DEUTSCH
Vor Montage und Gebrauch sorgfältig lesen. Aufbewahren für späteres Nachschlagen.
Voraussetzung für die Montage ist, dass alle im Lieferumfang ent-
haltenen Teile vorhanden sind. Vergewissern Sie sich vor der Mon-
tage im Fahrrad-Fachhandel oder beim Hersteller Ihres Fahrrades,
dass Ihr Fahrrad die geeigneten Befestigungspunkte zur Montage
eines Fahrradgepäckträgers mit Hilfe der Klemmschellen besitzt.
Vergewissern Sie sich, dass die Festigkeitsangaben Ihres Fahr-
rades die Montage eines Gepäckträgers mit Hilfe der Klemmschel-
len zulassen und mit den Festigkeitsangaben des Gepäckträgers
kompatibel sind. Beachten Sie die Anzugsmomente der Befesti-
gungselemente der Montageskizze. Achtung: Nicht an Carbon-
rohren oder Rahmen aus Carbon montieren. Es besteht Kerbwir-
kung und Bruchgefahr mit Gefahr für Leib und Leben.
Messen Sie mit Hilfe einer Schieblehre vor der Montage der Schel-
len den Durchmesser des Rohres, an dem Sie diese befestigen
wollen. Der gemessene Durchmesser muss im Bereich der dafür
vorgesehenen Schelle liegen. Die Verwendung einer Schelle für
ENGLISH
Read carefully before assembly and use. Keep for future reference.
The prerequisite for mounting is that all parts included in the
scope of delivery are present. Before mounting, check with your
bicycle dealer or the manufacturer of your bicycle to ensure that
your bicycle has the appropriate attachment points for mounting
a bicycle rack with the help of the clamps. Make sure that the
strength specifications of your bicycle permit the installation of
a luggage carrier with the aid of the clamps and are compatible
with the strength specifications of the luggage carrier. Observe
the tightening torques of the fastening elements in the assembly
diagram. Caution: Do not mount on carbon tubes or frames. There
is a notch effect and risk of breakage with danger to life and limb.
Before mounting the clamps, measure the diameter of the tube
to which you want to attach them using a caliper. The measured
diameter must be within the range of the intended clamp. The
FRANÇAIS
Lire attentivement avant le montage et l'utilisation. À conserver pour une référence ultérieure.
La condition préalable au montage est la présence de toutes les
pièces comprises dans la livraison. Avant le montage, assurez-
vous auprès d'un magasin spécialisé ou du fabricant de votre
vélo que celui-ci dispose des points de fixation appropriés pour le
montage d'un porte-bagages à l'aide des colliers de serrage.
Assurez-vous que les données de résistance de votre vélo
permettent le montage d'un porte-bagages à l'aide des colliers
de serrage et qu'elles sont compatibles avec les données de
résistance du porte-bagages. Respectez les couples de serrage
des éléments de fixation du schéma de montage. Attention : ne
pas monter sur des tubes en carbone ou des cadres en carbone.
Il y a un effet d'entaille et un risque de rupture avec danger pour
la vie et l'intégrité corporelle.
Avant de monter les colliers, mesurez à l'aide d'un pied à cou-
lisse le diamètre du tube sur lequel vous souhaitez les fixer. Le
diamètre mesuré doit se situer dans la zone du collier prévu à cet
einen anderen Rohr-Durchmesser als vorgegeben ist nicht zu-
lässig.
Art. 31614 = 14 mm | Art. 31616 = 16 mm | Art. 31618 = 18-19 mm |
Art. 31621 = 21-22 mm | Art. 31624 = 24-25 mm
Entsorgung
Das Schellenset sollte nach dem Ende der Lebensdauer einer
umweltgerechten Entsorgung zugeführt werden. Trennen Sie,
wenn möglich, die unterschiedlichen Materialien und sorgen Sie
für eine fachgerechte Wiederverwertung. Erkundigen Sie sich über
die aktuellen Entsorgungswege bei Ihrem Fachhändler oder Ihrer
Gemeindeverwaltung.
Garantie
Wir gewähren Ihnen als Erstbesitzer bei Vorlage des Kaufbeleges
auf das Schellenset eine Garantie von zwei Jahren.
use of a clamp for a different pipe diameter than specified is not
permitted.
Art. 31614 = 14 mm | Art. 31616 = 16 mm | Art. 31618 = 18-19 mm |
Art. 31621 = 21-22 mm | Art. 31624 = 24-25 mm
Disposal
The set of clamps should be disposed of in an environmentally
friendly manner at the end of their service life. If possible, sepa-
rate the different materials and ensure proper recycling. Ask your
specialist dealer or your local authority about the current disposal
possibilities.
Warranty
As the first owner, we grant you a two-year guarantee upon pre-
sentation of the purchase receipt for the set of clamps.
effet. L'utilisation d'un collier pour un diamètre de tube différent
de celui indiqué n'est pas autorisée.
Art. 31614 = 14 mm | Art. 31616 = 16 mm | Art. 31618 = 18-19 mm |
Art. 31621 = 21-22 mm | Art. 31624 = 24-25 mm
Élimination
En fin de vie, le set de colliers doit être éliminé dans le respect
de l'environnement. Si possible, séparez les différents matériaux
et assurez un recyclage adéquat. Demandez à votre revendeur
spécialisé ou aux autorités locales quelles sont les méthodes
d'élimination actuelles.
Garantie
Nous vous accordons, en tant que premier propriétaire et sur
présentation de la preuve d'achat, une garantie de deux ans sur
le set de colliers.
NEDERLANDS
Voor montage en gebruik aandachtig lezen. Bewaar het voor toekomstig gebruik.
Voorwaarde voor montage is dat alle in de leveringsomvang
begrepen onderdelen aanwezig zijn. Controleer voor de montage
bij uw rijwielhandelaar of de fabrikant van uw fiets of uw fiets over
de juiste bevestigingspunten beschikt voor de montage van een
fietsendrager met behulp van de klemmen. Controleer of de sterk-
te-eigenschappen van uw fiets de montage van een bagagedrager
met behulp van de klemmen toelaten en compatibel zijn met de
sterkte-eigenschappen van de bagagedrager. Neem de aanhaal-
momenten van de bevestigingselementen in het montageschema
in acht. Let op: Niet monteren op carbon buizen of frames. Er is
een kerfwerking en kans op breuk met gevaar voor lijf en leden.
Voordat u de klemmen monteert, meet u met een schuifmaat de
diameter van de buis waaraan u ze wilt bevestigen. De gemeten
diameter moet binnen het bereik van de beoogde klem liggen. Het
ESPAÑOL
Lea atentamente las instrucciones antes de montar y utilizar el aparato. Guárdelas para futuras consultas.
El requisito para el montaje es que estén presentes todas las
piezas incluidas en el volumen de suministro. Antes de realizar el
montaje, compruebe con el distribuidor de bicicletas o con el fa-
bricante de su bicicleta que esta dispone de los puntos de fijación
adecuados para montar un portabicicletas con la ayuda de las
abrazaderas.
Asegúrese de que las especificaciones de resistencia de su
bicicleta permitan el montaje de un portaequipajes con la ayuda
de las abrazaderas y son compatibles con las especificaciones de
resistencia del portaequipajes. Observe los pares de apriete de los
elementos de fijación en el esquema de montaje. Precaución: no
montar en tubos o cuadros de carbono. Hay un efecto de muesca
y riesgo de rotura con peligro para la vida y la integridad física.
Antes de montar las abrazaderas, mida con un calibre el diáme-
tro del tubo al que desea fijarlas. El diámetro medido debe estar
dentro del rango de la abrazadera prevista. No se permite el uso
ITALIANO
Leggere attentamente prima del montaggio e dell'uso. Conservare per riferimenti futuri.
Il prerequisito per il montaggio è che tutte le parti incluse nella
fornitura siano presenti. Prima del montaggio, controllate con il
rivenditore di biciclette o il produttore della vostra bicicletta per
assicurarvi che la vostra bicicletta abbia i punti di attacco appro-
priati per montare un portabici con l'aiuto dei morsetti.
Assicuratevi che le specifiche di resistenza della vostra biciclet-
ta permettano l'installazione di un portapacchi con l'aiuto dei
morsetti e che siano compatibili con le specifiche di resistenza
del portapacchi. Osservare le coppie di serraggio degli elementi di
fissaggio nello schema di montaggio. Attenzione: non montare su
tubi o telai in carbonio. Vi è un effetto tacca e un rischio di rottura
con pericolo per la vita e l'incolumità fisica.
Prima di montare i morsetti, misurate il diametro del tubo a cui
volete attaccarli usando un calibro. Il diametro misurato deve rien-
trare nella gamma del morsetto previsto. Non è consentito l'uso di
un morsetto per un diametro di tubo diverso da quello specificato.
gebruik van een klem voor een andere pijpdiameter dan gespecifi-
ceerd is niet toegestaan.
Art. 31614 = 14 mm | Art. 31616 = 16 mm | Art. 31618 = 18-19 mm |
Art. 31621 = 21-22 mm | Art. 31624 = 24-25 mm
Verwijdering
De klemmen moeten aan het einde van hun levensduur op
een milieuvriendelijke manier worden verwijderd. Scheid indien
mogelijk de verschillende materialen en zorg voor een correcte
recycling. Vraag uw vakhandelaar of gemeente naar de bestaande
verwijderingsroutes.
Garantie
Wij verlenen u als eerste eigenaar een garantie van twee jaar op
vertoon van de aankoopbon van de klemset.
de una abrazadera para un diámetro de tubo diferente al especi-
ficado.
Art. 31614 = 14 mm | Art. 31616 = 16 mm | Art. 31618 = 18-19 mm |
Art. 31621 = 21-22 mm | Art. 31624 = 24-25 mm
Eliminación
El juego de abrazaderas debe eliminarse de forma ecológica al
final de su vida útil. Si es posible, separe los diferentes materia-
les y asegure un reciclaje adecuado. Pregunte a su distribuidor
especializado o a su ayuntamiento sobre las vías de eliminación
actuales.
Garantía
Le concedemos, como primer propietario, una garantía de dos
años sobre el juego de abrazaderas previa presentación del justifi-
cante de compra.
Art. 31614 = 14 mm | Art. 31616 = 16 mm | Art. 31618 = 18-19 mm |
Art. 31621 = 21-22 mm | Art. 31624 = 24-25 mm
Smaltimento
Il set di pinze deve essere smaltito in modo ecologico alla fine della
sua vita utile. Se possibile, separate i diversi materiali e assicurate
un riciclaggio adeguato. Chiedete al vostro rivenditore specializza-
to o alle vostre autorità locali quali sono i percorsi di smaltimento
attuali.
Garanzia
Vi concediamo, come primo proprietario, una garanzia di due anni
sul set di pinze su presentazione della prova d'acquisto.