Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Enlaces rápidos

Instrucciones de uso
MOTOmed
loop.l
®
loop.a
loop.la
Tecnología médica
Otra forma de moverse
Unidad de programación Pantalla táctil Indicador LED
Botón STOP
loop.la
Unidad de mando
Mango de transporte
Ajuste vertical
Pedal de seguridad
Pata grande
del equipo
Rodillos de transporte
Cable para la red eléctrica
loop.a
Botón ON/OFF
Ejercitador de brazos
Mango
loop.l
Pata pequeña
del equipo
Agarradero

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Reck MOTOmed loop.l

  • Página 1 Unidad de programación Pantalla táctil Indicador LED Botón ON/OFF Otra forma de moverse Instrucciones de uso MOTOmed loop.l ® Botón STOP loop.a loop.la loop.la Unidad de mando Ejercitador de brazos Mango de transporte Mango Ajuste vertical loop.l Pedal de seguridad Pata pequeña Pata grande del equipo...
  • Página 2 Unidad de programación Pantalla táctil Indicador LED Please use the MOTOmed only after you have read the instruction manual. Botón ON/OFF If you should not understand the language of the present version, please request the instruction manual in your national language. Benutzen Sie das MOTOmed erst, nachdem Sie die Gebrauchsanweisung gelesen haben.
  • Página 3 Este equipo de terapia por movimiento le ofrece grandes prestaciones. El equipo trabaja con la tecnología computerizada más moderna y es un producto de calidad innovador de la empresa RECK, » Made in Germany «. El MOTOmed es equipo de terapia por movimiento motorizado, que piensa con usted.
  • Página 5 Introducción Página 5 Medidas de precaución Inspección visual Puesta en servicio, transporte Manejo Accesorios Reparación de averías Mantenimiento, limpieza, reutilización, reciclaje Datos técnicos, planos Garantía Servicio técnico Información CEM Índice de términos CONTENIDO...
  • Página 7 Introducción Página Información sobre este manual de uso Uso previsto Uso previsto por el fabricante Exención de responsabilidad Objetivos de tratamiento Indicaciones (cuadros clínicos) Contra-indicaciones Efectos secundarios negativos INTRODUCCIÓN...
  • Página 8 Guarde adecuadamente el manual para su uso posterior. Las instrucciones de uso de este manual se aplican a todas las variantes de productos MOTOmed loop: MOTOmed loop.l N.º de art. 260.010 MOTOmed loop.a N.º de art. 260.020 MOTOmed loop.la...
  • Página 9 Los siguientes símbolos avisan sobre información adicional o complementaria: Información adicional sobre el manejo del MOTOmed, sobre accesorios y software. Referencia a información complementaria o gráficos en Página 77 otro punto del texto (aquí, p. ej., en pág. 77). Uso previsto El MOTOmed está...
  • Página 10 A excepción de los que se realizan en la unidad de mando, sólo está autorizado realizar ajustes y modificaciones cuando los pedales o manivelas de los brazos no están en movimiento y las piernas y/o brazos no están insertados ni fijados en el MOTOmed. El MOTOmed es adecuado para entornos de instalaciones de asistencia sanitaria profesional y para asistencia sanitaria domiciliaria.
  • Página 11 Indicaciones (cuadros clínicos) - Cuadros (espásticos) con parálisis o afecciones neuromusculares con gran pérdida de movilidad en piernas (brazo) (p. ej., a consecuencia de accidente cerebrovascular, esclerosis múltiple, paraplejia, síndrome pospoliomielítico, enfermedad de Parkinson, traumatismo craneocerebral, parálisis cerebral infantil, parálisis cerebral, espina bífida) - Trastornos ortopédicos como reumatismo, artrosis, prótesis de rodilla/ cadera, lesiones del ligamento capsular...
  • Página 12 Efectos secundarios negativos A consecuencia de la rehabilitación con el equipo de terapia MOTOmed no se han detectado efectos secundarios ni se ha tenido conocimiento de tales efectos. Avisos sobre riesgos residuales: El principio funcional del equipo para terapia de movimiento MOTOmed se basa en motores eléctricos, que accionan con fuerzas definidas las manivelas para brazos o el ejercitador de piernas.
  • Página 13 Medidas de precaución Avisos generales Adapte la rehabilitación con el MOTOmed al cuadro clínico concreto de cada paciente. Los consejos sobre rehabilitación del fabricante o de sus distribuidores son vinculantes. No obstante, fijar con exactitud la forma con la que el MOTOmed debe usarse para las diferentes afecciones es imposible.
  • Página 14 Como norma general, los mangos, pedales y reposa-piernas pueden tocar la piel intacta. Al usar vendajes estabilizadores, use calcetines, zapatos, pantalón largo o prendas similares. Esto evita el contacto directo de la piel con los pedales y/o con los vendajes, evitando así puntos de presión, irritación de la piel o roces.
  • Página 15 Entrenar un solo lado, ya sea con una sola pierna o brazo o en caso de grandes diferencias de peso de las extremidades, se debe realizar inicialmente sólo en presencia de un supervisor. La rehabilitación por un solo lado debe realizarse ajustando una resistencia elevada y/o utilizando un contrapeso autorizado por el fabricante.
  • Página 16 Para esas tareas, Reck le recomienda usar ergómetros y cintas homologados y calibrados. El MOTOmed, al ser un equipo eléctrico médico, debe cumplir precauciones especiales de compatibilidad electromagnética (CEM).
  • Página 17 CUIDADO Peligro de lesiones por bielas giratorias y piezas en movimiento No realice modificaciones mecánicas (radio de pedales, ajuste de altura de mangos, entrenados de brazos/tronco) en el MOTOmed mientras las bielas estén girando. Al manejar las teclas en la unidad de mando, vigile también el movimiento de las bielas.
  • Página 18 La temperatura superficial de la carcasa de la unidad de mando está hasta 13° C por encima de la temperatura ambiente debido al calor generado por los circuitos electrónicos. Incluso sin radiación solar directa, pueden alcanzarse temperaturas de hasta 53 °C en las teclas de la unidad de mando a la temperatura ambiente máxima admisible (40 °C).
  • Página 19 Sólo se autoriza integrar/complementar en el MOTOmed piezas originales de RECK. En las instituciones clínicas se deben cumplir las normas de prevención de accidentees de la Asociación Federal Profesional relativas a instalaciones eléctricas y equipos de trabajo. ADVERTENCIA Peligro de lesiones por material de embalaje No deje el material de embalaje desordenado.
  • Página 21 Inspección visual Guía para la inspección visual del MOTOmed previa al entrenamiento Su MOTOmed es un dispositivo médico de alta calidad y se ha desarrollado y fabricado de acuerdo con normas de seguridad y calidad especialmente estrictas aplicables a equipos médicos. De acuerdo con normativa, el fabricante de un producto sanitario debe proporcionar al usuario un gran número de instrucciones de seguridad, que le mostramos en las siguientes páginas.
  • Página 22 MOTOmed. inmediatamente por una pieza de recambio original de RECK, ¡Prohibido el uso de ya que sólo estas piezas están cualquier línea de conexión comprobadas y autorizadas a red dañada!
  • Página 23 Medida de control Medidas si se detectan Motivo de la medida de deficiencias durante la control inspección visual ¿El revestimiento de Encargue al servicio técnico El revestimiento de PVC superficies de los del fabricante su sustitución. de los mandos sirve para mangos está...
  • Página 24 Medida de control Medidas si se detectan Motivo de la medida de deficiencias durante la control inspección visual ¿El equipo se ha La posición de los mangos Para evitar cualquier peligro instalado y ajustado de debe ajustarse de forma que de lesiones, el MOTOmed forma que se puedan las piernas ya posicionadas...
  • Página 25 Medida de control Medidas si se detectan Motivo de la medida de deficiencias durante la control inspección visual ¿La silla de ruedas o silla Si no es posible evitar que En caso de espasmos sobre la que se sienta la silla de ruedas vuelque o fuertes en las piernas, la delante de la máquina ruede hacia atrás debido a...
  • Página 26 Medida de control Medidas si se detectan Motivo de la medida de deficiencias durante la control inspección visual ¿El radio de las Si las manivelas a izquierda Si las manivelas tienen manivelas está ajustado y derecha están ajustadas a diferentes longitudes hay un por ambos lados igual? diferentes longitudes, deberá...
  • Página 27 Puesta en servicio, transporte Página Transporte Puesta en servicio Disponibilidad PUESTA EN SERVICIO, TRANSPORTE...
  • Página 28 Transporte El MOTOmed está equipado con dos rodillos de transporte para facilitar el transporte dentro del edificio. Para evitar daños en las superficies sensibles, los rodillos están equipados con un anillo de goma que los cubre. Antes del transporte, desconecte la línea de conexión a red. Página 27 Para transportarlo, sujete el MOTOmed por el mango de transporte e inclínelo con cuidado sobre la pata grande hasta...
  • Página 29 Puesta en servicio Volumen de suministro: - MOTOmed loop - Cable de red, longitud 2,50 m - Llave hexagonal de 4 - Manual de uso del MOTOmed loop Deje el MOTOmed a temperatura ambiente durante al menos 3 horas antes del primer uso o después de un transporte prolongado. Pliegue la unidad de mando hasta el tope.
  • Página 30 Fig. 4.4 El MOTOmed se encuentra ahora en modo listo para funcionar (modo de espera). Este estado es reconocible por el indicador LED en verde de la unidad de mando. Pulse la tecla ,On / Off‘ para encender el MOTOmed. El MOTOmed está...
  • Página 31 Para ahorrar energía, pasados 15 minutos desde la rehabilitación y/o último uso, aparecerá el protector de pantalla. Pasados 30 minutos se apagará la pantalla y, después de otros 15 minutos, el MOTOmed pasará a estado listo para funcionar (modo de espera). El MOTOmed está...
  • Página 33 Manejo Página Introducción Preparativos Unidad de mando Desarrollo de la rehabilitación Ajuste vertical Rehabilitación libre MOTOmed loop.l MOTOmed loop.a MOTOmed loop.la Rehabilitación activa/pasiva Velocidad del motor Resistencia Radio del pedal Rehabilitación de piernas Distancia de asiento Rehabilitación de brazos/tronco Avisos de utilización para el control automático de espasmos...
  • Página 34 Introducción En las páginas siguientes se explica en detalle la forma de manejar el MOTOmed. Preparativos Coloque el MOTOmed con la pata de apoyo grande lo más cerca posible de una pared. Siéntese sobre la silla de ruedas o sobre una silla estable tan cerca del MOTOmed de forma que las rodillas durante la rehabilitación no se estiren por completo (con los pedales lo más Página 44...
  • Página 35 En la cara inferior de la carcasa encontrará un puerto USB y un ver Fig. 5.2 puerto en serie El puerto USB le permite conectar una unidad de memoria. Esto permite guardar datos de la rehabilitación y cargar actualizaciones. Encontrará información detallada sobre las funciones y las posibilidades de configuración de la unidad de mando en una guía aparte.
  • Página 36 Fig. 5.1 El MOTOmed se inicializa y pasa a estar listo para funcionar. Aparece la pantalla de inicio. MOTOmed loop.l Aparecen los botones del ejercitador de piernas en la pantalla. Fig. 5.5 Tras pulsar los botones del ejercitador, comienza el entrenamiento.
  • Página 37 MOTOmed loop.a Aparecen los botones del ejercitador de brazos/tronco en la pantalla. Fig. 5.6 Tras pulsar el botón del ejercitador de brazos/tronco se inicia el entrenamiento. Los mangos para las manos empiezan a moverse lentamente con la velocidad pasiva fijada. Aquí la velocidad aumenta lenta y linealmente.
  • Página 38 Durante el entrenamiento de piernas, las bielas del ejercitador de brazos se encajan en la posición prefijada y sirven como mangos. Durante el entrenamiento de brazos/tronco es posible mover libremente los pedales de seguridad. El ejercitador usado por última vez aparecerá resaltado. Modo de rehabilitación con el último ajuste usado Si desea volver a utilizar el último ejercitador usado, puede empezar a entrenar inmediatamente seleccionándolo de nuevo.
  • Página 39 Fig. 5.9 Fig. 5.10 Fig. 5.11 El MOTOmed activará automáticamente los mangos para la rehabilitación de brazos/tronco. El entrenamiento comienza después de completarse la cuenta atrás (5 segundos) y los mangos comenzarán a moverse lentamente a la velocidad pasiva establecida. MANEJO...
  • Página 40 Conmutar de rehabilitación de brazos/tronco a rehabilitación de piernas Si desea entrenar las piernas, pero ha usado el equipo antes para los brazos/tronco, será necesario conmutar el funcionamiento del accionamiento. Aparecerá el aviso de que el accionamiento conmutará de rehabilitación de brazos/tronco a rehabilitación de piernas y se iniciará el proceso de conmutación.
  • Página 41 ADVERTENCIA ¡Peligro de lesiones! No coloque el mango demasiado bajo para evitar que choque con las rodillas. Fig. 5.14 Si el mango no se bloquea automáticamente, muévalo ligeramente hacia adelante y hacia atrás hasta que oiga y sienta claramente cómo queda encajado.
  • Página 42 Fig. 5.16 Fig. 5.17 Fig. 5.18 El entrenamiento comienza pasada la cuenta atrás (5 segundos) y los pedales comenzarán a moverse lentamente a la velocidad pasiva establecida.
  • Página 43 PRECAUCIÓN Peligro de lesiones por manivelas rotativas No toque los mangos para las manos mientras las bielas de los pedales siguen moviéndose. La altura óptima de los mangos se ajusta a través del menú. Las manivelas para brazos/tronco se encajan en la posición de fijación. A continuación, el accionamiento conmuta a modo de piernas y es posible iniciar la rehabilitación.
  • Página 44 Radio del pedal El ejercitador de piernas en su MOTOmed tiene un ajuste de radio del pedal de 2 niveles: Nivel 1: 7 cm (estándar) Nivel 2: 12,5 cm El ajuste del radio del pedal en el ejercitador de brazos es de 10 cm. PRECAUCIÓN ¡Peligro de lesiones! El radio del pedal debe ajustarse sólo cuando el MOTOmed esté...
  • Página 45 , con lo que éste apenas se podrá mover. Alternativamente, puede usar una llave dinamométrica y apretar los tornillos con 9 Nm. Los tornillos hexagonales mal apretados en el anillo del rodamiento de bolas no permiten acogerse a la garantía que proporciona RECK-Technik GmbH & Co. KG. MANEJO...
  • Página 46 Rehabilitación de piernas En la pantalla inicial, seleccione el botón para la rehabilitación de piernas. Espere, si es necesario, hasta que el MOTOmed haya conmutado Página 36, 38 automáticamente a rehabllitación de piernas. PRECAUCIÓN Peligro de lesiones por manivelas rotativas No toque los mangos para las manos mientras las bielas de los pedales siguen moviéndose.
  • Página 47 Fig. 5.22 Rehabilitación de brazos/tronco En la pantalla inicial, seleccione el botón para la rehabilitación de brazos/tronco. Espere, si es necesario, hasta que el MOTOmed haya Página 36 conmutado automáticamente a rehabllitación de brazos/tronco. Para un entrenamiento separado de brazos/tronco y piernas, saque las piernas de los pedales de seguridad.
  • Página 48 Avisos de utilización para el control automático de espasmos En caso de calambres (espasticidad), se recomienda realizar movimientos lentos y uniformes con el MOTOmed. Al principio, ejercite sobre todo a baja velocidad. Este ajuste es especialmente apto para relajar los músculos. Además usted notará que los calambres se vuelven menos frecuentes.
  • Página 49 Para fijar mejor las piernas en caso de calambres (espasticidad), es necesario siempre usar las guías con carcasas para pantorrillas a modo de accesorio. Estos proporcionan un soporte seguro y firme para las piernas, aseguran una posición segura de la parte inferior de las piernas y permiten una posición fisiológica de las piernas durante el movimiento.
  • Página 51 Accesorios Página Pedales de seguridad Ajuste de precisión del radio del pedal Guías con carcasas para pantorrillas Fijación rápida para el pie »QuickFix« Mangos tetra con mecanismo cambiador rápido Manguito de muñeca con sujeción Mango de gancho Carcasas para antebrazos con manguito y mecanismo cambiador rápido Surtido de mangos para carcasas de antebrazos ACCESORIOS...
  • Página 52 Pedales de seguridad Fig. 6.1 Los pedales de seguridad tienen un acolchado suave y cuentan con un borde circundante con un interior más prolongado para proteger tobillos y piernas. Los reposapiés de seguridad están equipados de serie con un cierre de velcro alrededor del tobillo para fijar los pies con seguridad.
  • Página 53 ADVERTENCIA ¡Peligro de lesiones! El radio del pedal debe ajustarse sólo cuando el MOTOmed esté apagado y con las piernas fuera. Fig. 6.2 Para adaptar el radio del pedal, afloje los cuatro tornillos allen del equipo usando una llave allen 4 Tirando del pasador encajable es posible mover el pedal de seguridad en la biela...
  • Página 54 Guías con carcasas para pantorrillas Fig. 6.3 Las guías para piernas con sus carcasas para pantorrillas están moldeadas para facilitar su uso. Gracias a su estructura flexible, las carcasas pueden adaptarse fácilmente a las pantorrillas. Para lograr una sujeción óptima, las carcasas deben estar firmemente ajustadas a las pantorrillas Abra los tornillos de palomilla y complete el ajuste de altura de las...
  • Página 55 Guías para piernas con carcasas plásticas para pantorrillas Fig. 6.4 Para guiar las piernas con mayor precisión, opcionalmente se dispone de guías para las piernas con carcasas extralargas para las pantorrillas Fijación rápida para el pie »QuickFix« Figs. 6.5, 6.6 La fijación rápida para el pie »QuickFix«...
  • Página 56 Mangos tetra con mecanismo cambiador rápido Fig. 6.7 Los mangos tetra permiten colocar de manera sencilla y autónoma los brazos en el equipo. El soporte para antebrazos se puede regular flexiblemente con el tornillo de ajuste. El mecanismo cambiador rápido permite cambiar los mangos de manera rápida y sin necesidad de herramientas.
  • Página 57 Mango de gancho Fig. 6.9 El mango de gancho permite fijar de manera fácil y rápida manos debilitadas en el ejercitador, en el mango de apoyo o en los diferentes tipos de mango. Carcasas para antebrazos con manguito para brazos y mecanismo cambiador rápido Fig.
  • Página 58 CUIDADO Vigile la profundidad mínima de inserción de 2,5 cm para el mango transversal. El mecanismo cambiador rápido permite cambiar los mangos de manera rápida y sin necesidad de herramientas. Para ello, abra el estribo y saque el mango. A continuación coloque las carcasas para antebrazos y vuelva a cerrar el estribo por completo CUIDADO...
  • Página 59 Solución de averías Página Normas de seguridad para la eliminación de fallos El MOTOmed no se pone en marcha y/o la unidad de mando no responde El MOTOmed marcha de manera irregular Posibles efectos de la radiación electromagnética sobre el MOTOmed ELIMINACIÓN DE FALLOS...
  • Página 60 Si se ha producido un fallo que no puede ser corregido y no aparece en la siguiente lista o si tiene alguna pregunta, contacte con el servicio Página 71 técnico de RECK o de un socio autorizado. El MOTOmed no se pone en marcha y/o la unidad de mando no responde.
  • Página 61 4. En caso de hemiplejia, los diferentes lados del cuerpo afectados pueden provocar que la marcha esté desequilibrada (especialmente con baja resistencia de frenado). 5. Si la marca desequilibrada se produce incluso sin tener las piernas dentro, deberá encargarse una revisión a personal especializado. Posibles efectos de la radiación electromagnética sobre el MOTOmed Posible efecto...
  • Página 63 Limpieza, mantenimiento, reutilización, reciclaje Limpieza ADVERTENCIA ¡Peligro de lesiones por descarga eléctrica! Por motivos de seguridad, durante la limpieza y desinfección es obligatorio cortar la alimentación de corriente del MOTOmed sacando el enchufe de red. El MOTOmed debe limpiarse y/o desinfectarse con paños de limpieza especiales adecuados para tal fin.
  • Página 64 Mantenimiento El MOTOmed no requiere mantenimientos regulares/intervención por servicios técnicos. Antes de la rehabilitación, es obligatorio realizar la inspección visual descrita en el cap. 3. Las piezas de desgaste Página 19 que muesten desgaste (p. ej., revestimientos de pedales, mangos, expansores) deben renovarse inmediatamente.
  • Página 65 Datos técnicos, signos Dimensiones y peso Modelo del MOTOmed Dimensiones Peso (Dimensiones exteriores mín./máx. en cm) (en kg) Longitud Ancho Altura loop.l 107 / 122 loop.a 107 / 122 loop.la 107 / 122 loop.la prof 107 / 122 loop p.l 107 / 122 loop p.la 107 / 122...
  • Página 66 Par de fuerza ajustable Modelo del MOTOmed Par de fuerza máx. (en Nm) Ejercitador de Ejercitador de piernas brazos/tronco Todos los modelos loop 1–13 Todos los modelos loop light 1–13 Todos los modelos loop kidz 1–13 Todos los modelos loop p 1–10 Rango de ajuste del sistema de control de espasmos Modelo del MOTOmed...
  • Página 67 Condiciones del entorno para el funcionamiento Temperatura + 5 °C hasta + 40 °C Humedad del aire 15 % hasta 90 %, humedad relativa no condensante, pero sin la presión parcial de vapor de más de 50 hPa Presión de aire >...
  • Página 68 Materiales utilizados Acero (pintado, galvanizado, (cumple con normativa RoHS) cromado, PVC recubierto de plástico) Aluminio Plásticos: PA6.6, PC-ABS Aclaración de signos - General Vigile que sus dedos no se encuentren entre la carcasa y las bielas mientras éstas estén rotando. Equipo de categoría de protección II Piezas de aplicación del tipo BF Las piezas de aplicación son piezas que, cuando se...
  • Página 69 Cumpla el manual de instrucciones. El MOTOmed cumple la Directiva 93/42/CEE relativa a productos médicos. Año de fabricación del MOTOmed, p. ej., 2017 Indica el fabricante del producto médico Peso máx. Peso en kg, incluyendo la carga de trabajo segura 40 kg Realizar una eliminación según la normativa WEEE-Reg.-Nr.
  • Página 70 Vida útil prevista La vida útil prevista no se puede especificar como una suma global porque depende del entorno operativo, la frecuencia y el tipo de uso. Por lo tanto, se considera que la vida útil prevista es el período de tiempo durante el cual el dispositivo debe mantener la disponibilidad operativa desde su puesta en servicio inicial.
  • Página 71 5. El equipo no ha sufrido daños. 6. Se reclama la garantía dentro del plazo y se acredita con un comprobante de compra. 7. El MOTOmed fue entregado y comprado a través de RECK o de un distribuidor autorizado. II. Limitaciones de la garantía La garantía sólo podrá...
  • Página 72 III. Otros A petición de RECK, los componentes defectuosos causados por un defecto de fabricación o de material deben devolverse a RECK des- pués de su sustitución. Las piezas sustituidas pasan a ser propiedad de RECK-Technik GmbH & Co. KG.
  • Página 73 Ajustes técnicos Le atenderemos encantados ante cualquier consulta que tenga. No dude en contactar con RECK, estaremos encantados de atenderle. También le devolveremos la llamada sin problemas. Por favor, indíquenos el número de serie del equipo (SN). Lo encontrará en la placa de características técnicas del MOTOmed en la pata mayor del equipo.
  • Página 75 Avisos CEM Página Declaración del fabricante – Emisiones electromagnéticas Declaración del fabricante – Inmunidad electromagnética Distancias de seguridad recomendadas AVISOS CEM...
  • Página 76 Para la línea de conexión del MOTOmed a la red eléctrica, el fabricante declara haber cumplido los requisitos según la norma EN 60601-1-2:2016-05. El uso de accesorios y cableado distintos de los especificados o suministrados por el fabricante de este equipo puede provocar un aumento de las emisiones electromagnéticas o una reducción de la inmunidad electromagnética del equipo, con los consiguientes fallos de funcionamiento.
  • Página 77 Declaración del fabricante – Inmunidad electromagnética El MOTOmed esté diseñado para funcionar bajo las condiciones electromagnéticas descritas abajo. El cliente y/o usuario deberá asegurarse que el MOTOmed se utilice en un entorno que cumplas estas condiciones. Tests de Nivel de prueba según Guía sobre electromagnetismo inmunidad IEC 60601...
  • Página 78 Tests de Nivel de prueba según Guía sobre electromagnetismo inmunidad IEC 60601 en el entorno Interferencias HF Se debe evitar el uso de este transmitidas según 0,15 MHz hasta 80 MHz equipo junto a otros equipos, IEC 61000-4-6 ya que podría provocar un funcionamiento incorrecto.
  • Página 79 Distancias de protección recomendadas entre equipos de telecomunicaciones portátiles/móviles y el MOTOmed El MOTOmed está diseñado para funcionar en un entorno electromagnético en el que estén controladas las interferencias de HF. Los dispositivos de comunicación HF portátiles (equipos de radio), incluidos sus accesorios, como cables de antena y antenas externas, no deben utilizarse a una distancia inferior a 30 cm (o 12 pulgadas) de las piezas y líneas del MOTOmed identificadas como sensibles...
  • Página 81 Índice de términos Indicaciones Accesorios Inmunidad electromagnética Aclaración de símbolos Inspección visual Ajuste de precisión del radio del pedal Ajuste vertical Año de fabricación Límite de peso Limpieza Cable para la red eléctrica Categoría de producto médico Mantenimiento Clasificación Marcado CE Condiciones ambientales Consumo de energía Contra-indicaciones...
  • Página 82 Índice de términos »QuickFix« Radiaciones electromagnéticas Radio del pedal Reciclaje Rehabilitación activa/pasiva Rehabilitación de brazos/tronco Rehabilitación de piernas Rehabilitación libre Resistencia Reutilización Rodillos de transporte Servicio Sistema de control de espasmos Soportes para pie auto-manejable Tipo de protección Transporte Unidad de mando Uso previsto Uso previsto por el fabricante Valores de conexión eléctrica...
  • Página 84 Válido desde el año de fabricación 2018 – Versión de diciembre 2018 100.014.600 es 20190225 Nos reservamos el derecho de realizar modificaciones técnicas de acuerdo al avance técnico. La reimpresión, también la reimpresión parcial, sólo debe realizarse previa autorización de RECK. -Technik GmbH & Co. KG Reckstraße 1–5, 88422 Betzenweiler, ALEMANIA Teléfono +49 7374 18- 84, Fax +49 7374 18- 80...

Este manual también es adecuado para:

Motomed loop.aMotomed loop.la