Tabla de contenido

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 50

Enlaces rápidos

Bedienungsanleitung 2 | Operating instructions 18 | Manuel d'utilisation 34 | Manual de
instrucciones 50 | Istruzioni per l'uso 66 | Bedieningshandleiding 82 | Kullanım kılavuzu 98 |
Betjeningsvejledning 114 | Bruksanvisning 130 |
Инструкция по применению
146
ZWILLING ENFINIGY
DRIP COFFEE THERMO
®
53106-0

Publicidad

Tabla de contenido
loading

Resumen de contenidos para Zwilling ENFINIGY 53106-0

  • Página 1 Bedienungsanleitung 2 | Operating instructions 18 | Manuel d’utilisation 34 | Manual de instrucciones 50 | Istruzioni per l’uso 66 | Bedieningshandleiding 82 | Kullanım kılavuzu 98 | Betjeningsvejledning 114 | Bruksanvisning 130 | Инструкция по применению ZWILLING ENFINIGY DRIP COFFEE THERMO ® 53106-0...
  • Página 2: Sicherheitshinweise

    Schäden am Gerät führen. Für Schäden, die dig durch, bevor Sie Ihre Filterkaffeemaschine durch Nichtbeachtung dieser Bedienungsan- benutzen. Bewahren Sie die Bedienungsan- leitung entstehen, übernimmt ZWILLING keine leitung gut auf. Falls Sie die Kaffeemaschine Haftung. an Dritte weitergeben, geben Sie auch die Wichtige Hinweise für Ihre Sicherheit sind be-...
  • Página 3 Falle eines Defekts unverzüglich nutzung auf Schäden. Verwenden den Netzstecker aus der Steckdose. Sie das Gerät nicht, wenn die Isolier- Halten Sie aus diesem Grund die kanne Risse zeigt. Verwenden Sie nur Steckdose, in der der Netzstecker des passende Original-ZWILLING-Isolier- www.zwilling.com...
  • Página 4 Sicherheit / Symbolerklärung kannen. Benutzen Sie sie vorsichtig, Geräts können Schäden entstehen. da die Innenseite der Isolierkanne zer- Stellen Sie das Gerät auf eine trocke- brechlich ist. Keine Glaskannen oder ne, ebene, rutschfeste Oberfläche. andere Kunststoffgefäße verwenden, Stellen Sie das Gerät nicht auf einer die nicht hitzebeständig sind.
  • Página 5: Technische Daten

    Abmessungen (B x H x T) 290 x 350 x 155 mm Gewicht ca. 2,65 kg Diese Bedienungsanleitung aufmerksam durchlesen und für späteren Gebrauch auf- bewahren. Schutzklasse II Kennzeichnungen Nicht im Hausmüll entsorgen. Das Gerät entspricht den Richtlinien für die CE-Kennzeichnung. www.zwilling.com...
  • Página 6 Programmfunktionen Programmfunktionen 1 Display 4 Schalter (Tippen = Ein/Aus/Bestätigen, Drehen = Funktionswahl/Wert ändern) 2 Uhrzeit/Timer (leuchtet = Timer aktiv) 5 Entkalken (blinkt = Entkalken nötig) 3 Wasserhärte L1, L2 oder L3 6 Brühvorgang starten/Tassenzahl wählen (blinkt = Brühvorgang läuft)
  • Página 7 Übersicht Übersicht 1 Filterdeckel 6 Isolierkanne 2 Tankdeckel 7 Aromatrichter 3 Wassertank 8 Schraubdeckel 4 Skala 9 Filterhalter 5 Schalter 10 Brühkopf www.zwilling.com...
  • Página 8: Wasserhärte Einstellen

    Inbetriebnahme Inbetriebnahme Reinigen Reinigen Sie den Wassertank, den Brühkopf, den Filterhalter und die Isolierkanne mit Trinkwas- ser. Stellen Sie sicher, dass die Spannung Ihrer Steckdose mit der Spannung der Kaffeemaschine übereinstimmt (siehe Typenschild am Boden der Maschine). Schließen Sie die Kaffeemaschine an die Steckdose an.
  • Página 9: Einstellen Der Uhrzeit

    Schalter erneut. Die Kaffeemaschine summt einmal und das Symbol leuchtet durchgängig bis zum Brühvorgang (Summer ein-/ausschalten siehe Abschnitt  3 ). Füllen Sie nach dem Einstellen des Timers den Wassertank und den Kaffeefilter mit der gewünschten Menge Wasser und Kaffeepulver. Das Ausschalten der Kaffeemaschine und Stromausfall löschen den Timer. www.zwilling.com...
  • Página 10: Zurücksetzen Auf Werkseinstellung

    Einstellung Ein-/Ausschalten des Summers Drehen Sie den Schalter nach links und zurück nach rechts, bis wieder die Uhrzeit zu sehen ist. Drücken Sie den Schalter drei Sekunden lang. In der Anzeige erscheint „bEEP“. Drücken Sie den Schalter kurz. Die Kaffeemaschine: „YES“ (ein) oder „NO“ (aus). Drehen Sie den Schalter, um die Einstellung zu ändern.
  • Página 11 Öffnen Sie den Filterdeckel. Setzen Sie eine Filtertüte oder einen geeigneten Dauerfilter in den Filterhalter ein. Drücken Sie die Filtertüte leicht an die Wände des Filterhalters, damit sie gut sitzt. Der Filterhalter muss fest sitzen und beim Einsetzen hörbar ein- rasten. www.zwilling.com...
  • Página 12 Bedienung Kaffee einfüllen Gemahlenen Kaffee verwenden Mahlen von ganzen Bohnen mit der ZWILLING Enfinigy Kaffeemühle Füllen Sie den gemahlenen Kaffee in die Filter- tüte. Schließen Sie den Filterdeckel. Heben Sie den Filterhalter mit Tüte aus der Kaffeemaschine und schieben Sie ihn unter den Auslass der Kaffeemühle.
  • Página 13 Pflege Pflege Entkalken ACHTUNG: Verwenden Sie zum Entkalken nur ZWILLING Universal Entkalker. Bei Verwendung anderer Produkte übernimmt ZWILLING keine Verantwortung für Folgeschäden. Je nach Wasserhärte setzt sich Kalk in der Maschine ab. Kalk an den Heizelementen erhöht die Brühdauer, den Stromverbrauch und senkt die Brühtemperatur, was den Kaffeegeschmack beein- trächtigt.
  • Página 14 Pflege Reinigen Die Isolierkanne, ihr Deckel, der Aromatrichter und der Filterhalter sollten regelmäßig gereinigt werden, damit der Kaffee seinen guten Geschmack erhält. Aromatrichter nach dem Reinigen wieder befestigen. Er sorgt für eine gleichmäßige Durchmischung des Kaffees. Gerät nur feucht abwischen. Vorher Netzstecker ziehen!
  • Página 15 Wenn die Kaffeemaschine länger als drei Tage nicht verwendet wurde: Reinigen Sie den Tank, den Filterhalter und die Isolierkanne mit Wasser. Füllen Sie den Tank bis zur Markierung MAX mit frischem Wasser, stellen Sie die leere Isolierkanne unter den Filterhalter und starten Sie einen Brühvorgang ohne Kaffeepulver und ohne Filtertüte. MA X www.zwilling.com...
  • Página 16 Störung Störung Problem Mögliche Ursache Abhilfe Filtertüte leicht an die Wände des Filtertüte knickt beim Brühen ein. Filterhalters andrücken. Kanne mittig unter dem Filterhalter Kaffeepulver im gebrühten platzieren. Das Ventil unter dem Filterhalter Kaffee. öffnet nicht. Nur Original-Isolierkanne mit ge- schlossenem Deckel verwenden.
  • Página 17 Passendes Zubehör zu Ihrem Gerät finden Sie Sie zum Schutz der Ressourcen und der Um- auf www.zwilling.com. welt bei. Für weitere Informationen wenden Sie sich bitte an Ihren Händler, an ZWILLING (www.zwilling.com/service) oder an die örtli- chen Behörden. Stellen Sie sicher, dass alle persönlichen Daten vor der Entsorgung des Gerätes gelöscht sind.
  • Página 18: Safety Information

    Safety Safety Read these operating instructions completely the device. ZWILLING accepts no liability for before using the filter coffee machine. Keep damage caused by failure to observe these these operating instructions in a safe place. If operating instructions. you give the coffee machine to someone else, Important information for your safety is specifi- be sure to enclose the operating instructions.
  • Página 19 Do not use the device if device by the connecting cable. the thermos jug is cracked. Only use Never touch the power plug with wet suitable original ZWILLING thermos hands. jugs. Use the jug carefully, as the In the event of danger or a defect,...
  • Página 20: Explanation Of Symbols

    Safety / Explanation of symbols fied person in order to avoid risks. The of heat. device does not contain any parts that Do not place the device on a surface you are able to repair yourself. that could be damaged by water and Damage may occur if the device is heat (e.g.
  • Página 21: Technical Data

    290 x 350 x 155 mm Weight approx. 2.65 kg Read this user manual carefully and keep it for further reference. Protection class II Markings Do not dispose of in household waste. The appliance complies with the directives for CE and UKCA marking. www.zwilling.com...
  • Página 22: Program Functions

    Program functions Program functions 1 Display 4 Button (press = On/Off/confirm, turn = select function/value) 2 Time/timer (illuminated = timer active) 5 Descaling (flashes = descaling required) 3 Water hardness L1, L2 or L3 6 Start brewing/select number of cups (flashes = brewing underway)
  • Página 23 Overview Overview 1 Filter lid 6 Thermos jug 2 Tank lid 7 Aroma hopper 3 Water chamber 8 Screw cap 4 Scale 9 Filter funnel 5 switch 10 Brew head www.zwilling.com...
  • Página 24: Setting The Water Hardness

    Start-up Start-up Cleaning Clean the water tank, the brew head, the filter holder and the thermos jug with drinking water. Make sure that your socket's voltage corresponds to the voltage of the coffee machine (see type plate at the bottom of the device). Connect the coffee machine to the socket. Fill the tank with drinking water up to the MAX mark.
  • Página 25 After setting the timer, fill the water tank and the coffee filter with the desired amount of water and coffee powder. If the coffee machine is switched off or in the event of a power outage, the timer will be deleted. www.zwilling.com...
  • Página 26 Setting Switching the beeper on/off Turn the button to the left and then back to the right until you can see the time again. Press the button for three seconds. The display shows "bEEP". Briefly press the button. The coffee machine shows: "YES"...
  • Página 27 Open the filter lid. Insert a paper filter, or a suitable permanent filter, in the filter holder. Slightly press the filter against the sides of the filter holder to make sure it will remain in place. The filter holder must be positioned tightly and lock into place with a click. www.zwilling.com...
  • Página 28: Brewing Coffee

    Operation Filling in coffee Used ground coffee Grinding coffee beans with the ZWILLING Enfinigy coffee grinder Fill the ground coffee into the filter. Close the filter lid. Remove the filter holder with the filter from the coffee machine and hold it under the outlet of the coffee grinder.
  • Página 29 Maintenance Decalcification ATTENTION: Only use ZWILLING Universal Descaler for descaling the appliance. If other products are used, ZWILLING will not accept any liability for consequential damage. Depending on the water hardness, scale accumulates in the device. Scale on the heating elements increases the brewing time and the power consumption and reduces the brewing tem- perature, which impairs the taste of the coffee.
  • Página 30 Maintenance Cleaning To ensure a pleasant taste, be sure to regularly clean the thermos jug, its lid, the aroma hopper and the filter holder. Reattach the aroma hopper after the cleaning. The aroma hopper makes sure that the coffee is mixed well. Only wipe the device with a damp cloth.
  • Página 31 If the coffee machine was not used for more than three days, clean the tank, the filter holder and the thermos jug with water. Fill the tank with fresh water up to the MAX mark, place the empty thermos jug under the filter holder and start a brewing process without coffee powder and without filter. MA X www.zwilling.com...
  • Página 32 Malfunctions Malfunctions Problem Possible cause Remedy The filter collapses during Slightly press the filter against the brewing. sides of the filter holder. Place the jug at the centre under the filter holder. There is coffee powder in The valve under the filter the brewed coffee.
  • Página 33: Customer Service

    In this way, you can help to conserve resources and protect the environment. For further details, please consult your retailer, dealer ZWILLING (www.zwilling.com/service) or your local au- thorities. Make sure that all personal data is deleted be- fore you dispose of the appliance.
  • Página 34: Consignes De Sécurité

    Le non-respect de ces instructions de service d’éviter tout accident corporel ou dommage peut entraîner des blessures graves ou la dété- causé à l'appareil. rioration de l’appareil. La société ZWILLING Consignes de sécurité La machine à café à filtre (ci-après • dans les chambres d’hôtes « l'appareil ») sert exclusivement à...
  • Página 35 Ne secteur de la prise. Il convient donc de jamais utiliser l'appareil lorsque la veiller à ce que la prise dans laquelle verseuse isolée présente des fissures. est branchée la fiche de l’appareil Utilisez exclusivement des verseuses www.zwilling.com...
  • Página 36 Sécurité / Interprétation des symboles isolées d'origine ZWILLING. L'utiliser Un mauvais maniement de l’appareil avec précaution, car l'intérieur de la peut entraîner des dommages. Placer verseuse isolée est fragile. Ne pas uti- l’appareil sur une surface sèche, liser de verseuses en verre ou d'autres plane et antidérapante.
  • Página 37: Caractéristiques Techniques

    Poids env. 2,65 kg Lire attentivement ces instructions de service et les conserver pour une utilisation ulté- rieure. Classe de protection II Marquages Ne pas éliminer avec les ordures ména- gères. L’appareil satisfait aux directives pour le mar- quage CE. www.zwilling.com...
  • Página 38 Fonctions Fonctions 1 Écran 4 Bouton (appuyer = Marche/Arrêt/Confirmer, tourner = sélection des fonctions/ modification de la valeur) 2 Heure/minuteur (allumé = minuteur actif) 5 Détartrage (clignote = un détartrage est nécessaire) 3 Dureté de l'eau L1, L2 ou L3 6 Démarrer le processus de cuisson / sélectionner le nombre de tasses (clignote = le processus de cuisson est en cours)
  • Página 39: Vue D'ensemble

    Vue d’ensemble Vue d’ensemble 1 Couvercle de filtre 6 Verseuse isolée 2 Couvercle du réservoir 7 Trémie d'arôme 3 Réservoir d'eau 8 Couvercle à vis 4 Échelle graduée 9 Support de filtre 5 Bouton 10 Tête de cuisson www.zwilling.com...
  • Página 40: Mise En Service

    Mise en service Mise en service Nettoyage Nettoyer le réservoir d'eau, la tête de cuisson, le support de filtre et la verseuse isolée à l'eau potable. S'assurer que la tension de la prise corresponde bien à la tension de la machine à café...
  • Página 41 Après le réglage de la minuterie, remplir le récipient d'eau et le filtre à café avec la quantité d'eau et de café moulu souhaitée. La minuterie est effacée lorsque la machine à café est éteinte, mais aussi en cas de panne de courant. www.zwilling.com...
  • Página 42 Réglage Mis en marche et arrêt du signal sonore Tournez le bouton vers la gauche puis vers la droite jusqu'à ce que l'heure soit à nouveau affichée. Appuyer sur le bouton pendant 3 secondes. « BEEP » apparaît sur l'écran. Appuyer brièvement sur le bouton.
  • Página 43 Plaquer le filtre à café légèrement contre les parois du support de filtre pour bien le positionner. Le support de filtre doit être cor- rectement inséré et d'enclencher de manière audible lors de sa mise en place. www.zwilling.com...
  • Página 44: Préparation Du Café

    Mettre en place le café Utiliser du café moulu Moudre du café en grains avec le moulin à café Enfinigy ZWILLING Verser le café moulu dans le filtre à café. Fermer de couvercle du filtre. Soulever le support de filtre avec le filtre à café...
  • Página 45 Entretien Entretien Détartrage ATTENTION : pour détarter, utiliser impérativement le détartrant ZWILLING Universal. ZWIL- LING décline toute responsabilité pour les dommages consécutifs si le détartrage est réalisé avec d'autres produits. Selon la dureté de l'eau, du tartre se dépose dans la machine. Le tartre sur les éléments chauf- fants prolonge la durée de préparation, augmente la consommation de courant et diminue la...
  • Página 46 Entretien Nettoyage La verseuse isolée, son couvercle, la trémie d'arôme et le support de filtre doivent être nettoyés régulièrement pour garantir le bon goût du café. Remettre en place la trémie d'arôme après le nettoyage. Il assure le mélange homogène du café. Essuyer uniquement l'appareil avec un chiffon humide.
  • Página 47 à l'eau. Remplir le réservoir d'eau fraîche jusqu'au repère MAX, placer la verseuse isolée vide sous le support de filtre et démarrer un processus de prépa- ration sans café moulu ni filtre à café. MA X www.zwilling.com...
  • Página 48 Défaut Défaut Problème Cause possible Remède Plaquer le filtre à café légèrement Le filtre à café plie pendant la contre les parois du support de préparation. filtre. Centrer la verseuse sous le sup- port de filtre. Café moulu dans le café La soupape sous le support de préparé.
  • Página 49: Service Après-Vente

    Les accessoires adaptés à l'appareil sont à la protection des ressources et de l'environ- nement. Pour de plus amples informations, disponibles sur www.zwilling.com. s'adresser à votre revendeur, à ZWILLING (www.zwilling.com/service) ou aux autorités locales. Assurez-vous que toutes les données person- nelles ont été...
  • Página 50: Advertencias De Seguridad

    Seguridad Seguridad Lea todas las partes de este manual de en el aparato. ZWILLING no responde de instrucciones antes de utilizar la cafetera de los daños causados por la inobservancia del filtro. Guarde este manual de instrucciones en presente manual de instrucciones.
  • Página 51 En caso de peligro o defecto, extraiga tada. Utilice exclusivamente jarras inmediatamente el enchufe de la toma aislantes originales de ZWILLING. de corriente. Por esta razón, man- Manéjela con cuidado, ya que el tenga siempre accesible la toma de interior de la jarra es muy frágil.
  • Página 52: Explicación De Los Símbolos

    Seguridad / Explicación de símbolos tes de plástico que no sean termorre- nivelada y antideslizante. sistentes. No coloque el aparato sobre una No utilice nunca un aparato defec- superficie caliente o cerca de una tuoso. Nunca utilice un aparato que fuente de calor intenso.
  • Página 53: Características Técnicas

    Peso aprox. 2,65 kg Lea detenidamente este manual de instruc- ciones y consérvelo para futuras consultas. Clase de protección II Símbolos No tire el aparato a la basura doméstica. El aparato cumple con las directivas para llevar el identificador CE. www.zwilling.com...
  • Página 54: Funciones Del Programa

    Funciones del programa Funciones del programa 1 Pantalla 4 Interruptor (Tocar = On/Off/confirmar, girar = selección de función/cambiar valor) 2 Reloj/temporizador (encendido = 5 Descalcificar (parpadea = necesita temporizador activo) descalcificado) 3 Dureza del agua L1, L2 o L3 6 Iniciar la producción del café/seleccionar cantidad de tazas (parpadea = café...
  • Página 55: Vista General

    Vista general Vista general 1 Tapa del filtro 6 Jarra aislante 2 Tapa del depósito 7 Embudo de aroma 3 Depósito de agua 8 Tapa roscada 4 Escala 9 Soporte de filtro 5 Interruptor 10 Cabezal de producción de café www.zwilling.com...
  • Página 56: Puesta En Funcionamiento

    Puesta en funcionamiento Puesta en funcionamiento Limpieza Limpie el deposito de agua, el cabezal de producción de café, el soporte de filtro y la jarra aislante con agua del grifo. Asegúrese de que la tensión de su toma de corriente coincida con la de la cafetera (véase placa de características debajo de la máquina).
  • Página 57: Ajuste Del Temporizador

    Tras ajustar el temporizador, rellene el depósito y el filtro con la cantidad deseada de agua y café molido, respectivamente. Si se apaga la cafetera o se interrumpe la alimentación eléctrica, el temporizador se borra. www.zwilling.com...
  • Página 58: Activar/Desactivar El Zumbido

    Ajuste Activar/desactivar el zumbido Gire el interruptor a la izquierda y luego a la derecha hasta que aparezca de nuevo la hora. Pulse el interruptor durante tres segundos. En la pantalla indicadora aparece "bEEP". Pulse el interruptor brevemente. La cafetera indica ahora: "YES" (activado) o "NO" (desactivado). Gire el interruptor para modificar el ajuste.
  • Página 59: Colocar El Filtro

    Abra la tapa del filtro. Inserte un filtro de papel o un filtro permanente adecuado dentro del sopor- te de filtro. Apriete un poco el filtro de papel contra las paredes del soporte para ajustarlo bien. El soporte de filtro debe quedar bien encajado; tiene que oírse cómo se engarza en su lugar. www.zwilling.com...
  • Página 60 Manejo Rellenar café Utilice café molido Molido de café en grano con el molinillo ZWILLING Enfinigy Ponga café molido dentro del filtro. Cierre la tapa del filtro. Extraiga el soporte de filtro con filtro insertado de la cafetera y colóquelo bajo el orificio de salida del molinillo.
  • Página 61: Descalcificación

    Descalcificación ATENCIÓN: Para descalcificar la cafetera, utilice solo descalcificador universal ZWILLING. ZWILLING no asume la responsabilidad de cualquier daño si utiliza otros productos distintos. Según la dureza del agua, la máquina irá acumulando cal. La cal en los elementos calefactores aumenta el tiempo de cocción y el consumo eléctrico, a la vez que reduce la temperatura del...
  • Página 62 Cuidados Limpieza La jarra aislante, su tapa, el embudo de aroma y el soporte de filtro deberían limpiarse con regularidad, para que el café tenga siempre buen aroma y sabor. Volver a fijar el embudo de aroma tras su limpieza. Se encarga de un buen mezclado del café.
  • Página 63: Limpieza Tras Pausas

    Rellene el depósito solo con agua hasta la marca MAX, coloque la jarra aislante vacía bajo el soporte de filtro y ponga en marcha la cafetera sin café y sin filtro. MA X www.zwilling.com...
  • Página 64 Avería Avería Problema Posibles causas Remedio Presionar ligeramente el filtro contra El filtro de café se ha doblado las paredes del soporte para durante el proceso. ajustarlo bien. Colocar la jarra bien centrada Poso de café en el café bajo el soporte de filtro. La válvula bajo el soporte de recién hecho.
  • Página 65: Servicio De Atención Al Cliente/Accesorios/Eliminación

    Con ello ayudará a preservar los recursos naturales y a proteger Accesorios el medio ambiente.
  • Página 66: Avvertenze Di Sicurezza

    ZWILLING declina qualsi- Avvertenze di sicurezza La macchina da caffè filtro (di seguito che, sensoriali o mentali ridotte, ovvero denominato "apparecchio") serve...
  • Página 67 è fragile. presa cui è collegata la spina dell’ap- Non utilizzare brocche in vetro o altri parecchio. contenitori di plastica non resistenti al Staccare la spina dalla presa prima di calore. pulire l’apparecchio. www.zwilling.com...
  • Página 68: Spiegazione Dei Simboli

    Sicurezza / Spiegazione dei simboli Non usare mai un apparecchio difet- Non posizionare il dispositivo su su- toso. Non usare mai un apparecchio perfici bollenti o nei pressi di sorgenti che sia caduto a terra. di calore intenso. In caso di difetti o in presenza di un Non collocare l’apparecchio su una cavo di alimentazione danneggiato, superficie che possa essere danneg-...
  • Página 69: Dati Tecnici

    290 x 350 x 155 mm Peso circa 2,65 kg Leggere attentamente le presenti istruzioni per l'uso e conservarle per riferimento futuro. Categoria di protezione II Indicazioni Non smaltire tra i rifiuti domestici. Il dispositivo soddisfa le direttive per la marcatura CE. www.zwilling.com...
  • Página 70 Funzioni del programma Funzioni del programma 1 Display 4 Pulsante (premere = On/Off/Conferma, girare = selezione funzione/modifica valore) 2 Ora del giorno/Timer (acceso = Timer 5 Decalcificazione (lampeggia = attivo) decalcificazione necessaria) 3 Durezza dell'acqua L1, L2 oppure L3 6 Avviare il processo di preparazione/ selezionare il numero di tazze (lampeggia = preparazione caffè...
  • Página 71 Panoramica Panoramica 1 Coperchio filtro 6 Brocca termica 2 Coperchio serbatoio 7 Imbuto aroma 3 Serbatoio dell'acqua 8 Coperchio avvitabile 4 Scala 9 Porta filtro 5 Pulsante 10 Testa infusione www.zwilling.com...
  • Página 72: Messa In Funzione

    Messa in funzione Messa in funzione Pulire Pulire il serbatoio dell'acqua, la testa infusione, il porta filtro e la brocca termica, usando dell'ac- qua potabile. Mettere al sicuro che la tensione della vostra presa corrispondi con la tensione della macchina da caffè (vedasi targhetta sul fondo della macchina). Collegare la macchina da caffè...
  • Página 73: Impostazione Dell'orario

    Dopo aver impostato il timer, riempire il serbatoio dell'acqua e il filtro del caffè con la quantità di acqua e polvere di caffè desiderata. Lo spegnimento della macchina da caffè e un'interruzione di corrente risultano nella cancellazione del timer. www.zwilling.com...
  • Página 74: Accensione / Spegnimento Del Segnale Acustico

    Impostazione Accensione / spegnimento del segnale acustico Girare l'interruttore verso sinistra e nuovamente verso destra fino a che venga visualizzata nuo- vamente l'ora. Tener premuto il pulsante per tre secondi. Nel display viene visualizzato "bEEP". Premere brevemente il pulsante. La macchina per caffè: „YES“ (on) oppure „NO“ (off). Girare l'interruttore per modificare l'impostazione.
  • Página 75: Riempimento Con Acqua

    Aprire il coperchio filtro. Inserire un sacchetto filtrante o un filtro permanente nel porta filtro. Premere leggermente il sacchetto filtrante contro le pareti del porta filtro in modo che si adatti perfettamente. Il porta filtro deve essere salda- mente in posizione ed emettere un clic udibile quando lo si inserisce. www.zwilling.com...
  • Página 76: Preparazione Del Caffè

    Riempimento con caffè Usare del caffè macinato Macinare chicchi di caffè interi con il macinacaffè ZWILLING Enfinigy Riempire il caffè macinato nel sacchetto filtrante. Chiudere il coperchio filtro. Estrarre il porta filtro con il sacchetto fuori dalla macchina da caffè e spingerlo sotto l'uscita del macinacaffè.
  • Página 77: Eliminazione Del Calcare

    Eliminazione del calcare ATTENZIONE: Utilizzare solo il decalcificatore universale ZWILLING per decalcificare l'appa- recchio. La ZWILLING non assume nessuna responsabilità di danni derivanti dall'utilizzo di altri prodotti. A seconda della durezza dell'acqua, il calcare si accumula nella macchina. Il calcare presso gli elementi di riscaldamento aumentano la durata dell'infusione, il consumo di corrente elettrica e riduce la temperatura di infusione che di conseguenza compromette il sapore del caffè.
  • Página 78 Manutenzione Pulire Si consiglia di regolarmente pulire la brocca termica, il suo coperchio, l'imbuto per l'aroma e il porta filtro in modo che il caffè conservi il suo buon gusto. Dopo la pulizia, fissare di nuovo l'imbuto aroma. Quest'ultimo garantisce un'uniforme miscelazione del caffè.
  • Página 79 Riempire il serbatoio con acqua fresca fino al segno MAX, posizionare la brocca termica vuota sotto il porta filtro e avviare un processo di erogazione senza polvere di caffè e senza sacchetto filtrante. MA X www.zwilling.com...
  • Página 80 Guasto Guasto Problema Possibile causa Rimedio Premere leggermente il sacchetto Il sacchetto filtrante si piega filtrante contro le pareti del porta durante l'erogazione. filtro. Posizionare la brocca al centro sotto il porta filtro. Polvere di caffè nel caffè La valvola sotto il porta filtro appena preparato.
  • Página 81: Servizio Clienti

    Contattate il vo- stro commerciante ZWILLING (www.zwilling.com/service) oppure le autorità locali per ulteriori informazioni. Assicurarsi che tutti i dati personali siano stati cancellati prima di smaltire il dispositivo. Trove- rete le informazioni inerenti nelle istruzioni per l”uso (vedasi capitolo “Ripristinare le imposta-...
  • Página 82: Veiligheidsinstructies

    Voor schade die wordt alvorens uw filter-koffiezetapparaat te gebrui- veroorzaakt door het niet in acht nemen van ken. Bewaar de gebruiksaanwijzing goed. deze gebruiksaanwijzing is ZWILLING niet Indien u het filter-koffiezetapparaat aan derden aansprakelijk. doorgeeft, geef dan ook de gebruiksaanwijzing Belangrijke aanwijzingen voor uw veiligheid mee.
  • Página 83 Gebruik alleen handen aan. bijpassende originele thermoskannen Trek bij gevaar of bij een defect van ZWILLING. Wees er voorzichtig onmiddellijk de stekker uit het stop- mee, de binnenkant van de ther- contact. Zorg er daarom voor dat moskan is breekbaar. Gebruik geen...
  • Página 84: Verklaring Van De Symbolen

    Veiligheid / Verklaring van symbolen de grond is gevallen. Plaats het apparaat niet op een heet oppervlak of in de buurt van krachtige Bij een defect of een beschadigde hittebronnen. aansluitkabel moet het apparaat worden gerepareerd door de fabri- Plaats het apparaat niet op een kant, zijn klantenservice of door een oppervlak dat door water en hitte kan vergelijkbaar gekwalificeerd persoon...
  • Página 85: Technische Gegevens

    290 x 350 x 155 mm Gewicht ca. 2,65 kg Deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig lezen en bewaren om hem later te kunnen raad- plegen. Beschermingsklasse II Kenmerkingen Niet bij het huishoudelijk afval afvoeren. Het apparaat voldoet aan de richtlijnen voor de CE-kenmerking. www.zwilling.com...
  • Página 86 Programmafuncties Programmafuncties 1 Display 4 Schakelaar (Tikken = aan/uit/bevestigen, draaien = functiekeuze/waarde wijzigen) 2 Tijd/timer (brandt = timer actief) 5 Ontkalken (knippert = ontkalken noodzakelijk) 3 Waterhardheid L1, L2 of L3 6 Zetproces starten / aantal kopjes selecteren (knippert = zetproces loopt)
  • Página 87 Overzicht Overzicht 1 Filterdeksel 6 Thermoskan 2 Deksel van het reservoir 7 Aromatrechter 3 Waterreservoir 8 Schroefdeksel 4 Schaal 9 Filterhouder 5 Schakelaar 10 Zetkop www.zwilling.com...
  • Página 88: Inbedrijfstelling

    Inbedrijfstelling Inbedrijfstelling Reinigen Maak het waterreservoir, de zetkop, de filterhouder en de thermoskan schoon met drinkwater. Zorg ervoor dat de spanning van uw stopcontact overeenkomt met de spanning van het koffie- zetapparaat (zie typeplaatje aan de onderkant van de machine). Sluit het koffiezetapparaat aan op het stopcontact.
  • Página 89 (zoemer in-/uitschakelen zie paragraaf  3 ). Vul na het instellen van de timer het waterreservoir en het koffiefilter met de gewenste hoeveelheid water en koffiepoeder. Bij het uitschakelen van het koffiezetapparaat en een stroomstoring wordt de timer gewist. www.zwilling.com...
  • Página 90: Resetten Naar De Fabrieksinstelling

    Instelling In- en uitschakelen van de zoemer Draai de schakelaar naar links en weer terug naar rechts totdat de tijd weer wordt weergegeven. Druk drie seconden op de schakelaar. Op het display verschijnt "BEEP". Druk kort op de schake- laar. Het koffiezetapparaat: "YES" (aan) of "NO" (uit). Draai aan de schakelaar om de instelling te wijzigen.
  • Página 91: Filter Plaatsen

    Open het filterdeksel. Plaats een filterzakje of een geschikt permanent filter in de filterhouder. Druk het filterzakje lichtjes tegen de wanden van de filterhouder zodat het goed aansluit. De filterhouder moet stevig zitten en bij het plaatsen hoorbaar vastklikken. www.zwilling.com...
  • Página 92: Koffie Zetten

    Bediening Koffie plaatsen Gebruik gemalen koffie Malen van hele bonen met de ZWILLING Enfinigy koffiemolen Doe de gemalen koffie in het filterzakje. Sluit het filterdeksel. Til de filterhouder met het zakje uit het koffie- zetapparaat en schuif deze onder de uitloop van de koffiemolen.
  • Página 93 Onderhoud Onderhoud Ontkalken LET OP: Gebruik voor het ontkalken alleen ZWILLING universele ontkalker. Bij gebruik van andere producten aanvaardt ZWILLING geen aansprakelijkheid voor gevolgschade. Afhankelijk van de hardheid van het water vormt er zich kalkaanslag in de machine. Kalkaanslag op de verwarmingselementen verlengt de zettijd, het stroomverbruik en verlaagt de zettempe- ratuur;...
  • Página 94 Onderhoud Reinigen De thermoskan, het deksel, de aromatrechter en de filterhouder moeten regelmatig worden schoongemaakt, zodat de koffie zijn goede smaak behoudt. Bevestig de aromatrechter weer na het reinigen. Hij zorgt ervoor dat de koffie gelijkmatig wordt gemengd. Veeg het apparaat alleen af met een vochtige doek.
  • Página 95 Als het koffiezetapparaat langer dan drie dagen niet is gebruikt: maak het reservoir, de filterhou- der en de thermoskan schoon met water. Vul het reservpor met vers water tot aan de MAX-mar- kering, plaats de lege thermoskan onder de filterhouder en start een zetproces zonder koffiepoe- der en zonder filterzakje. MA X www.zwilling.com...
  • Página 96 Storing Storing Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing Het filterzakje knikt om tijdens Druk het filterzakje lichtjes tegen de het koffiezetten. wanden van de filterhouder. Plaats de kan in het midden onder de filterhouder. Koffiepoeder in de Het klepje onder de filterhou- gezette koffie.
  • Página 97 Bijpassend toebehoren/accessoires voor uw voor afgedankte elektrische en elektronica-ap- apparaat vindt u op www.zwilling.com. paraten. Hierdoor levert u een bijdrage aan de bescherming van bronnen en het milieu. Neem voor meer informatie contact op met uw dealer, ZWILLING (www.zwilling.com/service) of de...
  • Página 98: Güvenlik Talimatları

    Bu kullanım kılavuzunun kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyun. Kullanım dikkate alınmamasından kaynaklanan hasarlar- kılavuzunu güvenli bir yerde saklayın. Kahve dan ZWILLING firması sorumlu tutulamaz. makinesini bir başkasına devrettiğinizde kullanım Güvenliğiniz için önemli olan talimatlar belirgin kılavuzunu da birlikte verin.
  • Página 99 Termosta çat- alevleri) temas etmesini engelleyin. laklar görülüyorsa cihazı kullanmayın. Cihazın fişini prizden çıkarırken her Sadece orijinal ZWILLING termosları zaman fişten tutarak çekin. Cihazı güç kullanın. Termosun iç kısmı kırılgan kablosundan tutarak taşımayın. olduğu için onu dikkatli bir şekilde kullanın.
  • Página 100 Güvenlik / Sembollerin Anlamı Cihazı suya ve yüksek ısıya duyarlı Fişi çekin ve cihazın tamamen soğu- yüzeylere koymayın (örn. işlenmemiş masını bekleyin. Cihazın oda sıcaklı- ahşap). ğında tamamen kurumasını bekleyin veya cihazı bir bezle kurutun. Cihazı kaldırmadan önce: Sembollerin Anlamı Elektrik çarpması...
  • Página 101: Teknik Bilgiler

    Boyutlar (G x Y x D) 290 x 350 x 155 mm Ağırlık yakl. 2,65 kg Bu kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyun ve daha sonra başvurmak üzere saklayın. Koruma sınıfı II Işaretler Evsel atıklarla birlikte atmayın. Cihaz CE işareti yönetmeliklerine uygundur. www.zwilling.com...
  • Página 102 Program Fonksiyonları Program Fonksiyonları 1 Gösterge 4 Anahtar (Basmak = Açma/Kapama/Onaylama, Çevirmek = Fonksiyon seçimi/değer değiştirme) 2 Saat/Zamanlayıcı (yanıyor = zamanlayıcı 5 Kireç Çözme (yanıp sönüyor = kireç aktif) çözülmelidir) 3 Su sertliği L1, L2 veya L3 6 Pişirme işlemini başlatma/fincan sayısını seçme (yanıp sönüyor = kahve hazırlanıyor)
  • Página 103: Genel Bakış

    Genel Bakış Genel Bakış 1 Filtre sepeti kapağı 6 Termos 2 Tank kapağı 7 Aroma karıştırıcı 3 Su tankı 8 Vidalı kapak 4 Su seviyesi göstergesi 9 Filtre sepeti 5 Anahtar 10 Su damlatma başlığı www.zwilling.com...
  • Página 104: Ilk Çalıştırma

    İlk Çalıştırma İlk Çalıştırma Temizlik Su tankını, su damlatma başlığını, filtre sepetini ve termosu içme suyuyla yıkayın. Şebeke güç kaynağınızın kahve makinesinin voltajına uygun olduğundan emin olun (makinenin altındaki tip etiketine bakın). Kahve makinesini prize bağlayın. Su tankına MAX işaretine kadar temiz içme suyunu doldurun. Boş termosu ortalayarak filtre se- petinin altına yerleştirin.
  • Página 105: Saatin Ayarlanması

    Kahve makinesi bir vızıltı sinyalini çıkarıp simgesi demleme işlemi bitene kadar sürekli olarak yanar (vızıldağı açmak/kapamak için bkz. paragraf  3 ). Zamanlayıcı ayarlandıktan sonra su tankına istenen miktarda su ve kahve filtresine istenen miktarda çekilmiş kahve doldurun. Kahve makinesi kapatıldığında veya elektrik kesildiğinde zamanlayıcı sıfırlanır. www.zwilling.com...
  • Página 106 Ayarlar Vızıldağın Açılması/Kapanması Anahtarı sola çevirip göstergede saat tekrar görüntüleninceye kadar sağa geri döndürün. Anahtarı üç saniye boyunca basılı tutun. Göstergede “bEEP” görüntülenir. Anahtara kısaca basın. Kahve makinesi: “YES” (açık) veya “NO” (kapalı). Ayarı değiştirmek için anahtarı çevirin. Anahtara iki kez kısaca basın.
  • Página 107 Filtre Kağıdının Yerleştirilmesi Filtre sepeti kapağını açın. Filtre sepetine bir filtre kağıdını veya uygun bir kalıcı filtre yerleştirin. Filtre kağıdını sepetin duvarlarına hafifçe basarak tam oturtun. Filtre sepeti tam oturmalı ve takıl- dığında duyulacak şekilde yerine geçmelidir. www.zwilling.com...
  • Página 108 Kullanım Çekilmiş Kahve Doldurmak Çekilmiş kahve kullanmak ZWILLING Enfinigy kahve değirmeniyle kahve çekirdeklerinin öğütülmesi Çekilmiş kahveyi filtre kağıdına doldurun. Filtre sepeti kapağını kapatın. Filtre sepetini filtre kağıdıyla beraber kahve makinesinden çıkartın ve kahve değirmeninin çıkışının altına yerleştirin. Öğüttükten sonra filtre sepetini hafifçe sallayarak çekilmiş...
  • Página 109: Kireç Çözme

    Bakım Bakım Kireç Çözme DIKKAT: Kireç çözmek için sadece ZWILLING çok amaçlı kireç çözücüsünü kullanın. Başka ürünler kullanıldığında ZWILLING dolaylı zararlardan sorumlu değildir. Su sertliğine göre makinenin içinde kireç birikir. Isıtma elemanlarının kireçlenmesi demleme süresinin ve elektrik tüketiminin artması ve kahve tadını olumsuz etkileyen demleme sıcaklığının azalmasıyla sonuçlanır.
  • Página 110 Bakım Temizlik Kahvenin lezzetini korumak için termosu, kapağını, aroma karıştırıcıyı ve filtre sepetini düzenli olarak temizleyin. Temizlikten sonra aroma karıştırıcıyı tekrar takın. Bu parça kahvenin eşit şekilde karıştırılmasını sağlar. Cihazı sadece nemli bir bezle silin. Önce fişi çekin!
  • Página 111 Kahve makinesi üç günden uzun bir süre kullanılmadığında: tankı, filtre sepetini ve termosu su ile yıkayın. Tanka MAX işaretine kadar temiz su doldurun, boş termosu filtre sepetinin altına yerleşti- rin ve çekilmiş kahve ve filtre kağıdı olmaksızın bir demleme işlemini başlatın. MA X www.zwilling.com...
  • Página 112 Arıza Arıza Sorun Olası sebep Çözüm Filtre kağıdı demleme sırasında Filtre kağıdını sepetin duvarlarına çöküyor. hafifçe basarak yerleştirin. Sürahiyi ortalayarak filtre sepetinin altına yerleştirin. Demlenmiş kahvede Filtre sepetinin altındaki damla çekilmiş kahve var. önleyici açılmıyor. Sadece orijinal termosu kapatılmış kapakla kullanın. Filtre kağıdında fazla çekilmiş...
  • Página 113: Müşteri Servisi

    Bu şekilde kaynakların ve çevrenin Cihazınıza uygun aksesuarları www.zwilling.com korunmasına katkıda bulunuyorsunuz. Daha faz- sayfasında bulabilirsiniz. la bilgi için lütfen satıcınıza, ZWILLING şirketine (www.zwilling.com/service) veya yerel yetkili makama danışın. Cihazı elden çıkarmadan önce bütün kişisel veri- lerinizin silinmiş olduğundan emin olun. Bununla ilgili bilgiler için lütfen kullanım kılavuzuna bakın...
  • Página 114 Sikkerhed Sikkerhed Læs hele denne betjeningsvejledning, før komst eller skader på apparatet. ZWILLING filterkaffemaskinen tages i brug. Opbevar påtager sig intet ansvar for skader, der skyldes, betjeningsvejledningen på et sikkert sted. Hvis at denne betjeningsvejledning ikke følges. filterkaffemaskinen overdrages til andre personer, Vigtige anvisninger om sikkerhed er specielt skal betjeningsvejledningen også...
  • Página 115 ændringer. I tilfælde af en defekt i apparatet eller en beskadiget tilslutningsledning skal Apparatet må aldrig dyppes i vand apparatet repareres af producenten, eller andre væsker. Det må ikke rengø- www.zwilling.com...
  • Página 116: Symbolforklaring

    Sikkerhed / Symbolforklaring dennes kundeservice eller af en lig- kraftige varmekilder. nende kvalificeret person for at undgå Stil ikke apparatet på en overflade, fare. Apparatet indeholder ikke dele, som kan blive beskadiget af vand og som brugeren selv kan reparere. varme (f.eks.
  • Página 117: Tekniske Data

    Mål (B x H x D) 290 x 350 x 155 mm Vægt Ca. 2,65 kg Læs denne betjeningsvejledning opmærk- somt igennem, og opbevar den til senere brug. Kapslingsklasse II Mærkninger Må ikke bortskaffes med husholdningsaffal- det. Apparatet opfylder kravene til CE-mærkning. www.zwilling.com...
  • Página 118 Programfunktioner Programfunktioner 1 Display 4 Vælgerknap (Tryk = Tænd/Sluk/Bekræft. Drej = Funktionsvalg/Ændre værdi) 2 Klokkeslæt/Timer (lyser = Timer aktiv) 5 Afkalkning (blinker = afkalkning påkrævet) 3 Vandhårdhed L1, L2 eller L3 6 Start af brygning/valg af antal kopper (blinker = brygningsproces i gang)
  • Página 119 Oversigt Oversigt 1 Filterlåg 6 Isoleringskande 2 Vandbeholderlåg 7 Aromatragt 3 Vandbeholder 8 Skruelåg 4 Skala 9 Filterholder 5 Vælgerknap 10 Brygningshoved www.zwilling.com...
  • Página 120 Ibrugtagning Ibrugtagning Rengøring Rengør vandbeholder, brygningshoved, filterholder og isoleringskande med drikkevand. Kon- troller, at stikdåsens spænding stemmer overens med kaffemaskinens spænding (se typeskilt på kaffemaskinens underside). Tilslut kaffemaskinen til stikkontakten. Fyld vandbeholderen op med frisk drikkevand til markeringen MAX. Sæt den tomme isolerings- kande midt ind under filterholderen.
  • Página 121: Indstilling Af Klokkeslæt

    én summelyd, og symbolet lyser vedvarende, til brygningen begynder (aktivering/ deaktivering af summer, se afsnit  3 ). Fyld efter indstillingen af Timeren vandbeholderen og kaffefiltret med den ønskede mængde vand og kaffepulver. Slukning af kaffemaskinen og et strømsvigt sletter Timer-indstillingen. www.zwilling.com...
  • Página 122 Indstilling Aktivering/deaktivering af summer Drej vælgerkappen mod venstre og tilbage mod højre, til klokkeslættet kan ses igen. Tryk vedva- rende på vælgerknappen i tre sekunder. I displayet vises „bEEP“. Tryk kort på vælgerknappen. Kaffemaskinen: „YES“ (tændt) eller „NO“ (slukket). Drej vælgerknappen for at ændre indstillingen. Tryk to gange kort på...
  • Página 123: Påfyldning Af Vand

    Isætning af filter Åbn filterlåget. Anbring et kaffefilter eller et egnet permanent filter i filterholderen. Tryk kaffefiltret let ind mod filterholderens vægge, så det bliver anbragt sikkert. Filterholderen skal sidde fast, og gå hørbart i indgreb, når den sættes på plads. www.zwilling.com...
  • Página 124: Brygning Af Kaffe

    Betjening Påfyldning af kaffe Brug malet kaffe Maling af hele kaffebønner i ZWILLING Enfinigy kaffemølle Fyld den malede kaffe i kaffefiltret. Luk filterlåget. Løft filterholderen med kaffefiltret ud af kaffe- maskinen, og skyd den ind under kaffemøllens åbning. Fordel den malede kaffe i filtret ved at ryste det lidt.
  • Página 125 Pleje Afkalkning BEMÆRK: Anvend kun ZWILLINGs universal-afkalkningsmiddel. Ved anvendelse af andre pro- dukter hæfter ZWILLING ikke for følgeskader. Afhængigt af vandhårdheden aflejres der kalk i maskinen. Kalk på varmeelementerne forlænger varigheden af brygningen, forøger strømforbruget og sænker brygningstemperaturen, hvilket forringer kaffens smag. Afkalk kaffemaskinen, så snart symbolet blinker.
  • Página 126 Pleje Rengøring Isoleringskanden, dens låg, aromatragten og filterholderen skal rengøres regelmæssigt, for at kaffen kan bevare sin gode smag. Fastgør aromatragten igen efter rengøring. Den sørger for en ensartet blanding af kaffen. Apparatet må kun tørres fugtigt af. Træk netstikket ud forinden!
  • Página 127 Hvis kaffemaskinen ikke har været i brug i mere end tre dage: Rengør vandbeholder, filterholder og isoleringskande med vand. Fyld vandbeholderen op med frisk vand til markeringen MAX, sæt den tomme isoleringskande ind under filterholderen, og start en brygning uden kaffepulver og uden kaffefilter. MA X www.zwilling.com...
  • Página 128 Fejl Fejl Problem Mulig årsag Afhjælpning Kaffefiltret er faldet sammen Tryk kaffefiltret let ind mod filterhol- under brygningen. derens vægge. Placer kanden på midten under Kaffepulver i den brygge- filterholderen. Ventilen under filterholderen de kaffe. åbner sig ikke. Brug kun den originale isolerings- kande med lukket låg.
  • Página 129: Bortskaffelse

    Derved bidrager på www.zwilling.com. brugeren til besparelse af ressourcer og beskyt- telse af miljøet. Ret henvendelse til forhandle- ren, til ZWILLING (www.zwilling.com/service) eller de lokale myndigheder for yderligere op- lysninger. Kontroller, at alle personlige data er slettet, in- den apparatet bortskaffes.
  • Página 130 Säkerhet Säkerhet Läs igenom hela bruksanvisningen innan du skador på apparaten. ZWILLING ansvarar använder kaffebryggaren. Förvara bruksanvis- inte för skador som uppstår på grund av att ningen på ett säkert ställe. Om kaffebryggaren denna bruksanvisning inte följs. lämnas vidare till någon annan ska även bruks- Viktiga anvisningar gällande din säkerhet är...
  • Página 131 Bär inte apparaten i inte apparaten om termoskannan har anslutningskabeln. sprickor. Använd endast passande Ta aldrig i kontakten med blöta hän- originaltermoskanna från ZWILLING. der. Använd den försiktigt eftersom insidan av termoskannan är ömtålig. Använd Dra ut kontakten ur uttaget efter varje inte glaskannor eller andra plastkärl...
  • Página 132 Säkerhet/Symbolförklaring Ställ aldrig apparaten på en het yta Innan du ställer undan apparaten: eller i närheten av starka värmekällor. Ta ut kontakten ur uttaget och låt den Ställ inte apparaten på en yta som svalna helt. Låt apparaten torka helt kan skadas av vatten och värme (t.ex.
  • Página 133: Tekniska Data

    Mått (B x H x D) 290 x 350 x 155 mm Vikt ca 2,65 kg Läs noga igenom den här bruksanvisningen och förvara den för framtida användning. Skyddsklass II Märkningar Kasta inte i hushållsavfall. Apparaten motsvarar riktlinjerna för CE- märkning. www.zwilling.com...
  • Página 134 Programfunktioner Programfunktioner 1 Display 4 Knapp (tryck = till/från/bekräfta, vrid = funktionsval/ändra värde) 2 Klocka/timer (lyser = timer aktiv) 5 Avkalkning (blinkar = behöver avkalkas) 3 Vattenhårdhet L1, L2 eller L3 6 Starta bryggningen/välj antal koppar (blinkar = bryggning pågår)
  • Página 135 Översikt Översikt 1 Filterlock 6 Termoskanna 2 Tanklock 7 Aromatratt 3 Vattentank 8 Skruvlock 4 Skala 9 Filterhållare 5 Knapp 10 Brygghuvud www.zwilling.com...
  • Página 136 Idrifttagning Idrifttagning Rengöring Rengör vattentanken, brygghuvudet, filterhållaren och termoskannan med färskvatten. Kontrollera att spänningen i eluttaget överensstämmer med kaffebryggaren (se typskylten i botten av maski- nen). Anslut kaffebryggaren till eluttaget. Fyll tanken med rent dricksvatten upp till markeringen MAX. Ställ den tomma termoskannan mitt under filterhållaren.
  • Página 137: Ställa In Klockan

    Tryck en gång till på knappen. Kaffebryggaren ljuder en gång och symbolen lyser permanent tills bryggningen startar (Starta/stäng av ljudsignalen, se avsnitt  3 ). Fyll vattentanken och kaffefiltret med önskad mängd vatten och kaffepulver när timern har ställts in. Om kaffebryggaren stängs av eller vid strömavbrott raderas timern. www.zwilling.com...
  • Página 138 Inställning Starta/stänga av ljudsignalen Vrid knappen åt vänster och tillbaka åt höger tills klockan visas. Håll knappen intryckt i tre sekunder. På displayen visas ”bEEP”. Tryck kort på knappen. Kaffebryggaren: ”YES” (på) eller ”NO” (av). Vrid på knappen för att ändra inställningen. Tryck två gånger kort på knappen. Inställningen har sparats.
  • Página 139: Fylla På Vatten

    Sätta i filter Öppna filterlocket. Sätt i en filterpåse eller ett lämpligt permanentfilter i filterhållaren. Tryck filterpå- sen lätt mot filterhållarens väggar så att det sitter i ordentligt. Filterhållaren måste sitta fast ordentligt och haka fast när det sätts i. www.zwilling.com...
  • Página 140: Brygga Kaffe

    Användning Fylla på kaffe Använd malt kaffe Balning av hela bönor med ZWILLING Enfinigy kaffekvarn Fyll på malt kaffe i filterpåsen. Stäng filterlocket. Lyft ut filterhållaren med påse från kaffebryg- garen och skjut in den under utloppet från kaffekvarnen. Fördela pulvret i filtret genom att skaka lätt efter malningen.
  • Página 141 Skötsel Skötsel Avkalkning OBS! Använd endast ZWILLING universal avkalkningsmedel. Om andra produkter används ansvarar inte ZWILLING för följdskador. Beroende av vattnets hårdhet avlagras kalk i maskinen. Kalk på värmeelementen ökar bryggti- den, strömförbrukningen och minskar bryggtemperaturen, vilket påverkare kaffesmaken. Avkalka kaffebryggaren så...
  • Página 142 Skötsel Rengöring Termoskannan, locket, aromatratten och filterhållaren ska rengöras regelbundet så att kaffet får sin goda smak. Sätt tillbaka aromatratten efter rengöringen. Den ser till att kaffet blandas jämnt. Torka bara av apparaten med fuktig trasa. Ta först ut kontakten!
  • Página 143 Om kaffebryggaren inte har använts under tre dagar eller längre: rengör tanken, filterhållaren och termoskannan med vatten. Fyll tanken med vatten upp till markeringen MAX, ställ den tomma termoskannan under filterhållaren och starta en bryggning utan kaffepulver och utan filterpåse. MA X www.zwilling.com...
  • Página 144 Problem Möjlig orsak Åtgärd Filterpåsen viks under brygg- Tryck filterpåsen lätt mot väggarna ningen. i filterhållaren. Placera kannan mitt under filterhål- laren. Kaffepulver i bryggt kaffe. Ventilen under filterhållaren öppnas inte. Använd endast original-termoskan- na med stängt lock. För mycket kaffepulver i filtret. Minska pulvermängden.
  • Página 145 Passande tillbehör till apparaten finns på Därmed bidrar du till att skydda resurserna och www.zwilling.com. miljön. Kontakta din återförsäljare, ZWILLING (www.zwilling.com/service) eller lokala myn- digheter för mer information. Säkerställ att alla personliga data har raderats innan apparaten avfallshanteras.
  • Página 146: Техника Безопасности

    или повреждениям прибора. За ущерб, вы- применению, прежде чем начать пользовать- званный несоблюдением этой инструкции по ся капельной кофеваркой. Храните руко- применению, компания ZWILLING не несет водство по эксплуатации в надежном месте. никакой ответственности. Передавайте кофеварку третьим лицам Важные указания по технике безопасности...
  • Página 147 рочных панелей и газовых плит). испортиться: При извлечении вилки сетевого Не оставляйте воду в приборе, ког- кабеля из розетки всегда тяните не- да вы его не используете. Вылейте посредственно за вилку. Не перено- ненужную воду. Регулярно очищайте сите прибор за сетевой кабель. прибор. www.zwilling.com...
  • Página 148: Пояснение Символов

    Неправильное обращение с прибо- термоколбе имеются трещины. Ис- ром может привести к его повреж- пользуйте только подходящие ори- дению. Ставьте прибор на сухую, гинальные термоколбы ZWILLING. ровную, нескользкую поверхность. Будьте осторожны с термоколбой, Не устанавливайте прибор на горя- поскольку ее внутренняя часть...
  • Página 149: Технические Характеристики

    Размеры (Ш х В х Г) 290 x 350 x 155 мм Вес ок. 2,65 кг Внимательно прочтите это руководство по эксплуатации и сохраните его для дальней- шего использования. Класс защиты II Маркировка Не утилизировать вместе с бытовыми отходами. Прибор соответствует директивам для маркировки CE. www.zwilling.com...
  • Página 150 Функции программы Функции программы 1 Дисплей 4 Переключатель (прикосновение = вкл./вкл./ подтвердить, вращение = выбор функции / изменение значения) 2 Время/таймер (светится = таймер 5 Удаление накипи (мигает = требуется активирован) удаление накипи) 3 Жесткость воды L1, L2 или L3 6 Запуск процесса заваривания / выбор количества...
  • Página 151 Обзор Обзор 1 Крышка фильтра 6 Термоколба 2 Крышка бака 7 Воронка 3 Бак для воды 8 Резьбовая крышка 4 Шкала 9 Держатель фильтра 5 Переключатель 10 Заварочная головка www.zwilling.com...
  • Página 152: Ввод В Эксплуатацию

    Ввод в эксплуатацию Ввод в эксплуатацию Очистка Промойте бак для воды, заварочную головку, держатель фильтра и термоколбу питьевой водой. Убедитесь, что напряжение в вашей розетке соответствует напряжению кофеварки (см. заводскую табличку на дне прибора). Включите кофеварку в розетку. Наполните бак свежей питьевой водой до отметки MAX. Поставьте пустую термоколбу по...
  • Página 153: Установка Времени

    будет гореть постоянно до начала заваривания (включение и выключение звукового сигнала см. раздел  3 ). После настройки таймера наполните бак для воды и кофейный фильтр необходи- мым количеством воды и молотого кофе. В случае выключения кофеварки и отключения электропитания происходит сброс таймера. www.zwilling.com...
  • Página 154 Настройка Включение/выключение звукового сигнала Поверните выключатель влево, а затем назад вправо, пока снова не отобразятся часы. На- жмите и удерживайте выключатель на протяжении трех секунд. На дисплее появится надпись "bEEP". Коротко нажмите на выключатель. Индикация на кофеварке: "YES" (вкл.) или "NO" (выкл.).
  • Página 155 Установка фильтра Откройте крышку фильтра. Вставьте бумажный фильтр или подходящий многоразовый фильтр в держатель. Слегка прижмите бумажный фильтр к стенкам держателя, чтобы он плотно приле- гал к ним. Держатель фильтра должен си- деть плотно и фиксироваться до отчетливо слышимого щелчка. www.zwilling.com...
  • Página 156: Приготовление Кофе

    Использование Засыпка кофе Использование молотого кофе Измельчение цельных кофейных зерен с помощью кофемолки ZWILLING Enfinigy Насыпьте молотого кофе в бумажный фильтр. Закройте крышку фильтра. Извлеките держатель фильтра с бумажным фильтром из кофеварки и установите его под выходное отверстие кофемолки. После...
  • Página 157: Удаление Накипи

    Уход Удаление накипи ВНИМАНИЕ! Для удаления накипи используйте только универсальное средство для удале- ния накипи ZWILLING. При использовании других продуктов компания ZWILLING не несет ответственности за косвенный ущерб. В зависимости от жесткости воды в кофеварке образуются отложения извести. Известь на...
  • Página 158 Уход Очистка Термоколбу, ее крышку, воронку и держатель фильтра необходимо регулярно очищать, чтобы кофе сохранял свой приятный вкус. Установите воронку на место после очистки. Она обеспечивает равномерное смешивание кофе. Протирайте прибор влажной салфеткой. Предварительно извлеките вилку из розетки!
  • Página 159 Если кофеварка не использовалась более трех дней, промойте бак, держатель фильтра и термоколбу водой. Залейте свежую воду в бак до отметки MAX, поставьте пустую тер- моколбу под держатель фильтра и запустите процесс заваривания без молотого кофе и бумажного фильтра. MA X www.zwilling.com...
  • Página 160 Неисправность Неисправность Проблема Возможная причина Устранение Бумажный фильтр Слегка прижмите бумажный подвернулся при фильтр к стенкам держателя заваривании. фильтра. Установите колбу под держате- Молотый кофе в приго- лем фильтра точно по центру. Клапан под держателем товленном кофе. фильтра не открывается. Используйте...
  • Página 161: Сервисный Центр

    ми отходами, сдайте его в один из специаль- Подходящие к вашему прибору принадлеж- ных пунктов приема электрического и элек- ности вы найдете на сайте www.zwilling.com. тронного оборудования. Этим Вы поможете экономии ресурсов и защите окружающей среды. За дополнительной информацией об- ращайтесь...
  • Página 163 www.zwilling.com...
  • Página 164 DOWNLOAD APP ZWILLING J.A. Henckels AG Gruenewalder Strasse 14–22 · 42657 Solingen Germany · www.zwilling.com...

Tabla de contenido