Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 31

Enlaces rápidos

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para VARON NT-1

  • Página 2 目录(にほんご) Catalogue(English) 01-14 43-56 前書き Foreword 安全注意事項 Safety Precaution 製品概要 Product Introduction 技術パラメータ Technical Parameters 設置と使用 Installation and Use 05-10 47-52 使用注意事項 Use Tips メンテナンスと保守 Maintenance 故障と排除 Problems and Solutions 梱包リスト Packing List Katalog(Deutsch) Índice(Español) 15-28 57-70 Vorwort Prólogo Sicherheitsvorkehrungen Precauciones de Seguridad Beschreibung des Produkts Introducción al Producto...
  • Página 3 Foreword Safety precautions ▶In order to prevent power failure or equipment failure, the oxygen users Dear users, who in urgent need please assist with other standby oxygen supply devices This manual introduces the functional features, operation steps, precautions (such as Oxygen cylinder. This product can not be used for life support or and maintenance of the product in detail.
  • Página 4 Technical Parameters Product Introduction 1. Product Principle 1.Model:NT-1 This product uses air as raw material, DC12V power supply or battery as 2.Power supply:AC 100~240V 50 60HZ power source, adopts high-quality French imported molecular sieve and DC 12~16.8V small oil-free air compressor, and uses advanced pressure swing adsorption separation method (PSA method) at room temperature to extract high Purity 3.Power:75 W...
  • Página 5 Installation and use Installation and use 1. Please check the package when receiving the package Before installing and using the product, please firstly check whether the appearance of the product is intact and whether the variety and quantity of accessories are consistent with the packing list in the user manual. If there is any defect, please contact the seller or manufacturer in time.
  • Página 6 Installation and use Installation and use ▶ Timing/Min: display the device how many minutes the device are Low Concentration:When the oxygen concentration is lower than 82%,the light is on. When the oxygen concentration is lower than 50%, the light is on with working.
  • Página 7 Installation and use Installation and use 4.1 Connect power 4.3. Get started Select the appropriate power connection according to the use environment. Press the power button to start the machine, use the gear button to select the gear that suits you, and you can start to inhale oxygen after wearing the ▶...
  • Página 8 Maintenance Use Tips Ⅰ.Battery Charging Ⅰ. Clean the Shell 1. Due to transportation control and other reasons, the built-in battery of the Wipe and clean the outside of the machine at least once a month: first cut off the device only retains power for testing when leaving the factory, or there is no power, and then wipe with a slightly damp cotton cloth or sponge.
  • Página 9 Packing List Problems and Solutions Malfunction Problems Solutions Item Amount Connect the adapter to charge the Battery is exhausted battery Oxygen Concentrator Poor power cord connection Check the power connection Unable to Turn on AC Adapter Battery is not installed Reinstall the battery correctly correctly AC Power Cord...
  • Página 10 Sicherheitsvorkehrungen Vorwort ▶ Lieber Benutzer. Um einen Stromausfall oder eine mögliche Fehlfunktion der Geräte zu vermeiden, müssen Personen, die dringend Sauerstoff benötigen, mit anderen Diese Bedienungsanleitung beschreibt ausführlich die Funktionsmerkmale, Reservesauerstoffversorgungseinheiten ausgestattet werden (z. B. Betriebsverfahren, Vorsichtsmaßnahmen und die Wartung dieses Produkts. Sauerstoffflaschen.
  • Página 11 Technische Parameter Beschreibung des Produkts I. Produkt-Prinzip Modell-Nr: NT-1 Dieses Produkt verwendet Luft als Rohstoff, eine DC12V-Stromversorgung 2.Stromversorgung:AC 100~240V 50 60HZ oder eine Batterie als Stromquelle, verwendet ein hochwertiges französisches DC 12~16.8V Original-Molekularsieb und einen kleinen ölfreien Luftkompressor und extrahiert hochreinen Sauerstoff aus Luft bei Raumtemperatur durch die 3.Leistung:75 W...
  • Página 12 Installation und Nutzung Installation und Nutzung I. Kontrolle beim Auspacken Bevor Sie das Produkt installieren und in Betrieb nehmen, solln Sie sich vergewissern, dass sich das Produkt in einem guten Zustand befindet und dass die Vielfalt und Menge des Zubehörs mit der Packliste in der Batterie-Stecker Bedienungsanleitung übereinstimmt.
  • Página 13 Installation und Nutzung Installation und Nutzung ▶Timer: Zeigt an, wie lange das Gerät bereits in Betrieb ist (in Stunden) Niedrige Sauerstoffkonzentration: Diese Leuchte leuchtet immer dann auf, wenn während des Betriebs des Geräts eine Sauerstoffkonzentration von ▶ Hinweis: Die kumulierte Zeit und der Timer werden auf dem gleichen unter 82 % festgestellt wird;...
  • Página 14 Installation und Nutzung Installation und Nutzung 1. Stromversorgung anschließen 3. Erste Schritte Wählen Sie den geeigneten Stromanschluss entsprechend der Umgebung, in Drücken Sie die Ein-/Ausschalttaste, um das Gerät zu starten, wählen Sie die der Sie das Gerät verwenden. entsprechende Stufe mit Hilfe der Schalttaste aus und setzen Sie den Einweg- Sauerstoffabsorber auf, um mit der Sauerstoffinhalation zu beginnen.
  • Página 15 Wartung und Pflege Vorsichtsmaßnahmen für die Verwendung I. Aufladen der Batterie I. Reinigung des Gehäuses 1. Aus Gründen der Transportkontrolle wird der eingebaute Akku des Geräts ab Wischen Sie die Außenseite des Gehäuses mindestens einmal im Monat ab: Werk nur mit Teststrom oder gar keinem Strom ausgeliefert, so dass das Gerät Trennen Sie zuerst die Stromzufuhr, wischen Sie dann mit einem leicht vor der ersten Verwendung aufgeladen werden muss.
  • Página 16 Packliste Störung und Fehlersuche Störungsphänomene Mögliche Ursachen Lösungen Menge Seriennummer Name Adapter zum Laden des Akkus Batterie verbraucht anschließen Hauptmaschine 1 Satz Schlechte Netzkabelverbindung Prüfen Sie den Stromanschluss Kann nicht eingeschaltet werden AC-Adapter 1Stück Batterie nicht korrekt Setzen Sie die Batterie wieder installiert richtig ein AC-Netzkabel...
  • Página 17 Précautions de sécurité Avant-propos ▶ Afin d'éviter une panne de courant ou une panne d'équipement, les Cher utilisateur : utilisateurs d'oxygène qui ont un besoin urgent doivent s'aider avec d'autres Ce manuel décrit en détail les caractéristiques, les étapes de fonctionnement, dispositifs d'alimentation en oxygène de secours (tels que des bouteilles les précautions et la maintenance de ce produit.
  • Página 18 Paramètre technique Présentation du produit 1. Principe du produit Modèle: NT-1 Ce produit utilise de l'air comme matière première, une alimentation DC12V 2.Alimentation:Courant alternatif CA 100~240V 50 60HZ ou une batterie comme source d'alimentation, adopte un tamis moléculaire Courant continu DC 12~16.8V importé...
  • Página 19 Installation et utilisation Installation et utilisation 1. Contrôle de déballage Avant d'installer et d'utiliser le produit, veuillez vérifier si l'apparence du produit est intacte et si le type et la quantité d'accessoires sont conformes à la liste de colisage du manuel d'utilisation. S'il y a un défaut, veuillez contacter le Prise mâle et femelle vendeur ou le fabricant à...
  • Página 20 Installation et utilisation Installation et utilisation ▶Timing: afficher la durée de fonctionnement de l'appareil (unité : heure) Faible concentration en oxygène: lorsque l'appareil détecte que la concentration en oxygène est inférieure à 82%, le voyant est toujours allumé ; ▶ Remarque: le temps d'accumulation et la synchronisation partagent le lorsque la concentration en oxygène est inférieure à...
  • Página 21 Installation et utilisation Installation et utilisation 1. Connecter l'alimentation 3. Commencer l'utilisation Sélectionnez la connexion d'alimentation appropriée en fonction de Appuyez sur le bouton d'alimentation pour démarrer la machine, utilisez le l'environnement d'utilisation. bouton de vitesse pour sélectionner la vitesse qui vous convient et vous ▶...
  • Página 22 Entretien et maintenance Précautions d'emploi 1.Chargement de la batterie 1. Nettoyer la coque (1).Pour des raisons de contrôle du transport, la batterie intégrée de l'appareil ne Essuyez et nettoyez l'extérieur du boîtier au moins une fois par mois : coupez conserve l'alimentation que pour les tests lorsqu'elle quitte l'usine, ou il n'y a pas d'abord l'alimentation électrique, puis essuyez avec un chiffon en coton ou d'alimentation du tout.
  • Página 23 Liste de colisage Dépannage Phénomène de panne Causes possibles Solution Numéro Nombre Connectez l'adaptateur pour La batterie est épuisée charger la batterie Machine 1 poste Mauvaise connexion du Vérifiez la connexion électrique cordon d'alimentation Adaptateur pour courant alternatif 1 pièce Impossible de démarrer La batterie n'est pas...
  • Página 24 前書き 安全注意事項 ユーザーの皆様: ▶停電やデバイスの故障を防ぐため、随時に酸素を必要とする者は他の予備 酸素供給装置例えば、酸素ボンベ、酸素袋など)を備えなければなりません。 この取扱説明書は本製品の機能特徴、操作手順、注意事項及びメンテナン 本製品は救命処置や長寿対策の用途には使用できません!新生児や乳幼児の使 ス・保守などの内容を詳しく紹介します。 用には適用されません! 本製品をより効果的に使用できるように保証するために、ご使用の前にこの ▶酸素が燃焼を助けるため、デバイスの稼働中に、喫煙を厳禁します! 取扱説明書をよくお読みください。この取扱説明書は、お読みになった後も 必要なときすぐ見られるよう大切に保管してください。 ▶環境に高温、火花、裸火などの要因がある場合、デバイスを使用しないで ください。 ユーザーは許可を得ずに勝手に製品を分解してはいけません。さもなくば、 保証資格を失います。 ▶事故を防止するため、児童にデバイスを単独で操作させないでください。 酸素を吸う時、ホースを首に巻いてはいけません。体の不自由な老人が使用 当社は製品と技術の更新権利を保持しています。取扱説明書の中のイメージ する場合、必ず保護者がそばで協力しなければなりません。 図の一部が本製品で見たものと異なる場合があります。そのため、受け取っ た実物を基準にしてください。ご了承ください。 ▶電源コードやチューブを引っ張ることでデバイスを移動することを厳禁し ます。 ▶本製品は、空気から直接酸素を分離して呼吸用とします。そのため、油煙、 有毒有害ガスの環境では使用しないでください。 ▶本製品は他の製造者に許可されていないデバイスと接続できません。 ▶付属品が破損したり紛失したりした場合は、デバイスプロバイダに連絡し てください。 ▶本製品の付属品ではないまたは他のGB9706、規格の安全要件を満たして いないアダプタの使用を禁止します。 ▶本製品の付属品ではないリチウム電池の使用を禁止します。 ▶電池を使用しない場合は、電池のコネクタとデバイス上の電池コネクタを 保護し、導体に接触させたり、直接手で触れたりしないでください。 ▶デバイスの廃棄処理前に電池を取り外し、現地政府の関連規定に従って関 連部門に連絡してデバイスと付属品を適切に処理してください。 にほんご にほんご...
  • Página 25 製品概要 技術パラメータ 一、 製品原理 製品名称: NT-1  本製品は空気を原材料とし、電源または電池を動力源とし、良質なフラン 電源:交流 CA 100~240V 50 60HZ スオリジナルの分子篩と小型オイルフリー空気圧縮機を採用し、常温で先進 的な変圧吸着分離法法により空気から高純度の酸素を抽出します。この方法 直流 DC 12~16.8V は完全な物理的方法であり、酸素発生が安定し、安全で信頼できます。 3.出力:75 W 4 内蔵電池容量 92 WH 6.4 AH : 二、 製品適用範囲 5.流量段階:1~5段階(第5段階流量が最高流量です) 保健、美容式酸素補給にのみ使用され、医療には使用されません。 6.酸素濃度:93%±3 7.マシン全体の騒音:≤58dB(A)(最高段階) 三、 構造特徴 8.外形寸法:7.09"*4.92"*10.63" ▶ルプラスチックハウジングを採用し、安全で信頼できます。 9.正味重量:2.95 kg ▶蔵電池付きであり、アウトドアで酸素を吸うことができます。...
  • Página 26 設置と使用 設置と使用 一、開梱検査 ユーザーは製品の設置、操作の前に、製品の外観が完璧かどうか、付属品の 品種、数量が取扱説明書に記載された梱包リストと一致しているかどうかを 確認してください。欠損がある場合は、直ちに販売者または製造者に連絡し 電池公・母端子 てください。 注意: ユーザーは勝手 に取り外してはいけま せん。取り外す必要が 二、外形図 ある場合は、販売者ま たは専門家に処理させ る必要があります。 電池ボックス 操作パネル   内蔵電池 酸素出口   電池カバー 充電口  図3 内蔵電池配置図 – 放熱吸気口 三、操作パネル機能説明 図1 右側面図 – 取っ手 図4 操作パネル図 – ボダン機能説明 注意: 放熱排気口から熱風が ▶ 起動ボダン:起動/シャットダウンボタン。ボダンを短押しすると、マ 排出されるのは正常な現象で 圧縮機吸気口...
  • Página 27 設置と使用 設置と使用 低酸素濃度: デバイス作動中に酸素濃度が82%未満であることが検出されると、 ▶ タイマー: 当該デバイスがどのくらい稼働しているかを表示します(単位 このランプは常に点灯し、酸素濃度が50%未満であることが検出されると、 :時間)。 このランプは常に点灯し、同時に警報音が鳴ります。 注: 累計時間とタイマーは同じスクリーンを共用し、デフォルトでは累計時 呼吸信号: デバイス作動中にユーザーの呼吸信号が検出されると、このランプ 間と表示されます。 は点滅し、同時にデバイスは自動的にパルスフロー酸素供給をします。 「タイマーボダン」を押すとタイマーに切り替わり、新しいコマンドがなけ れば10秒後に自動的に累計時間に切り替わります。 ▶段階: 出力された酸素の流量段階、合計で5段階(第5段階流量が最大流 四、使用ガイド 量です) 段階設定 単回パルスで出力され た酸素の流量(ML) この端を本体の充電 許容誤差±20% 口に挿し込みます ▶ 電気量表示: 内蔵電池の現在の電気量を表し、電圧値を用いて計算され、 実際の使用状況を考慮します。この項目は参考までに。 操作パネルには、合計で4つの電気量インジケータが設けられています。 この端をアダプタ 100%インジケーターが常に点灯する ---- 電池電気量≧90%; この端を室内用テーブル に挿し込みます タップに挿し込みます 75%インジケーターが常に点灯する...
  • Página 28 設置と使用 設置と使用 1.電源接続 3.使用開始 使用環境に応じて適切な電源接続を選択します。 起動ボダンを押してマシンを起動し、シフトボタンで自分に合った段階を選 択し、使い捨て酸素吸入器を装着すると酸素吸入を開始することができます。 ▶内蔵電池のみ使用します 本デバイスはパルスフロー酸素供給を採用し、呼吸センサを内蔵しています。 工場出荷時にデバイスにデフォルトで内蔵電池を取り付けており、もし電 ユーザーが息を吸うと、マシンは自動的に酸素を放出し、同時に「呼吸信 気量が十分であれば、電源を入れたらすぐに作動することができます。 号」インジケータ―が点灯し、ユーザーが息を吸わないと、マシンは酸素を 供給しません。 ▶ACアダプタを使用します ACアダプタとAC電源コードをしっかりと接続し、そしてAC電源コードの入 力端プラグを室内用テーブルタップに接続し、最後にACアダプタの出力端を 4.シャットダウン 本デバイスの充電口に接続します。この時、アダプタの電源インジケーター が赤色に点灯すると、電源接続が正常で内蔵電池が充電されていることを示 使用中に酸素供給を停止する必要がある場合は、「起動ボダン」を 3秒間長押 し、ACアダプタの電源インジケーターが青色に点灯すると、電源が正常に接 しすると電源が切れます。 続され、内蔵電池に満充電になっていることを示します。 使用が終わったら、まずデバイスの酸素排出口から使い捨て酸素吸入器の 入力端要求:交流電圧100~、周波数50/60Hz ラッパ形口を抜き、そしてデバイスの充電口に挿し込まれた電源コードを抜 き、最後に電源プラグを抜き、を切ります。 ▶自動車に車載電源コードを使用します 車載電源コードの入力端を自動車のシガーライターに接続し、そして車載電 源コードの出力端を本デバイスの充電口に接続します。この時、車載電源 コードが赤色に点灯し、電源接続が正常であることを示します。 入力端要求:直流電圧がDC12~、電流6A 2. 使い捨て酸素吸入器接続 使い捨て酸素吸入器のラッパ形口をデバイスの酸素排出口にしっかりと接続 し、そして他端を下図を参照して装着してください。 図に示すように使い捨て酸素吸入器を装着し、気孔を適切 な位置に調整し、装着後に固定リングを上向きに押して固 定する。...
  • Página 29 使用注意事項 メンテナンスと保守 一、電池充電 一、ハウジングの清掃 1.運輸規制の原因で、デバイスの内蔵電池は工場出荷時に、試験用電気量の ハウジングの外部を毎月少なくとも1回拭くこと:まず電源を切り、そしてや みを残しているか、まったく電気量がないため、初回使用の前に、デバイス や湿った綿布あるいはスポンジで拭き、特に液体をハウジングの隙間に浸透 を充電する必要があります。 してはいけないことに注意してください。 2.内蔵電池は、アダプタを使用している場合にのみ自動的に充電されます。 清掃後、マシンを換気の良い場所に2時間放置し、表面が完全に乾いてから使 車載電源コードを使用する場合、デバイスに電力を供給するしかなく、内蔵 用することができます。 電池を充電することはできません。 3.このデバイスは現在、外付け電池パックの使用に対応していません。 4.ACアダプタと車載電源コードは同じ電源ジャックを共通に使用するので、 二、使い捨て酸素吸入器の洗浄 一度に1つしか使用できません。 酸素吸入器は週に1回洗浄し、酸素吸入器の鼻吸入ヘッドは使用するたびに洗 5.内蔵電池の電気量が25%未満の場合、電源アダプタまたは充電器に接続し 浄するべきです。白酢で約5分浸した後、清水できれいに洗ったり、医療用ア てデバイスに電力を供給するように電気量インジケーターが点滅します。 ルコールで拭いたりすることができます。酸素吸入器は2ヶ月ごとに交換する ことをお勧めします。(注:酸素吸入器のパイプ内は乾燥を保つこと) 6.デバイスが作動していない場合、デバイス内の電池の充電時間は約4〜8時 間です。デバイスが作動している場合、充電時間は9時間に延長されます。 7.車載電源コードにより自動車内で使用する場合、エンジンを起動してくだ 三、電池保守 さい。自動車内の蓄電池の電欠を防ぐために、エンジンがエンストした状態 でこのデバイスを使用してはいけません。また専用の車載電源コードのみを 長時間マシンを使用しない場合は、電池が長期にわたって低電気量で使用さ 使用することができます。 れず、航続能力が低下しないように、ヶ月ごとにデバイスを充電する必要が あります。充電の1回あたりの電気量は25~とし、正常に使用されている場 二、電磁環境での使用ガイド 合はこの操作が必要ありません。 このマシンが強い電磁環境によって干渉されるまたは他の電気製品に干渉す る こ と を 避 け る た め に 、 使 用 中 に 他 の 電 気 製 品 と の 間 隔 を 少 な く と も 30CMとします。...
  • Página 30 故障と排除 梱包リスト 故障現象 可能な原因 解決案 番号 名称 数量 アダプタを接続して電池を充電 電池が切れました します 本体 1台 電源コード接続不良 電源の接続を確認します ACアダプタ 1つ 起動できません 電池が正しく取り付けら 電池を正しく取り付け直します AC電源コード 1つ れていません デバイス業者に連絡して処理さ マシン故障 車載電源コード 1つ せます 酸素吸入器のパイプがねじ 新しい酸素吸入器を交換してく 取扱説明書 1部 れたり詰まったりしました ださい 使い捨て酸素吸入器 2セット 酸素吸入器のラッパ形口 とデバイスの接続が緊密 酸素が輸入されません 酸素吸入器を正しく取り付け直す でないため酸素漏れにな...
  • Página 31 Precauciones de Seguridad Prólogo ▶ Para evitar cortes de energía o fallas en el dispositivo, los usuarios de Estimado/a Sr./ra: oxígeno que lo necesiten con urgencia deben contar con otros dispositivos de Este manual presenta en detalle las características funcionales, los pasos de suministro de oxígeno de reserva, como cilindros de acero de oxígeno, bolsas operación, las precauciones y el mantenimiento del producto.
  • Página 32 Introducción al Producto I.Principio del Producto Modelo: NT-1 Este dispositivo utiliza aire como materia prima, se alimenta de la energía o 2.Poder:Corriente alterna CA 100~240V 50 60HZ batería de 12VCC y está equipado con un tamiz molecular original francés y Corriente continua DC 12~16.8V...
  • Página 33 Instalación y Uso Instalación y Uso I. Desempaque e Inspección Antes de instalar y usar el producto, primero verifique si la apariencia del producto está intacta y si la variedad y cantidad de accesorios coinciden con la lista de empaque en el manual del usuario. En caso de algún pérdida o Enchufe macho y defecto, póngase en contacto con el vendedor o fabricante a tiempo.
  • Página 34 Instalación y Uso Instalación y Uso ▶Temporizar: Muestra cuánto tiempo ha estado funcionando el dispositivo Baja concentración de oxígeno: Cuando el dispositivo en funcionamiento detecta que la concentración de oxígeno es inferior al 82%, esta luz está (unidad: hora) siempre encendida; cuando la concentración es inferior al 50%, la luz está Nota: El tiempo acumulado y temporizar comparten la misma pantalla.
  • Página 35 Instalación y Uso Instalación y Uso 1. Conectar el poder 3. Comenzar a usar Seleccione el cable de poder adecuado de acuerdo con las condiciones de Presione el botón de encendido para encender el dispositivo, seleccione la uso. velocidad de flujo que más le convenga, colóquese el inhalador de oxígeno ▶...
  • Página 36 Mantenimiento Precauciones de Uso I. Carga de la batería I. Limpieza de la Carcasa 1. Por motivos de control de transporte, la batería incorporada del dispositivo solo Limpiar al menos una vez al mes el exterior de la carcasa: Primero, corte el retiene la energía para la prueba o no tiene ninguna energía cuando el dispositivo suministro de poder y luego limpie con un paño de algodón o una esponja un se entrega, por lo que el dispositivo debe cargarse antes del primer uso;...
  • Página 37 Lista de Empaque Problemas y Soluciones Fenómeno Posible causa Solución Denominación Cantidad Conecta el adaptador para cargar La bateria esta agotada. la batería Unidad principal 1 und El cable de poder está Verifique la conexión de poder mal conectado. Adaptador de CA 1 pza El dispositivo no se puede encender.
  • Página 38 Precauzioni di sicurezza Premessa ▶ Al fine di evitare l’interruzione od il possibile errore del dispositivo, coloro Spett.le Utente: che necessitano d’emergenza dell’ossigeno deve preparare altri dispositivo di Il manuale introduce dettagliatamente le caratteristiche funzionali, le erogazione d’ossigeno(come bombola, sacco d’ossigeno ecc). Il prodotto non procedure operative, le precauzioni nonché...
  • Página 39 Parametri tecnici Introduzione del prodotto I.Principio del prodotto Modello: NT-1 Il prodotto ha l’aria come materia prima, l’alimentatore da 12 Vcc o la batteria 2.Alimentazione:100~240Vac 50 60HZ come l’alimentazione di potenza, si realizza con il vaglio molecolare qualitativo 12~16.8Vac ed il piccolo compressore d’aria senza olio di origine francese. A temperatura normale, tramite l’avanzato metodo di separazione a pressurizzazione,...
  • Página 40 Installazione e uso Installazione e uso I. Controllo al disimballo Prima di installare, usare il prodotto, si prega di controllare il prodotto per l’integrità e verificare la conformità dei tipi, numeri di accessori alla lista d’imballo del manuale. Contattare tempestivamente il venditore od il Maschio, femmina costruttore in caso di difetto.
  • Página 41 Installazione e uso Installazione e uso ▶ Messa in fase: visualizza la durata di lavoro del dispositivo (UM: ora) Concentrazione d’ossigeno bassa: quando il dispositivo rileva la concentrazione d’ossigeno minore di 82% durante il lavoro, rimane sempre Attenzione: l cronometraggio cumulativo e la messa in fase condividono lo acceso;...
  • Página 42 Installazione e uso Installazione e uso 1. Connessione elettrica 3. Inizio dell’uso Scegliere l’adeguata alimentazione da connettere in funzione dell’ambiente. Premere sul tasto ON/OFF per accendere la macchina, scegliere la marcia adeguata, indossare l’inalatore per cominciare ad inalare l-ossigeno. ▶ Uso esclusivo della batteria incorporata Il dispositivo fornisce ad impulsi l’ossigeno e contiene il sensore di Il dispositivo è...
  • Página 43 Manutenzione Precauzioni sull’utilizzo I. Ricarica della batteria I. Pulizia del corpo 1.Per il motivo di regolamentazione del trasporto, la batteria incorporata, al Il corpo viene strofinato e pulito su base almeno mensile; sezionare momento di spedizione, riserva soltanto la carica per il test o nessuna carica, il innanzitutto l’alimentazione, poi strofinare il corpo con il panno in cotone o la dispositivo viene quindi ricaricato prima dell’uso iniziale;...
  • Página 44 Contenuto dell’imballo Errore e rimozione Causa possibile Fenomeno d’errore Soluzione Nr. seriale Nominativo Quantità Connettere il caricabatterie per Carica della batteria ricaricare la batteria esaurita Ospitante Carente connessione del Controllare la connessione elettrica cavo d’alimentazione Adattatore ac Impossibile accensione del prodotto Batteria non installata Reinstallare correttamente la Cavo d’alimentazione ac...