Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 98

Enlaces rápidos

STEAM IRON
USX-ST4
USER MANUAL
BEDIENUNGSANLEITUNG
INSTRUKCJA OBSŁUGI
NÁVOD K POUŽITÍ
MANUEL D´UTILISATION
ISTRUZIONI PER L'USO
MANUAL DE INSTRUCCIONES

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para ulsonix USX-ST4

  • Página 1 STEAM IRON USX-ST4 USER MANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG INSTRUKCJA OBSŁUGI NÁVOD K POUŽITÍ MANUEL D´UTILISATION ISTRUZIONI PER L‘USO MANUAL DE INSTRUCCIONES...
  • Página 2 FERRO DA STIRO A VAPORE Nombre del producto: PLANCHA DE VAPOR Termék neve GŐZVASALÓ Produktnavn DAMPSTRYGEJERN Modell: Product model: Model produktu: Model výrobku USX-ST4 Modèle: Modello: Modelo: Modell Model Hersteller Manufacturer Producent Výrobce Fabricant expondo Polska sp. z o.o. sp. k.
  • Página 3 Technische Daten Beschreibung des Wert des Parameters Parameters Produktname Dampfbügeleisen Modell USX-ST4 Versorgungsspannung [V~] / 230/50 Frequenz [Hz] Nennleistung [W] 1750 Anzahl der Dampfstufen Aufheizzeit [s] <60 Maximaler Dampfausstoß [g/min] Kontinuierliche Betriebszeit [min] Maximaler Verdampfungsdruck [kPa] Fassungsvermögen des Wassertanks [L]...
  • Página 4 Fortschritts und der Möglichkeiten zur Lärmminderung wurde das Gerät so entwickelt und gebaut, dass das Risiko durch Lärmemissionen auf ein Minimum reduziert wird. Erklärung der Symbole Das Produkt erfüllt die Anforderungen der einschlägigen Sicherheitsnormen. Lesen Sie vor der Verwendung unbedingt die Gebrauchsanweisung. Recycelbares Produkt.
  • Página 5 2. Betriebssicherheit ACHTUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und alle Anweisungen. Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise und Anweisungen kann zu Stromschlag, Brand und/oder schweren Verletzungen oder zum Tod führen. Der Begriff „Gerät“ oder „Produkt“ in den Warnhinweisen und Anleitungen bezieht sich auf den <Dampfbügeleisen>. 2.1.
  • Página 6 2.2. Sicherheit am Arbeitsplatz Sorgen Sie für Ordnung am Arbeitsplatz und gute Beleuchtung. Unordnung oder schlechte Beleuchtung können zu Unfällen führen. Seien Sie vorausschauend, passen Sie darauf auf, was Sie machen und nutzen Sie Ihren gesunden Menschenverstand, wenn Sie das Gerät verwenden. Das Gerät nicht in explosionsgefährdeten Bereichen, z.
  • Página 7 sie werden durch eine für ihre Sicherheit sorgende Person beaufsichtigt oder erhielten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen ist. Das Gerät darf nur von Personen bedient werden, die körperlich fit und in der Lage sind, das Gerät zu bedienen, und die ausreichend geschult sind, diese Anleitung gelesen haben und in Sicherheit und Gesundheitsschutz am Arbeitsplatz unterwiesen wurden.
  • Página 8 Lassen Sie das eingeschaltete Gerät nicht unbeaufsichtigt. Reinigen Sie das Gerät regelmäßig, um eine dauerhafte Schmutzablagerung zu vermeiden. Vergewissern Sie sich vor jedem Gebrauch, dass die Düse richtig am Gerät angebracht und dass der Schlauch richtig befestigt und unbeschädigt ist. Das Gerät ist kein Spielzeug.
  • Página 9 3.1. Beschreibung des Geräts...
  • Página 10 1. Dampfkopf 2. Dampfkopfhalterung 3. Teleskoprohr 4. Dampfschlauch 5. Lenkrollen 6. Wassertank 7. Kontrollleuchte – erste Stufe der Dampferzeugung 8. I/O-Schalter (Ein/Aus) 9. Auswahltaste der Dampfstufe 10. Kontrollleuchte – zweite Stufe der Dampferzeugung 11. Aufschraubbarer Tragegriff...
  • Página 11 12. Bürstenaufsatz für Dampfkopf 3.2. Vorbereitung auf die Arbeit AUFSTELLUNG DES GERÄTS Die Umgebungstemperatur sollte 40°C und die relative Luftfeuchtigkeit 85% nicht übersteigen. Stellen Sie das Gerät so auf, dass eine gute Luftzirkulation gewährleistet ist. Halten Sie einen Mindestabstand von 10 cm zu jeder Wand des Geräts ein.
  • Página 12 2. Montieren Sie das Teleskoprohr durch Drehen im Uhrzeigersinn an das Gerät. Optional kann statt des Rohrs der Tragegriff montiert werden. 3. Schieben Sie die Dampfkopfhalterung auf das obere Ende des Teleskoprohrs.
  • Página 13 4. Dampfschlauch an das Gerät anschließen. 5. Optional kann eine Bürste am Dampfkopf angebracht werden.
  • Página 14 Schrauben Sie den Dampfkopf im Uhrzeigersinn auf das Ende des Dampfschlauchs 3.3. Arbeiten mit dem Gerät 1. Hängen Sie das zu bügelnde Kleidungsstück auf einen Kleiderbügel (nicht mitgeliefert).
  • Página 15 2. Nehmen Sie den Wassertank aus dem Gerät heraus, öffnen Sie die Kappe und füllen Sie den Tank mit sauberem, kaltem Wasser. Füllen Sie kein heißes Wasser in den Tank. Schließen Sie die Kappe und stellen Sie den Wassertank zurück in das Gerät.
  • Página 16 3. Schließen Sie das Gerät an Stromversorgung an. Schalten Sie es ein, indem Sie den I/O-Schalter in Position "I" bringen. 4. Stellen Sie mit der Auswahltaste die gewünschte Dampfstufe ein. Wenn die Kontrollleuchte (7) aufleuchtet, bedeutet dies, dass die erste Stufe gewählt wurde, wenn die Kontrollleuchte (10) aufleuchtet, bedeutet dies, dass die zweite Stufe der Dampferzeugung gewählt wurde.
  • Página 17 Knicken Sie den Dampfschlauch nicht. • • Versuchen Sie immer, das Kleidungsstück so weit wie möglich auf dem Kleiderbügel von Hand zu glätten, bevor Sie es bügeln. • Je nach dem zu bügelnden Kleidungsstück, führen Sie vertikale oder horizontale Bewegungen aus. Befolgen Sie die Empfehlungen der Kleidungshersteller.
  • Página 18 Spritzen Sie das Gerät nicht mit einem Wasserstrahl ab und tauchen Sie es nicht in Wasser. Achten Sie darauf, dass kein Wasser durch die Lüftungsöffnungen des Gehäuses eindringt. Reinigen Sie die Lüftungsöffnungen mit einer Bürste und Druckluft. Überprüfen Sie das Gerät regelmäßig auf Funktionsfähigkeit und eventuelle Schäden.
  • Página 19 Technical data Parameter Parameter value value Name of the product Steam iron Model USX-ST4 Supply voltage [V~] / 230/50 Frequency [Hz] Rated power [W] 1750 Number of steam output levels Warming-up time [s] <60 Maximum steam output [g/min] Continuous operating time...
  • Página 20 Explanation of symbols The product meets the requirements of relevant safety standards. Read the instructions before use. Recyclable product. CAUTION! or WARNING! or REMEMBER! describing a given situation (general warning sign). CAUTION! Risk of electric shock! Caution! Touching hot surfaces may lead to burns! For indoor use only.
  • Página 21 CAUTION! Read all safety warnings and all instructions. Failure to follow the warnings and instructions may result in electric shock, fire and/or serious injury or death. The term "device" or "product” in the warnings and instructions refers to the <steam iron>.
  • Página 22 If in doubt as to whether the device is working properly, contact the manufacturer's service. Repairs to the device may only be carried out by the manufacturer's service. Do not carry out repairs yourself! In the event of fire or fire, use only powder or snow (CO2) extinguishers to extinguish fire in the device where there is voltage.
  • Página 23 2.4. Safe use of the device Do not use the device if the ON/OFF switch does not function properly (does not switch on and off). Devices that cannot be controlled by the switch are dangerous, must not be operated and must be repaired. The device must be disconnected from the power supply before adjustment, cleaning and maintenance.
  • Página 24 Take special care when emptying or refilling the water tank. There is a risk of skin burns. It is forbidden to iron clothes on the body. Caution: the steam supply hose and nozzle become hot during use. Take care to avoid skin burns. CAUTION! Although the device has been designed to be safe and has been equipped with adequate safeguards, and despite the use of additional safety measures, there is still a small risk...
  • Página 26 1. Steam head 2. Head bracket 3. Telescopic tube 4. Steam hose 5. Castors 6. Water tank 7. Steam output level 1 indicator 8. ON/OFF switch 9. Steam output level button 10. Steam output level 2 indicator 11. Screw- on transport handle...
  • Página 27 12. Brush - attachment for the steam head 3.2. Preparation for work LOCATION OF THE DEVICE The ambient temperature should not exceed 40°C and the relative humidity should not exceed 85%. Position the device in a way that allows for good air circulation.
  • Página 28 2. Screw the telescopic tube to the device turning it clockwise. Optionally, the transport handle can be screwed onto the tube at the installation site. 3. Slide the steam head bracket onto the top of the telescopic tube. 4. Install the steam hose to the device.
  • Página 29 5. Optionally, a brush can be fitted to the steam head. Screw the steam head clockwise to the attachment of the steam hose...
  • Página 30 3.3. Working with the device 1. Place the garment to be ironed on the hanger (not included). 2. Remove the water tank from the device, unscrew the cap and fill the tank with clean, cold water. It is forbidden to pour hot water into the tank. Close the cap and place the tank back in the device.
  • Página 31 3. Connect the device to the power supply. Switch it on by setting the switch I/O in position "I". 4. Use the steam output level button to set the preferred level. If the indicator (7) lights up, this means selecting the first level if the indicator (10) lights up, it means selecting the second level of steam generation.
  • Página 32 5. The device will begin to heat up and will be ready for use in approx. 60 seconds. 6. It is not forbidden to fill the water tank when the device is switched on. To refill the tank, switch off the device and let it cool down to avoid skin contact with hot steam and heated parts.
  • Página 33 It is recommended to use distilled or demineralised water. Using tap water • may cause limescale build-up in the device, which results in reduced performance. 3.4. Cleaning and maintenance Before cleaning, adjustment or replacement of accessories, and when the device is not in use, pull the power supply plug and let the device cool down completely.
  • Página 34 Technické údaje Popis Hodnota parametru parametru Název výrobku Napařovací žehlička Model USX-ST4 Napájecí napětí [V~] / 230/50 Kmitočet [Hz] Jmenovitý výkon [W] 1750 Počet úrovní tvorby páry Doba zahřívání [s] < 60 Maximální parní výkon [g/min] Doba nepřetržité práce [min] Maximální...
  • Página 35 Výrobek splňuje požadavky odpovídajících bezpečnostních norem. Před použitím se seznamte s návodem. Recyklovatelný výrobek. POZNÁMKA! nebo VÝSTRAHA! nebo ZAPAMATUJTE SI! popisující danou situaci (obecný výstražný symbol). POZOR! Výstraha před úrazem elektrickým proudem! Pozor! Horký povrch může způsobit popáleniny! K použití pouze uvnitř místností. POZOR! Obrázky v tomto návodu k obsluze mají...
  • Página 36 Termín „zařízení“ nebo „výrobek“ ve výstrahách a v popisu návodu se týká <parní žehličky>. 2.1. Elektrická bezpečnost Zástrčka zařízení musí odpovídat elektrické zásuvce. Zástrčku žádným způsobem neupravujte. Originální zástrčky a jim odpovídající zásuvky snižují riziko úrazu elektrickým proudem. Vyhněte se dotyku uzemněným prvků, jako jsou trubky, topení, kotle a ledničky.
  • Página 37 Pokud zjistíte poškození, nebo že zařízení nepracuje správně, okamžitě jej vypněte a oznamte tuto skutečnost oprávněné osobě. Pokud máte pochybnosti, zda zařízení pracuje správně, kontaktujte servis výrobce. Opravy zařízení může provádět pouze servis výrobce. Je zakázáno provádět opravy svépomocně! V případě vzniku ohně nebo požáru použijte pro hašení zařízení, které je pod napětím, výhradně...
  • Página 38 Abyste předešli náhodnému uvedení do provozu, ujistěte se před připojením ke zdroji napájení, že je vypínač v poloze vypnuto. Nepřeceňujte své možnosti. Po celou dobu práce udržujte rovnováhu. Umožňuje to lepší zvládnutí zařízení v neočekávaných situacích. Toto zařízení není hračka. Je nutné dohlížet na děti, aby si se zařízením nehrály. 2.4.
  • Página 39 Nepoužívejte zařízení k žehlení ve vodorovné poloze, trysku udržujte obrácenou vždy směrem nahoru – znesnadněný návrat zkapalněné páry do nádoby způsobuje odkapávání vody z trysky. Je zakázáno přidržovat oděv při žehlení rukou – riziko popálení kůže. Při vylévání vody z nebo jejím doplňování do nádoby je nutné zařízení vždy odpojit od napájení.
  • Página 41 1. Parní hlavice 2. Držák hlavice 3. Teleskopická trubka 4. Parní hadice 5. Kolečka 6. Nádoba na vodu 7. Kontrolka – první úroveň tvorby páry 8. Tlačítko I/O (zapnout/vypnout) 9. Tlačítko volby úrovně tvorby páry 10. Kontrolka – druhá úroveň tvorby páry 11.
  • Página 42 12. Kartáč – násadka na parní hlavici 3.2. Příprava k práci UMÍSTĚNÍ ZAŘÍZENÍ Teplota okolí nesmí překračovat 40 °C a relativní vlhkost nesmí překračovat 85 %. Zařízení postavte tak, aby byla zaručena dobrá cirkulace vzduchu. Dodržujte minimální odstup 10 cm od každé strany zařízení. Udržujte zařízení mimo jakékoliv horké...
  • Página 43 2. Přišroubujte teleskopickou trubku k zařízení tak, že jí budete otáčet ve směru hodinových ručiček. V místě, kde se montuje trubka, lze volitelně přišroubovat madlo na přenášení zařízení. 3. Nasuňte držák parní hlavice na konec teleskopické trubky.
  • Página 44 4. Připojte parní hadici k zařízení. 5. K parní hubici je možné volitelně uchytit kartáč.
  • Página 45 6. Parní hlavici přišroubujte ke koncovce parní hadice, a to tak, že jí budete otáčet ve směru hodinových ručiček. 3.3. Práce se zařízením 1. Zavěste látku určenou k vyžehlení na věšák (není součástí dodávky).
  • Página 46 2. Vytáhněte nádobu na vodu ze zařízení, odšroubujte zátku a naplňte nádobu čistou, studenou vodou. Je zakázáno lít do nádoby horkou vodu. Zašroubujte zátku a vraťte nádobu zpět do zařízení.
  • Página 47 3. Připojte zařízení k napájení. Zapněte zařízení přepnutím vypínače I/O do polohy „I”. 4. Tlačítkem volby úrovně tvorby páry nastavte požadovanou úroveň. Když se rozsvítí kontrolka (7), znamená to volbu první úrovně, pokud se rozsvítí kontrolka (10), znamená to volbu druhé úrovně tvorby páry. 5.
  • Página 48 Před zahájením žehlení se vždy snažte oblečení na věšáku co nejlépe • vyrovnat. V závislosti na tom, jaký oděv žehlíte, provádějte svislé nebo vodorovné • pohyby. Dodržujte pokyny výrobce oblečení. Tlustší látky vyžadují delší dobu žehlení parou. • Zvýšenou pozornost věnujte žehlení látek zdobených kameny, •...
  • Página 49 Větrací otvory čistěte štětečkem a stlačeným vzduchem. Je nutné provádět pravidelné prohlídky zařízení s ohledem na jeho technickou funkčnost a také jeho veškerá poškození. Po ukončení používání zařízení vždy vylijte vodu z nádoby, předejdete tak usazování vodního kamene.
  • Página 50 Dane techniczne Opis Wartość parametru parametru Nazwa produktu Żelazko parowe Model USX-ST4 Napięcie zasilania [V~] / 230/50 Częstotliwość [Hz] Moc znamionowa [W] 1750 Ilość poziomów wytwarzania pary Czas nagrzewania [s] <60 Maksymalny wyrzut pary [g/min] Czas pracy ciągłej [min] Maksymalne ciśnienie parowania [kPa] Pojemność...
  • Página 51 zaprojektowano i zbudowano tak, aby ryzyko jakie wynika z emisji hałasu ograniczyć do najniższego poziomu. Objaśnienie symboli Produkt spełnia wymagania odpowiednich norm bezpieczeństwa. Przed użyciem należy zapoznać się z instrukcją. Produkt podlegający recyklingowi. UWAGA! lub OSTRZEŻENIE! lub PAMIĘTAJ! opisująca daną sytuację (ogólny znak ostrzegawczy).
  • Página 52 UWAGA! Przeczytać wszystkie ostrzeżenia dotyczące bezpieczeństwa oraz wszystkie instrukcje. Niezastosowanie się do ostrzeżeń i instrukcji może spowodować porażenie prądem, pożar i/lub ciężkie obrażenia ciała lub śmierć. Termin „urządzenie” lub „produkt” w ostrzeżeniach i w opisie instrukcji odnosi się do <Żelazka parowego>. 2.1.
  • Página 53 Nie używać urządzenia w strefie zagrożenia wybuchem, na przykład w obecności łatwopalnych cieczy, gazów lub pyłów. W razie stwierdzenia uszkodzenia lub nieprawidłowości w pracy urządzenia należy je bezzwłocznie wyłączyć i zgłosić to do osoby uprawnionej. W razie wątpliwości czy urządzenie działa poprawnie, należy skontaktować się z serwisem producenta.
  • Página 54 Należy być uważnym, kierować się zdrowym rozsądkiem podczas pracy urządzeniem. Chwila nieuwagi podczas pracy, może doprowadzić do poważnych obrażeń ciała. Aby zapobiegać przypadkowemu uruchomieniu upewnić się, że przełącznik jest w pozycji wyłączonej przed podłączeniem do źródła zasilania. Nie należy przeceniać swoich możliwości. Utrzymywać balans i równowagę ciała przez cały czas pracy.
  • Página 55 Zabrania się ingerowania w konstrukcję urządzenia celem zmiany jego parametrów lub budowy. m) Trzymać urządzenia z dala od źródeł ognia i ciepła. Nigdy nie kierować strumienia pary w kierunku swojego ciała, innych osób lub zwierząt. Gorąca para powoduje oparzenia skóry! Nigdy nie używać...
  • Página 57 1. Głowica do pary 2. Uchwyt na głowicę 3. Rura teleskopowa 4. Wąż parowy 5. Kółka 6. Zbiornik na wodę 7. Kontrolka – pierwszy poziom wytwarzania pary 8. Przycisk I/O (włącz/wyłącz) 9. Przycisk wyboru poziomu wytwarzania pary 10. Kontrolka – drugi poziom wytwarzania pary 11.
  • Página 58 12. Szczotka – nakładka na głowicę do pary 3.2. Przygotowanie do pracy UMIEJSCOWIENIE URZĄDZENIA Temperatura otoczenia nie może przekraczać 40°C a wilgotność względna nie powinna przekraczać 85%. Urządzenie należy ustawić w sposób zapewniający dobrą cyrkulację powietrza. Należy utrzymać minimalny odstęp 10 cm od każdej ściany urządzenia.
  • Página 59 2. Przykręcić teleskopową rurę zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara do urządzenia. W miejscu montażu rury opcjonalnie można przykręcić uchwyt do przenoszenia urządzenia. 3. Wsunąć uchwyt na głowicę do pary na szczyt teleskopowej rury.
  • Página 60 4. Zamontować wąż parowy do urządzenia. 5. Do głowicy do pary opcjonalnie można zamontować szczotkę.
  • Página 61 Głowice do pary należy przykręcić zgodnie z kierunkiem ruchu wskazówek zegara do końcówki węża parowego 3.3. Praca z urządzeniem 1. Umieścić tkaninę przeznaczoną do prasowania na wieszaku (brak w zestawie).
  • Página 62 2. Wyjąć zbiornik na wodę z urządzenia, odkręcić korek i uzupełnić zbiornik czystą, zimną wodą. Zabrania się wlewania gorącej wody do zbiornika. Zakręcić korek i umieścić zbiornik z powrotem w urządzeniu.
  • Página 63 3. Podłączyć urządzenie do zasilania. Włączyć ustawiając przycisk I/O w pozycji „I”. 4. Za pomocą przycisku wyboru poziomu wytwarzania pary ustawić preferowany poziom. Jeśli zaświeci się kontrolka (7) oznacza to wybór pierwszego poziomu, jeśli zaświeci się kontrolka (10) oznacza to wybór drugiego poziomu wytwarzania pary.
  • Página 64 Przed przystąpieniem do prasowania starać się zawsze jak najlepiej ręcznie • rozprostować ubranie na wieszaku. W zależności od prasowanej części garderoby wykonywać ruchy pionowe lub • poziome. Stosować się do zaleceń producenta ubrania. Tkaniny o znacznej grubości wymagają dłuższego czasu prasowania parą. •...
  • Página 65 Należy pamiętać, aby przez otwory wentylacyjne znajdujące się w obudowie nie dostała się woda. Otwory wentylacyjne należy czyścić pędzelkiem i sprężonym powietrzem. Należy wykonywać regularne przeglądy urządzenia pod kątem jego sprawności technicznej oraz wszelkich uszkodzeń. Zawsze opróżnić zbiornik z wody po zakończeniu użytkowania urządzenia, aby zapobiec osadzaniu się...
  • Página 66 Données techniques Description Valeur paramètre paramètre Nom du produit Fer à repasser vapeur Modèle USX-ST4 Tension d'alimentation [V ~] / 230/50 Fréquence [Hz] Puissance nominale [W] 1750 Nombre de niveaux de génération de vapeur Temps de préchauffage [s] < 60...
  • Página 67 Explication des symboles Le produit répond aux exigences des normes de sécurité applicables. Avant utilisation, assurez-vous de lire les instructions. Produit recyclable. ATTENTION ! ou MISE EN GARDE ! ou IMPORTANT ! décrire une situation donnée (signal d'avertissement général). VEUILLEZ NOTER ! Avertissement contre les chocs électriques ! Attention ! Une surface chaude peut provoquer des brûlures ! Utilisation en intérieur uniquement.
  • Página 68 instructions peut entraîner un choc électrique, un incendie et/ou des blessures graves ou mortelles. Le terme « appareil » ou « produit » dans les avertissements et dans la description du manuel fait référence à <Fer à vapeur>. 2.1. Sécurité électrique Les fiches des appareils électriques doivent correspondre à...
  • Página 69 N'utilisez pas l'appareil dans des atmosphères potentiellement explosives, par exemple en présence de liquides, de gaz ou de poussières inflammables. En cas de dommages ou d'irrégularités dans le fonctionnement de l'appareil, éteignez-le immédiatement et signalez-le à une personne autorisée. En cas de doute sur le bon fonctionnement de l'appareil, contactez le service après-vente du fabricant.
  • Página 70 Pour éviter un démarrage accidentel, assurez-vous que l'interrupteur est en position d'arrêt avant de connecter à une source d'alimentation. Ne surestimez pas vos capacités. Gardez l'équilibre du corps à tout moment. Cela permet un meilleur contrôle de l'appareil dans des situations inattendues. L'appareil n'est pas un jouet.
  • Página 71 N'utilisez jamais l'appareil avec un réservoir d'eau vide. Il est interdit de remplir le réservoir d'eau chaude. N'utilisez pas le fer à repasser en position horizontale, gardez toujours la buse dirigée vers le haut - il est difficile de renvoyer la vapeur condensée dans le réservoir, cela fait couler de l'eau de la buse, etc.
  • Página 73 1. Tête de vapeur 2. Support pour la tête 3. Barre télescopique 4. Tuyau vapeur 5. Coliques 6. Réservoir d'eau 7. Voyant lumineux - le premier niveau de génération de vapeur 8. Bouton I/O (marche/arrêt) 9. Bouton de sélection du niveau de distribution de vapeur...
  • Página 74 10. Voyant lumineux - deuxième niveau de production de vapeur 11. Poignée de transport à visser 12. Brosse - revêtement pour la tête vapeur 3.2. Préparation au travail EMPLACEMENT DE L'APPAREIL La température ambiante ne doit pas dépasser 40 °C et l'humidité relative ne doit pas dépasser 85 %.
  • Página 75 2. Vissez le tube télescopique dans le sens des aiguilles d'une montre sur l'appareil. En option, une poignée de transport de l'appareil peut être vissée à l'endroit où le tuyau est installé. 3. Faites glisser le support de la tête vapeur sur le dessus du tube télescopique.
  • Página 76 4. Fixez le tuyau de vapeur à la machine. 5. Une brosse en option peut être fixée à la tête vapeur.
  • Página 77 Têtes de vis pour vapeur dans le sens des aiguilles d'une montre jusqu'à l'extrémité du tuyau de vapeur 3.3. Travailler avec l'appareil 1. Placez le tissu à repasser sur un cintre (non inclus).
  • Página 78 2. Retirez le réservoir d'eau de la machine, dévissez le bouchon et remplissez le réservoir d'eau avec de l'eau propre et froide. Il est interdit de verser de l'eau chaude dans le réservoir. Revissez le bouchon et remettez le réservoir dans la machine.
  • Página 79 3. Connectez l'appareil à l'alimentation. Allumez en réglant le bouton I/O sur la position "I". 4. Utilisez le bouton de sélection du niveau de vapeur pour régler le niveau de vapeur requis. Si le voyant (7) est allumé, cela signifie que le premier niveau est sélectionné, si le voyant (10) est allumé, cela signifie que le deuxième niveau de génération de vapeur est sélectionné.
  • Página 80 Évitez de plier le tuyau de vapeur. • • Avant de commencer le repassage, essayez toujours d'étirer le vêtement manuellement autant que possible sur un cintre. • Selon le vêtement à repasser, effectuez des mouvements verticaux ou horizontaux. Suivez les instructions du fabricant de vêtements. •...
  • Página 81 Assurez-vous que de l'eau ne pénètre pas dans les ouvertures de ventilation du boîtier. Les évents doivent être nettoyés avec une brosse et de l'air comprimé. Des inspections régulières de l'appareil doivent être effectuées afin de vérifier son efficacité technique et la présence de dommage. Videz toujours le réservoir d'eau après utilisation pour éviter l'accumulation de tartre.
  • Página 82 Dati tecnici Descrizione Valore del parametro del parametro Nome del prodotto Ferro da stiro a vapore Modello USX-ST4 Tensione di alimentazione 230/50 [V~] / Frequenza [Hz] Potenza nominale [W] 1750 Numero di livelli di generazione vapore Tempo di riscaldamento [s] <60...
  • Página 83 Significato dei simboli Il prodotto soddisfa i requisiti delle apposite norme di sicurezza. Prima dell’utilizzo, leggere attentamente le istruzioni. Prodotto soggetto al riciclaggio. ATTENZIONE! o AVVERTENZA! o RICORDATI! che descrive una determinata situazione (segnale di avvertimento generale). ATTENZIONE! Tensione elettrica pericolosa! Attenzione! La superficie bollente può...
  • Página 84 ATTENZIONE! Leggere tutti gli avvertimenti relativi alla sicurezza e tutte le istruzioni. L’inosservanza delle avvertenze e delle istruzioni può provocare scosse elettriche, incendio e/o causare gravi danni corporei o morte. La parola “apparecchio” o “prodotto” utilizzata nelle avvertenze e nella descrizione delle istruzioni, si riferisce al <ferro da stiro a vapore>.
  • Página 85 Tenere il luogo di lavoro ordinato e pulito e assicurare la giusta illuminazione. Il disordine o una cattiva illuminazione possono essere causa di incidenti. Occorre prevedere gli eventi, badare a quello che si fa e mantenere il buon senso durante l’utilizzo dell’apparecchio. Non utilizzare l’apparecchio in atmosfere potenzialmente esplosive, ad esempio in presenza di liquidi infiammabili, gas o polveri.
  • Página 86 L'apparecchio deve essere utilizzato da persone fisicamente idonee, capaci di utilizzarlo e che sono state adeguatamente istruite, che conoscono le istruzioni e che sono state formate in materia di sicurezza ed igiene sul luogo di lavoro. Occorre essere attenti, usare il buon senso durante l’utilizzo dell'apparecchio. Un attimo di distrazione durante il lavoro, può...
  • Página 87 L'apparecchio non è un giocattolo. La pulizia e la manutenzione non devono essere eseguite da bambini senza la supervisione di un adulto. È vietato apportare modifiche alla struttura dell'apparecchio per modificarne i parametri o la costruzione. m) Tenere l'apparecchio lontano da fonti di fuoco e calore. Non dirigere mai il vapore verso il proprio corpo, quello di altre persone o animali.
  • Página 89 1. Bocchetta del vapore 2. Alloggiamento della testata 3. Tubo telescopico 4. Tubo del vapore 5. Ruote 6. Serbatoio dell’acqua 7. Spia - primo livello di generazione del vapore 8. Tasto I/O (accendi/spegni) 9. Pulsante di selezione del livello di generazione del vapore 10.
  • Página 90 12. Spazzola - da applicare sulla bocchetta del vapore 3.2. Preparazione all’utilizzo POSIZIONAMENTO DELL’APPARECCHIO La temperatura ambiente non deve superare i 40°C e l’umidità relativa non deve superare l’85%. Posizionare l’apparecchio in modo da garantire una buona circolazione dell’aria. Mantenere una distanza minima di 10 cm da ciascuna parte dell’apparecchio.
  • Página 91 2. Avvitare il tubo telescopico in senso orario all’apparecchio. Durante il montaggio è possibile montare un gancio per il trasporto dell’apparecchio. 3. Applicare l’alloggiamento della bocchetta del vapore sull’estremità del tubo telescopico.
  • Página 92 4. Collegare il tubo del vapore all’apparecchio. 5. È possibile montare una spazzola sulla bocchetta del vapore.
  • Página 93 Avvitare le testate di vapore all’estremità del tubo del vapore in senso orario. 3.3. Utilizzo dell'apparecchio 1. Mettere il tessuto da stirare su una gruccia (non inclusa).
  • Página 94 2. Rimuovere il serbatoio dell’acqua dall’apparecchio, svitare il tappo e riempire il serbatoio con acqua pulita e fredda. È vietato versare acqua calda nel serbatoio. Riavvitare il tappo e rimettere il serbatoio nell’apparecchio.
  • Página 95 3. Collegare l’apparecchio alla corrente. Accenderlo impostando il pulsante I/O in posizione “I”. 4. Con il pulsante di selezione del livello di generazione del vapore, impostare il livello desiderato. L’accensione della spia (7) indica il primo livello, l’accensione della spia (10) indica il secondo livello di generazione del vapore. 5.
  • Página 96 Prima di stirare, cercare sempre di raddrizzare il capo manualmente su una • gruccia. A seconda del capo da stirare, eseguire movimenti verticali o orizzontali. • Seguire le raccomandazioni del produttore di abbigliamento. I tessuti con un certo spessore, richiedono tempi di stiratura a vapore più •...
  • Página 97 È vietato spruzzare l'apparecchio con un getto d’acqua o immergere l'apparecchio in acqua. Ricordarsi di non far entrare l’acqua nelle prese d’aria presenti sulla parte esterna dell’apparecchio. Pulire le prese d’aria con un pennello e aria compressa. È necessario eseguire revisioni regolari dell'apparecchio per quanto riguarda l’efficienza tecnica ed eventuali danneggiamenti.
  • Página 98 Datos técnicos Descripción Valor del parámetro del parámetro Nombre del producto Plancha de vapor Modelo USX-ST4 Tensión de alimentación [V~] 230/50 / Frecuencia [Hz] Potencia nominal [W] 1750 Niveles de generación de vapor Tiempo de calentamiento [s] <60 Expulsión máxima de vapor...
  • Página 99 ruido producido, el equipo ha sido diseñado y construido para reducir el riesgo relacionado con las emisiones de ruido al mínimo. Explicación de los símbolos El producto cumple los requisitos de las normas de seguridad pertinentes. Lea el manual de uso antes de empezar a utilizar el producto. Producto apto para el reciclaje.
  • Página 100 2. Seguridad de uso ¡ATENCIÓN! Lea todas las advertencias relativas a la seguridad y todas las instrucciones pertinentes. La inobservancia de las advertencias y las instrucciones puede resultar en un choque eléctrico, lesiones corporales graves o la muerte. El término "equipo" o "producto" utilizado en las advertencias y la descripción del manual hace referencia a la <plancha de vapor>.
  • Página 101 2.2. Seguridad en el trabajo Mantener el lugar de trabajo ordenado y bien iluminado. El desorden o la iluminación inadecuada pueden dar lugar a accidentes. Se tiene que ser previsor, prestar atención a las actividades en curso y guiarse por el sentido común a la hora de operar el equipo.
  • Página 102 persona responsable de su seguridad o hayan sido instruidas por la misma acerca del uso correcto del equipo. Pueden operar el equipo las personas en buena forma física, capaces de manejar el equipo y que han recibido la formación necesaria, han leído el presente manual y han recibido las instrucciones pertinentes en materia de seguridad e higiene en el trabajo.
  • Página 103 Limpiar periódicamente el equipo para no permitir la acumulación permanente de impurezas. Antes de cada uso, asegurarse de que la boquilla esté instalada correctamente en el equipo y que la manguera esté debidamente fijada y no presente daños. El equipo no es un juguete. La limpieza y el mantenimiento del equipo no se pueden dejar en manos de niños sin supervisión de un adulto.
  • Página 104 3.1. Descripción del equipo...
  • Página 106 1. Cabezal de vapor 2. Soporte del cabezal 3. Tubo telescópico 4. Manguera de vapor 5. Ruedas 6. Depósito de agua 7. Diodo: primer nivel de generación de vapor 8. Interruptor I/O (encendido/apagado) 9. Selector del nivel de generación de vapor 10.
  • Página 107 12. Cepillo: colocado en el cabezal de vapor 3.2. Preparación para el trabajo COLOCACIÓN DEL EQUIPO La temperatura ambiente no debe exceder los 40°C y la humedad relativa debe ser inferior al 85%. El equipo se debe colocar de una manera que garantice una buena circulación del aire.
  • Página 108 2. Enroscar el tubo telescópico al equipo, girándolo a la derecha. En el lugar de instalación del tubo se puede enroscar el mango de manipulación. 3. Insertar el mango en el cabezal de vapor encima del tubo telescópico.
  • Página 109 4. Instalar la manguera de vapor en el equipo. 5. En el cabezal de vapor se puede instalar el cepillo.
  • Página 110 6. El cabezal de vapor se debe enroscar a la boquilla de la manguera de vapor, girando a la derecha. 3.3. Manejo del equipo 1. Colocar la prenda a planchar en una percha (no incluida en el suministro).
  • Página 111 2. Retirar el depósito de agua del equipo, desenroscar el tapón y rellenar el depósito con agua fría limpia. Está prohibido introducir agua caliente en el equipo. Enroscar el tapón y volver a colocar el depósito en el equipo.
  • Página 112 3. Conectar el equipo a una fuente de alimentación. Encender el equipo colocando el interruptor I/O en la posición "I". 4. Utilizar el selector del nivel de generación de vapor para establecer el nivel deseado. Si se enciende el diodo (7), se ha elegido el primer nivel; si se enciende el diodo (10), se ha elegido el segundo nivel de generación del vapor.
  • Página 113 Antes de empezar a planchar, procurar siempre dejar la prenda lo más • alisada posible sobre la percha. En función de la prenda a planchar, realizar movimientos verticales u • horizontales. Observar las indicaciones del fabricante de la prenda. Los tejidos más gruesos deben plancharse durante más tiempo. •...
  • Página 114 Vigilar que el agua no penetre en el interior de la carcasa a través de las aberturas de ventilación. Las aberturas de ventilación se deben limpiar con una brocha y aire comprimido. Inspeccionar periódicamente el equipo para confirmar su aptitud técnica y comprobar la ausencia de daños.
  • Página 115 Műszaki adatok Paraméter Paraméter leírása értéke Termék megnevezése Gőzvasaló Típus USX-ST4 Hálózati feszültség [V~] / 230/50 Frekvencia [Hz] Névleges teljesítmény [W] 1750 Gőzfejlesztési szintek mennyisége Felmelegedési idő [s] <60 Maximum gőzkibocsátás [g/min] Folyamatos üzemidő [min] Maximum gőznyomás [kPa] Víztartály űrtartalma [l] Érintésvédelmi osztály...
  • Página 116 Jelmagyarázat A termék megfelel a vonatkozó biztonsági szabványoknak. Használat előtt olvassa el a használati útmutatót! A termék újrahasznosítható. A FIGYELEM! a VIGYÁZAT! vagy a NE FELEDJE! az adott helyzetre figyelmeztet (általános figyelmeztető jel). FIGYELEM! Áramütés veszélye! Figyelem! Forró tárgy vagy felület! Beltéri használatra.
  • Página 117 megszegése áramütést, tűzesetet és/vagy súlyos testi sérülést vagy halált okozhat. A figyelmeztetésben és az útmutatóban használt „eszköz” vagy „termék” kifejezés alatt <gőzvasaló> értendő. 2.1. Elektromos biztonság Az eszköz elektromos csatlakozójának illenie kell a hálózati dugaljba. A csatlakozón semmilyen módosítást nem szabad végrehajtani. Eredeti csatlakozó...
  • Página 118 Ha az eszközön sérülést talál vagy hibás működést állapít meg, azonnal kapcsolja ki, és jelentse egy erre jogosult személynek! Ha kétsége merül fel, hogy a berendezés megfelelően működik-e, lépjen kapcsolatba a gyártó szervizével! Az eszköz javítását kizárólag a gyártó szervize végezheti. Tilos a javítást saját kezűleg elvégezni! Ha tűz vagy láng lépne fel, a feszültség alatti berendezés oltására kizárólag poroltót vagy szénsavhóval (CO2) oltót használjon!
  • Página 119 Az eszköz véletlen elindítását elkerülendő, a hálózatba való csatlakozás előtt győződjön meg róla, hogy az eszköz kapcsolója kikapcsolt állásban van! Ne becsülje túl saját lehetőségeit! A munkavégzés során mindvégig igyekezzen megőrizni testi egyensúlyát! Ezáltal a váratlan helyzetekben jobban képes lesz megőrizni uralmát a eszköz felett.
  • Página 120 A víztartályt tilos forró vízzel feltölteni. Ne használja a készüléket vasalásra függőleges pozícióban, mindig úgy tartsa, hogy a fúvóka felfelé álljon – a kicsapódó gőz tartályba történő visszafolyásának a megnehezítése következtében víz fog csöpögni a fúvókából stb. Tilos kézben tartani a ruhát vasalás közben – ez a bőr megégésének a veszélyével jár.
  • Página 122 1. Gőzfej 2. Fejtartó 3. Teleszkópos cső 4. Gőztömlő 5. Kerekek 6. Víztartály 7. Jelzőfény – első gőzfejlesztési szint 8. I/O (bekapcs/kikapcs) gomb 9. Gőzfejlesztési szint választógomb 10. Jelzőfény – második gőzfejlesztési szint 11. Becsavart hordozófül...
  • Página 123 12. Kefe – gőzfej betét 3.2. Munkára való előkészítés BERENDEZÉS ELHELYEZÉSE A környezeti hőmérséklet nem haladhatja meg a 40°C hőmérsékletet, a relatív páratartalom pedig nem haladhatja meg a 85%-ot. A készüléket úgy kell állítani, hogy biztosított legyen a jó légkeringetés. A berendezés minden falától 10 cm távolságot kell tartani.
  • Página 124 2. A teleszkópos csövet az óramutató járásával megegyező irányba csavarva a készülékre kell csavarni. A cső felszerelésének a helyén opcionálisan becsavarozható egy fül, amely a készülék cipelésére szolgál. 3. Tolja be a fület a gőzfejbe a teleszkópos cső csúcsán!
  • Página 125 4. Szerelje fel a gőztömlőt a készülékre! 5. A gőzfejre opcionálisan szerelhető kefe.
  • Página 126 A gőzfejet az óramutató járásával megegyező irányba csavarva a gőztömlő végére kell csavarni 3.3. Munkavégzés a berendezéssel 1. A vasalásra szánt szövetet tegye vállfára (nincs a készletben)!
  • Página 127 2. Vegyek ki a készülékből a víztartályt, csavarja le a dugóját, és töltse fel tiszta, hideg vízzel! Tilos a tartályba forró vizet tölteni! Csavarja rá a dugót, és helyezze vissza a tartályt a készülékbe!
  • Página 128 3. Csatlakoztassa a készüléket áramforráshoz! Kapcsolja be az I/O kapcsológomb I-es helyzetbe kapcsolásával! 4. A gőzfejlesztési szint választógombbal állítsa be a kívánt szintet! A (7) jelzőfény kigyulladása az első gőzfejlesztési szint kiválasztását jelenti, a (10) jelzőfény kigyulladása a második gőzfejlesztési szint kiválasztását jelenti. 5.
  • Página 129 A vasalás megkezdése előtt kézzel mindig egyenesítse ki a ruhát a vállfán, • amennyire csak lehet! A ruhatár vasalandó részétől függően végezzen függőleges vagy vízszintes • mozdulatokat! A ruha gyártójának ajánlásait kövesse! Vastagabb szöveteket hosszabb ideig kell gőzzel vasalni. • Különös óvatossággal kell bánni kövekkel, flitterrel stb.
  • Página 130 A készülék használatának befejezése után mindig ürítse ki a vizet a tartályból, hogy megelőzze a vízkövesedést!
  • Página 131 Tekniske data Parameter Parameter betegnelse værdi Produkt Dampstrygejern Model USX-ST4 Forsyningsspænding [V~] / 230/50 Frekvens [Hz] Nominel effekt [W] 1750 Antal dampniveauer Opvarmningstid [s] <60 Maksimal dampeffekt [g/min] Kontinuerlig driftstid [min] Maksimalt damptryk [kPa] Vandbeholderens kapacitet Beskyttelsesklasse Mål [bredde x dybde x højde;...
  • Página 132 Symbolforklaring Produktet overholder kravene i de relevante sikkerhedsstandarder. Læs denne brugsanvisning før du tager produktet i brug. Egnet til genanvendelse. BEMÆRK! eller ADVARSEL! eller HUSK! angiver forholdsregler, der skal tages (generelt advarselsskilt). BEMÆRK! Elektrisk spænding! Bemærk! Varme overflader kan forårsage forbrændinger! Kun til indendørs brug.
  • Página 133 resultere i elektrisk stød, brand og/eller alvorlig personskade eller død. Betegnelsen ”maskine” eller ”produkt” i det efterfølgende henviser til dit <dampstrygejern> 2.1. Elektrisk sikkerhed Stik på elektrisk værktøj skal passe til stikkontakten. Stikket må aldrig modificeres på nogen måde. Umodificerede stik og dertil passende stikkontakter reducerer risikoen for elektrisk stød.
  • Página 134 Undlad at benytte maskinen i en eksplosionsfarlig atmosfære, hvor der håndteres brændbare stoffer, såsom væsker, gasser eller støv. Når det konstateres, at maskinen er defekt eller beskadiget, må den straks tages ud af brug og den ansvarlige person kontaktes. Hvis du er i tvivl om, hvorvidt maskinen fungerer korrekt eller den er beskadiget, kontakt producentens serviceafdeling.
  • Página 135 For at forhindre uønsket opstart af maskinen sørg altid for, at maskinens kontakt er i frakoblet position, før du slutter produktet til strømkilden. Overvurder ikke dine egne muligheder. Hold god balance og kropsstabilitet under hele arbejdet for bedre at kunne kontrollere maskinen i uventede situationer.
  • Página 136 Brug aldrig apparatet med en tom vandtank. Det er forbudt at fylde tanken med varmt vand. Brug ikke strygejernet i vandret stilling, men hold altid dysen opad - et nedsat tilbageløb af kondenseret damp til beholderen forårsager vanddrypning fra dysen osv. Det er forbudt at holde tøjet med hænderne under strygningen - der består en risiko for forbrændinger på...
  • Página 138 1. Damphoved 2. Hovedholder 3. Teleskopisk rør 4. Dampslange 5. Hjul 6. Vandbeholder 7. Indikatorlys - første niveau af dampproduktion 8. I/O-knap (tænd/sluk) 9. Knap til valg af dampniveau 10. Indikatorlys - andet niveau af dampproduktion 11. Bærehåndtag som skrues ind...
  • Página 139 12. Børstetilbehør til damphoved 3.2. Forberedelse til brug PLACERING AF MASKINEN Den omgivende temperatur må ikke overstige 40°C, og den relative luftfugtighed må ikke overstige 85%. Placer apparatet således, at der er god luftcirkulation. Der skal holdes en afstand på mindst 10 cm fra hver af enhedens vægge. Hold enheden væk fra varme overflader.
  • Página 140 2. Skru teleskoprøret fast i enheden ved at dreje det med urets retning. Der kan eventuelt skrues et bærehåndtag på rørets sted. 3. Skub damphovedholderen på toppen af det teleskopiske rør.
  • Página 141 4. Monter dampslangen på apparatet. 5. Der kan eventuelt monteres en børste på damphovedet.
  • Página 142 6. Skru damphovederne fast på enden af dampslangen ved at dreje med urets retning. 3.3. Betjening af enheden 1. Læg det stof, der skal stryges, på bøjlen (medfølger ikke).
  • Página 143 2. Fjern vandbeholderen fra apparatet, skru låget af og genopfyld beholderen med rent, koldt vand. Det er forbudt at hælde varmt vand i vandbeholderen. Luk låget, og sæt vandbeholderen tilbage i apparatet.
  • Página 144 3. Tilslut enheden til strømforsyningen. Tænd ved at stille I/O-knappen i position "I". 4. Brug knappen til at vælge dampniveau til at indstille dit foretrukne niveau. Hvis indikatoren (7) lyser, er det første dampproduktionsniveau valgt, og hvis indikatoren (10) lyser, er det andet dampproduktionsniveau valgt. 5.
  • Página 145 Før du stryger, skal du altid forsøge at rette tøjet på bøjlen så meget som • muligt i hånden, før du stryger det. Udfør lodrette eller vandrette bevægelser afhængigt af det stykke tøj, der • skal stryges. Følg tøjproducentens anbefalinger. Tykt stof skal dampstryges i længere tid.
  • Página 146 Sørg for, at der ikke trænger vand ind gennem ventilationsåbningerne i yderhuset. Rengør ventilationsåbningerne med en børste og komprimeret luft. Enheden skal kontrolleres regelmæssigt for dens tekniske stand og eventuelle skader. Tøm altid vandbeholderen efter brug af enheden for at undgå kalkaflejringer.
  • Página 147 Umwelt – und Entsorgungshinweise Hersteller an Verbraucher Sehr geehrte Damen und Herren, gebrauchte Elektro – und Elektronikgeräte dürfen gemäß europäischer Vorgaben [1] nicht zum unsortierten Siedlungsabfall gegeben werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Das Symbol der Abfalltonne auf Rädern weist auf die Notwendigkeit der getrennten Sammlung hin. Helfen auch Sie mit beim Umweltschutz.

Este manual también es adecuado para:

Ex10050262