号。这会扰乱其他产品的运 行。 EN 55011 B级,1组 产品不得无意地从电网获取电力。 IEC 61000-3-2 级别A 产品接入电网时不得影响其他产品。例如,灯可能会开始 闪烁,从而打扰房间里的人。 EN 61000-3-3 根据标准进行测试。 中 文...
  • Página 271 材料 粉漆不锈钢 塑料(PVC、聚苯乙烯、ABS 塑料) IP 等级 电气部件的防护等级为 IPX6。本产品不能浸入水中, 但是,可以承受各方向喷来的大水柱(12.5 毫米喷 嘴)。 测得的声压级 48 分贝 +50º 运输和储存的周围环境条件 -10º • 装置的储存和运输温度必须介于 -10 到 50 摄氏度之间。 • 始终利用原始包装运输装置。 • 避免包装遭受撞击。 • 如果包装损坏,请勿使用产品。 中 文...
  • Página 272 装置中含有可重复使用的材料。处理产品并不存在已知危险或风险。所有组件在 清洁和消毒后方可丢弃。 处理产品时,建议按照不同的垃圾种类将产品进行拆卸和分解,再回收或烧毁。 下表提供关于回收和处理产品的资料。 钢 钢可在熔化后循环再用,并用作新钢生产的二次材料。 塑料 如果当地有塑料分类回收系统,应妥善使用。如果没有,焚 烧塑料也具有产生能源的额外优点,例如可用于热电联产等 用途。 电子组件 电子组件应单独收集,然后送至指定的回收服务点。 中 文...
  • Página 273 291 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . ‫التخلص من المنتج وإعادة تدويره‬ ‫ا ال ر ي‬ ‫ر‬ .pressalit .com ‫إرشادات التركيب مرفقة مع المنتج. ويمكن أي ض ً ا تنزيلها من‬ ‫العربية‬...
  • Página 274 .‫يرجى االلتزام بهذه اإلرشادات لتالفي تعرض المنتج للتلف أو التدمير‬ ‫ال تقم بإجراء أي أعمال إصالح، أو عمليات فك أو تجميع للمكونات، أو توسعات، أو عمليات إعادة‬ ‫ أو‬Pressalit ‫ضبط، أو تعديالت بهذا المنتج. يجب عدم إجراء هذه العمليات سوى بمعرفة شركة‬ .Pressalit ‫األشخاص المعتمدين من شركة‬...
  • Página 275 ‫ا ال لي‬ ‫ة‬ ‫ال‬ ‫الر‬ .‫ت ُ ستخدم الرموز التالية في هذا الدليل وكذلك في الوثائق ذات الصلة المرفقة مع المنتج‬ ‫ير إلى موقف ينطوي على خطورة‬ ‫يشير الرمز‬ ‫ير‬ ‫محتملة وقد يؤدي إلى الوفاة أو التعرض إلصابة‬ .‫خطيرة في حالة عدم تالفيه‬ ‫يشير...
  • Página 276 .‫يرجى االلتزام بهذه اإلرشادات لتالفي تعرض المنتج للتلف أو التدمير‬ ‫ال تقم بإجراء أي أعمال إصالح، أو عمليات فك أو تجميع للمكونات، أو توسعات، أو عمليات إعادة‬ ‫ أو‬Pressalit ‫ضبط، أو تعديالت بهذا المنتج. يجب عدم إجراء هذه العمليات سوى بمعرفة شركة‬ .Pressalit ‫األشخاص المعتمدين من شركة‬...
  • Página 277 ‫ة‬ ‫ال‬ .‫تأكد من أن رافعة حوض الغسيل على مسافة آمنة من األشياء المحيطة. افحص المسافات قبل أي استخدام‬ ISO 17966:2016 ‫حد أقصى 021 ملم‬ ‫حد أقصى 06 ملم‬ ‫حد أدنى 003 ملم‬ ‫حد أدنى 003 ملم‬ ‫حد أقصى 8 ملم‬ ‫حد...
  • Página 278 ‫حد أقصى 021/06 ملم‬ ‫حد أدنى 003 ملم‬ ‫حد أقصى 8/4 ملم‬ ‫حد أدنى 52 ملم‬ ‫حد أقصى 53/52 ملم‬ ‫حد أدنى 021 ملم‬ ‫حد أقصى 8 ملم‬ ‫حد أدنى 57 ملم‬ ‫ير‬ ‫إذا تحركت الوحدة ضمن مسافات األمان، فعليك مراقبة األشخاص واألشياء المحيطة عن كثب لتجنب‬ .‫مخاطر...
  • Página 279 ‫ا‬ ‫ا‬ ‫ال ر‬ ‫هذا المنتج م ُ صمم خصي ص ً ا بغرض تقديم الهندسة البشرية األفضل في حوض الغسيل للمستخدمين من ذوي‬ .‫اإلعاقة سوا ء ً كانوا في وضعية الوقوف أم الجلوس‬ ‫ال ع‬ ‫ال‬ ‫ا‬ .‫يمكن للجميع من البالغين واألطفال والشباب والمسنين استخدام المنتج‬ ‫ال...
  • Página 280 ‫ي‬ ‫ا ال‬ ‫ر‬ ‫ و‬R4852‫ و‬R4855‫ و‬R4850‫ و‬R4828‫ و‬R4827‫ و‬R4822 ‫يمكن تعديل ط ُ رز رافعة حوض الغسيل‬ .‫ بمقدار 002 ملم ألعلى وألسفل‬R4875‫ و‬R4870‫ و‬R4857 ‫033 ر‬ ‫لة‬ ‫يتم التحكم في ضبط االرتفاع من أزرار‬ ‫التشغيل بالحافة األمامية من حوض الغسيل‬ ‫اضغط...
  • Página 281 ‫ال بي‬ ‫ال ع ي‬ ‫يمكن تعديل موديالت رافعة حوض الغسيل‬ R485019‫ و‬R482719‫ و‬R482219 R485719‫ و‬R485219‫ و‬R485519‫و‬ ‫بمقدار 003 ملم ألعلى وألسفل، وأي ض ً ا‬ .‫005 ملم إجما ال ً إلى اليسار أو اليمين‬ ‫033 ر‬ ‫لة‬ ‫افتح آلية االنزالق بالضغط مع االستمرار‬ ‫0 5 م...
  • Página 282 ‫ة‬ ‫ي ال‬ .‫ بقضيب السالمة‬R4875‫ و‬R4870 ‫تم تزويد رافعتي حوض الغسيل‬ ‫إذا قام قضيب السالمة بمالمسة أي‬ ،‫جسم أثناء خفض حوض الغسيل ألسفل‬ .‫فتتوقف الحركة على الفور‬ ‫إذا قام أي جسم بمالمسة الجانب السفلي من حوض‬ ‫الغسيل حينما يكون ثاب ت ً ا، فيتم تنشيط وظيفة السالمة‬ .‫ورفع...
  • Página 283 ‫ال‬ ‫ال‬ .‫يجب تنظيف المنتج بماء ساخن ومستحضر تنظيف صابوني معتدل‬ ‫ على‬Pressalit ‫يمكن العثور على قائمة بمستحضرات التنظيف المناسبة والمخت ب َ رة بواسطة‬ www .pressalit .com ‫بي‬ ‫) واإلرشادات المرفقة مع مستحضر التنظيف‬MSDS( ‫احرص دائ م ً ا على قراءة ورقة بيانات سالمة المادة‬...
  • Página 284 ‫ال ي ة‬ ‫يبلغ عمر الخدمة المتوقع لرافعة حوض الغسيل 01 أعوام، شريطة إجراء أعمال الصيانة على النحو الموضح‬ .‫أدناه‬ ‫يوصى بتشغيل المحركات الموجودة بالمنتج أسبوع ي ً ا بأقصى أوضاع لها عن طريق رفع المنتج حتى االرتفاع‬ .‫الكامل له ثم خفضه إلى أدنى موضع، لكي يتم تشحيم القطع الداخلية‬ .‫يوصى...
  • Página 285 ‫قم بإزالة البراغي والغطاء األمامي السفلي‬ ② ‫تحقق من جميع الوصالت الكهربائية‬ ③ ‫قم بتشحيم األنابيب المربعة الداخلية‬ ④ ‫وذراع التشغيل‬ ⑤ .‫أ ع ِ د تثبيت الغطاء األمامي والعلوي‬ .‫أ ع ِ د توصيل مصادر الطاقة الرئيسية‬ ‫اسحب حوض الغسيل إلى أسفل مستوى‬ ‫ممكن،...
  • Página 286 4875 R4870 ‫ب ل بة ل را ي‬ ‫قم بإزالة البراغي والغطاء األمامي السفلي‬ ① ‫تحقق من جميع الوصالت الكهربائية‬ ② ‫وذراع التشغيل‬ ‫قم بتشحيم األنابيب المربعة الداخلية‬ ③ ④ .‫أ ع ِ د تثبيت الغطاء األمامي والعلوي‬ .‫أ ع ِ د توصيل مصادر الطاقة الرئيسية‬ ‫اسحب...
  • Página 287 R485719 R485519 R485219 R485019 R482719 R482219 ‫ب ل بة ل ر‬ ‫ارفع حوض الغسيل إلى أعلى‬ .‫مستوى ممكن‬ ‫قم بإزالة البراغي والغطاء األمامي العلوي‬ ① ‫قم بإزالة البراغي والغطاء األمامي السفلي‬ ② ‫العربية‬...
  • Página 288 ‫افحص جميع الوصالت الكهربية‬ ① ‫وذراع‬ ‫قم بتشحيم األنابيب المربعة الداخلية‬ ② ‫التشغيل‬ ③ ‫والمحامل‬ ‫والقفل‬ ‫قم بتشحيم القضبان‬ ⑥ ⑤ ④ .‫آللية االنزالق‬ ‫افحص كابل آلية القفل للتحقق مما إذا كان مرتخ ي ً ا‬ ‫ج د ًا. وإذا كان كذلك، فأحكم ربطه باستخدام برغي‬ ‫الضبط‬...
  • Página 289 YY-MM-DD 2 m i n 1 8 m i n Pressalit A/S, Pressalitvej 1, DK-8680 Ry XXXXX +45 8788 8788, pressalit .com ‫راجع دليل االستخدام‬ ‫جهاز طبي‬ ‫أقصى وزن للمستخدم‬ ‫تاريﺦ اإلنتاج‬...
  • Página 290 .‫ (بتاريﺦ 71 مايو 6002) بشأن اآلالت‬EC/42/2006 ‫توجيه المجلس األوروبي‬ .RoHS ‫ (بتاريﺦ 8 يونيو 1102) بشأن‬EC/65/2011 ‫توجيه المجلس األوروبي‬ pressalit .com‫يمكن االطالع على إعالن المطابقة على‬ ‫ال يحتوي هذه المنتج على أي مواد خطرة مذكورة في توجيه مجلس االتحاد األوروبي رقم‬...
  • Página 291 ‫السالمة إال عند توصيل التيار الكهربائي. وال تنس‬ ‫إعادة الضبط كما هو موضح في القسم "إعادة‬ ."‫ضبط رافعة حوض الغسيل‬ ‫ أو الوكيل الذي تتعامل معه في حالة تعذر إصالح المشكلة. ال تحاول إصالح المنتج‬Pressalit ‫اتصل بشركة‬ .‫بنفسك، حيث سيؤدي ذلك إلى إبطال الضمان‬ ‫العربية‬...
  • Página 292 ‫ي‬ ‫ال ر‬ ‫ال ا‬ ‫الجهاز مناسب لالستخدام في المنزل أو في مراكز الرعاية النهارية أو المراكز النهارية لألشخاص من ذوي‬ ‫اإلعاقة الجسدية أو العقلية أو في المستشفيات باستثناء تلك األجهزة التي بالقرب من المعدات الجراحية ذات‬ ‫التردد العالي النشطة والغرف المحمية بالترددات الراديوية المزودة بأنظمة طبية للتصوير بالرنين المغناطيسي‬ .‫مع...
  • Página 293 ‫ي ية‬ ‫ة ال ر‬ ‫ال‬ ‫ي‬ ‫ال ري ا ل ر‬ ‫يجب أال يتأثر المنتج بالتفريغ اإللكتروستاتيكي بين الشخص والمنتج بطريقة تؤدي‬ .‫إلى بدء اإلجراءات أو تجعل المكونات معيبة‬ ‫ة‬ ‫ا ب ر ال‬ ‫ب ر‬ ‫عي ر ا‬ ‫وصلة...
  • Página 294 ‫ية ا ال ر ا الرا ي ية‬ ‫ال‬ ‫ع ا ا‬ ‫ال ر‬ ‫ة‬ ،‫يجب أال يتأثر المنتج باإلشارات الناجمة عن الترددات الراديوية، على سبيل المثال‬ ‫من هاتف محمول أو جهاز السلكي، هذا قد يتسبب في اتخاذ المنتج إلجراء أو تلف‬ .‫المكونات‬...
  • Página 295 ‫ال رب ال‬ ‫ي ال ري‬ ‫ال‬ ‫يجب أال يتأثر المنتج بإشارات النبض السريع التي تدخل عبر السلك. يمكن أن يسبب‬ .‫هذا في أن تصبح المكونات معيبة أو قد يؤدي إلى أن يبدأ المنتج اإلجراءات‬ ‫ة‬ ‫ا ب ر ال‬ ‫ب...
  • Página 296 ‫ة‬ ‫ل ر ال‬ ‫ي‬ ‫ال‬ ‫ة ال‬ ‫يجب أال يتأثر المنتج بطريقة تؤدي إلى بدء إجراءات أو جعل المكونات معيبة نتيجة‬ .‫المجاالت المغناطيسية‬ ‫ب ر‬ ‫عي ر ا‬ ‫03 أمبير/متر، 06 هرتز‬ 8-4-EN 61000 ‫را ال‬ ‫ا‬ .‫يجب أال يبدأ المنتج اإلجراءات أو يحدها نتيجة انحسار في إمداد الطاقة‬ ‫ة‬...
  • Página 297 ‫ي ية‬ ‫ال ر‬ ‫ا بع‬ ‫ال ر ا الرا ي ية‬ ‫ة‬ ‫ال‬ ‫ا بع‬ ‫يجب أال ي ُ صدر المنتج الكثير من الضوضاء داخل الشبكة. يمكن أن يؤدي هذا إلى‬ .‫تعطل منتجات أخرى‬ ‫ة ا ب ر ا بع‬ ‫ة‬...
  • Página 298 ‫ال ية‬ ‫البي‬ ‫مواد التصنيع‬ .‫صلب مقاوم للصدأ مطلي بطبقة من المسحوق‬ .)ABS ،‫، بوليستيرين‬PVC( ‫مواد بالستيكية‬ IP ‫فئة‬ ‫. يحظر‬IPX6 ‫تتسم القطع الكهربائية بتصنيف فئة الحماية من المواد الدخيلة‬ ‫غمر المنتج في المياه، لكنه مصمم لتحمل رشاشات المياه القوية (الصادرة‬ .‫عن...
  • Página 299 ‫ير‬ ‫ال‬ ‫ال‬ .‫تحتوي الوحدة على مواد قابلة إلعادة االستخدام. ال توجد أخطار أو مخاطر معروفة مرتبطة بالتخلص من المنتج‬ .‫يمكن التخلص من جميع المكونات بعد تنظيفها وتعقيمها‬ ‫عند التخلص من المنتج، نوصي بتفكيك مكوناته وتقسيمها إلى مجموعات مختلفة من النفايات من أجل إعادة‬ .‫تدويرها...
  • Página 300 Rendez-vous sur notre site Internet pour trouver les coordonnées du revendeur le plus proche et obtenir des informations sur Pressalit et nos solutions pour la salle de bains et la cuisine. Breng een bezoek aan onze website om te zien waar u onze producten kunt kopen en voor meer informatie over Pressalit en onze oplossingen voor bad- kamers en keukens.

Tabla de contenido