User manual | Instrukcja | Návod k použití | Manuel d´utilisation | Istruzioni per l'uso | Manual de instrucciones | Használati útmutató | Brugsanvisning
Resumen de contenidos para MSW Motor Technics MSW-PLT-6
Página 1
BEDIENUNGSANLEITUNG User manual | Instrukcja | Návod k použití | Manuel d´utilisation | Istruzioni per l‘uso | Manual de instrucciones | Használati útmutató | Brugsanvisning PELLET STOVE E X P O N D O . C O M...
Página 2
Stufa a pellet Nombre del producto Estufa de pellets Termék neve Pelletkályha Pilleovn Produktnavn Modell: Product model: Model produktu: Model výrobku Modèle: MSW-PLT-6 MSW-PLT-9 MSW-PLT-13 Modello: Modelo: Modell Model Hersteller Manufacturer Producent Výrobce Fabricant expondo Polska sp. z o.o. sp. k.
Página 3
Vorschriften. Sollten Fragen zur Genauigkeit der Informationen in der Bedienungsanleitung aufkommen, beziehen Sie sich bitte auf die englische Version dieser Inhalte. Sie ist die offizielle Version. Technische Daten Beschreibung des Parameters Parameterwert Produktname Pelletofen Modell MSW-PLT-6 MSW-PLT-9 MSW-PLT-13 Versorgungsspannung [V~] / 230/50 Frequenz [Hz] Nenneingangsleistung [W] 47-380 Schutzklasse...
Página 4
Heizfläche [≤m Automatische Betriebszeit [h] 7-20 10-27 7-36 1. Allgemeine Beschreibung Dieses Handbuch soll Sie bei der sicheren und zuverlässigen Nutzung unterstützen. Das Produkt wird streng nach den technischen Spezifikationen unter Verwendung der neuesten Technologien und Komponenten und unter Einhaltung der höchsten Qualitätsstandards entwickelt und hergestellt.
Página 5
Nur für internen Gebrauch. Decken Sie das Gerät nicht mit irgendwelchen Materialien oder Gegenständen ab. ACHTUNG! Die Abbildungen in dieser Bedienungsanleitung dienen nur der Veranschaulichung und können in einigen Details vom tatsächlichen Aussehen des Produkts abweichen. 2. Anwendungssicherheit ACHTUNG! Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen. Die Nichtbeachtung der Sicherheitshinweise und Anweisungen kann zu Stromschlag, Brand und/oder schweren Verletzungen oder zum Tod führen.
Página 6
sollte von einem qualifizierten Elektriker oder vom Kundendienst des Herstellers ersetzt werden. Tauchen Sie Kabel, Stecker bzw. das Gerät nicht in Wasser oder andere Flüssigkeiten, um einen Stromschlag zu vermeiden. Verwenden Sie das Gerät nicht auf nassen Oberflächen. VORSICHT – LEBENSGEFAHR! Tauchen Sie das Gerät beim Reinigen oder Verwenden niemals in Wasser oder andere Flüssigkeiten.
Página 7
Überprüfen Sie regelmäßig den Zustand der Sicherheitshinweisaufkleber. Falls die Aufkleber unleserlich sind, müssen sie ersetzt werden. Bewahren Sie diese Anleitung zum späteren Nachschlagen auf. Soll das Gerät an Dritte weitergegeben werden, muss auch die Gebrauchsanweisung mit übergeben werden. m) Bewahren Sie Verpackungsteile und kleine Montageteile außerhalb der Reichweite von Kindern auf.
Página 8
Bei dem Gerät handelt es sich nicht um ein Spielzeug. Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie nicht mit dem Gerät spielen. 2.4. Sichere Verwendung des Geräts Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn der EIN/AUS-Schalter nicht richtig funktioniert (sich nicht ein- und ausschalten lässt). Geräte, die nicht über einen Schalter gesteuert werden können, sind unsicher, dürfen nicht betrieben werden und müssen repariert werden.
Página 9
Legen Sie keine Wäsche auf das Produkt und trocknen Sie sie nicht. Trockner und ähnliche Geräte sollten in einem angemessenen Abstand zum Produkt aufgestellt werden. Bei unsachgemäßer Verwendung des Produkts oder unsachgemäß durchgeführter Wartung besteht eine ernsthafte Explosionsgefahr in der Brennkammer! Betreiben Sie das Gerät nicht mit offener Tür oder zerbrochenem Glas.
Página 10
16.900 KJ/kg bis 19.500 Heizwert nach ISO 1928 KJ/kg Durchmesser 6 mm Länge ≤40 mm Die Verwendung von feuchten und/oder verunreinigten Pellets (z. B. mit hohem Salz- oder Sandgehalt) verschlechtert den Betrieb und die Leistung des Geräts. Auch eine unsachgemäße Lagerung von Pellets beeinträchtigt ihre Effizienz, insbesondere wenn sie nicht in einem trockenen Raum gelagert werden und/oder ihre Struktur beschädigt ist.
Página 11
12. Herd 13. Drehknopf 14. Spiralförmige Klingen 15. Aschebehälter 16. EIN/AUS-Schalter (auf der Rückseite des Gehäuses neben der Netzkabelbuchse - auf dem Bild nicht sichtbar) MSW-PLT-6: 1. Steuerfeld 2. Abdeckung des Einfülltrichters 3. Trichter 4. Wurm 5. Schneckenmotor 6. Zünder 7.
Página 12
10. Abluftventilator 11. Wärmeaustritt 12. Herd 13. Aschebehälter 14. EIN/AUS-Schalter (auf der Rückseite des Gehäuses neben der Netzkabelbuchse - auf dem Bild nicht sichtbar) 3.2. Arbeitsvorbereitung AUFSTELLUNG DES GERÄTS: Die Umgebungstemperatur darf 40°C und die relative Luftfeuchtigkeit darf 85 % nicht übersteigen.
Página 13
Die Schornsteinanlage muss luftdicht, senkrecht, ohne Verengungen, aus einem rauchundurchlässigen Material, wärmeisoliert (zur Vermeidung von Kondensation oder Abkühlung des Rauchs) und widerstandsfähig gegen normale mechanische Beanspruchung im Laufe der Zeit sein - empfohlener Schornsteinstahl AISI 304 mit rundem Querschnitt. Die Anlage sollte von entflammbaren oder brennbaren Materialien durch einen Luftspalt getrennt oder ausreichend mit Materialien isoliert sein - siehe Norm EN1443.
Página 14
Dach mit einer Neigung von 15 • A - min. 1 m B - Abstand >1,85 m B - Abstand <1,85 m D - 0,5 m über dem höchsten Punkt des Daches E - 0,5 m F - Entwässerungsgebiet Dach mit einer Neigung von 30 •...
Página 15
A - mindestens 2,6 m B - Abstand >1,5 m C - Abstand <1,5 m D - 0,5 m über dem höchsten Punkt des Daches E - 0,8 m F - Entwässerungsgebiet Dach mit einer Neigung von 45 Grad •...
Página 16
A - min. 2 m B - Abstand >1,3 m C - Abstand <1,3 m D - 0,5 m über dem höchsten Punkt des Daches E - 2,1 m F - Entwässerungsgebiet Anforderungen an das Ende des Schornsteins: Der Schornstein darf nicht in geschlossenen oder überdachten Räumen •...
Página 17
als 0,3 m von Türen, Fenstern und den Schwerkraft-/Lüftungseinlässen des Gebäudes sein. • Die Unterseite des Schornsteins sollte mindestens 304 mm vom Boden und mehr als 2 m von öffentlichen Gehwegen entfernt sein. Das Ende des Schornsteins sollte mindestens 0,6 m von brennbaren •...
Página 18
Einbau der Schalttafel: Befestigen Sie das Bedienfeld mit dem Display von oben mit den Schrauben an der Rückseite des Ofens. Verbinden Sie es dann mit dem Netzstecker - siehe die Bilder unten: 3.3. Arbeiten mit dem Gerät. 3.3.1 Bedienfeld/Fernbedienung...
Página 19
Gerät ein/aus-Taste b. Taste zum Verringern von Parametern Taste zur Parametererhöhung d. Anzeige der Betriebsart e. Anzeige des Einstellmodus Infrarotanschluss (für Fernbedienung) h. Funktionswahl-/Schalttasten Auswahltaste für Einstellungen Temperatur Zeitfenster-Anzeige Langzeit-Indikator...
Página 20
aa. Taste Gerät EIN/AUS bb. Tasten für die Einstellung des Zündniveaus cc. Tasten zur Einstellung der Temperaturstufe dd. Schaltfläche "Wert erhöhen/verringern" für einen bestimmten Parameter ee. Taste zur Einstellung der Betriebsfrequenz des Pelletförderers ff. Taste zur Einstellung der Geschwindigkeit des Abluftventilators hg.
Página 21
Stellen Sie den roten Netzschalter (14) auf die Position ON • ("I") - er sollte aufleuchten, was bedeutet, dass der Ofen Strom hat und in Betrieb ist. • Nach dem Einschalten führt das Kochersystem eine Selbstdiagnose durch, und wenn diese erfolgreich ist, ist das Gerät betriebsbereit.
Página 22
Wenn der Ofen in den automatischen Asche-Reinigungsmodus übergeht, sieht die Anzeige wie folgt aus: HINWEIS: Nach dem Ausschalten des Ofens brennt das Feuer weiter, bis die Pellets in der Feuerstelle vollständig ausgebrannt sind. Während dieser Zeit laufen beide Ventilatoren - der Luftstrom- und der Abluftventilator.
Página 23
Nach dem Einstellen der Ein-/Ausschaltzeit zeigt der Timer auf dem Display alle 5 Sekunden an, wie viel Zeit noch verbleibt, bis der Kocher startet/stoppt. Wöchentliche Timer-Einstellung Es ist möglich, die Ein- und Ausschaltzeit des Ofens für jeden Wochentag individuell zu programmieren - mit der Möglichkeit von 2 Ein- und Ausschaltrunden pro Tag.
Página 24
Dann können Sie mit den Umschalttasten (h) eine andere Zeit zum Löschen auswählen und die oben beschriebenen Schritte wiederholen. Wenn Sie die Einstelltaste gedrückt halten, kehren Sie zur Einstellungsänderung zurück: Nach dem Löschen der gesamten Wochenzeitschaltuhr erlischt die Anzeige auf dem Display: d) Temperatur einstellen Drücken Sie die Einstellungstaste (i) und wenn das Licht: zu blinken beginnt, stellen Sie die Temperatur im Bereich von...
Página 25
WICHTIG: Wenn die Temperatur im Trichter 90oC erreicht oder überschreitet. Der Herd schaltet sich auch aus, wenn die Temperatur im Inneren erreicht. 700oC e) Einstellung des Feuers und des Gebläses Durch zweimaliges Drücken der Einstellungstaste (i) wird die Option für die Feuereinstellung aktiviert. Wenn die folgenden Kontrollen: flash kann eines der folgenden Programme ausgewählt werden: P0, P1, P2, P3, P4.
Página 26
blinken, können Sie den Betrieb der Pellet-Zuführung in Abhängigkeit von der Qualität der verwendeten Pellets einstellen. Die Einstellung liegt im Bereich von 1-5. Die Stufe "3" Werkseinstellung, während Tasten Verringern/Erhöhen des Wertes (b/c) verwendet werden können, um die Frequenz des Futterautomaten zu ändern. Wenn Sie z.B.
Página 27
"E2" Fehler des • Rußablagerungen thermoelektrischen auf dem Sensor Sensors beeinträchtigen (Thermoelement). dessen Funktion. • Thermoelement defekt. "E3" Fehler des • Keine Pellets im Rauchtemperaturse Futterautomaten. nsors, d.h. der • Zu wenig Pellets in Sensor sieht die der Brennkammer, Temperatur als zu das Feuer ist zu niedrig an und es niedrig und die...
Página 28
Die in jedem Pellet enthaltenen Schadstoffe bilden bei der Verbrennung Schlacke. Sie blockiert die Luftzufuhr zur Feuerstelle, so dass der Ofen täglich auf durch Schlacke verstopfte Öffnungen überprüft werden sollte. Entfernen Sie sie gegebenenfalls, indem Sie den Herd bei kaltem Ofen herausnehmen. Eine unzureichende Luftmenge im Verbrennungsprozess (unvollständige Verbrennung), häufiges An- und Abschalten führen zur Bildung von Ruß, der sich auf dem Glas, dem Wärmetauscher und dem Auspuffrohr ablagert.
Página 29
Reinigung des Aschebehälters: ACHTUNG: Öffnen Sie niemals den Aschebehälter, wenn der Herd heiß ist! • Öffnen Sie die Ofentür und lösen Sie die Verriegelung des Aschebehälters am Boden. Ziehen Sie den Behälter heraus und leeren Sie ihn von der Asche. •...
Página 30
Nutzung gebrauchter Geräte leisten Sie einen wesentlichen Beitrag zum Schutz unserer Umwelt. Bei Ihrer örtlichen Verwaltung erhalten Sie entsprechende Informationen über geeignete Stelle für die Entsorgung von Altgeräten.
Página 31
User Manual, please refer to the English version of those contents which is the official version. Technical data Parameter description Parameter value Product name Pellet stove Model MSW-PLT-6 MSW-PLT-9 MSW-PLT-13 Supply voltage [V~] / 230/50 Frequency [Hz] Rated input power [W] 47-380...
Página 32
Heating area [≤m Automatic operation time [h] 7-20 10-27 7-36 1. General Description This manual is intended to assist you for safe and reliable use. The product is designed and manufactured strictly according to technical specifications using the latest technology and components and maintaining the highest quality standards. CAREFULLY READ AND UNDERSTAND THIS MANUAL BEFORE STARTING THE WORK.
Página 33
For indoor use only. Do not cover the unit with any materials or objects. CAUTION! The figures in this manual are illustrative only and may vary in some details from the actual appearance of the product. 2. Safety of use CAUTION! Read all safety warnings and instructions.
Página 34
CAUTION – DANGER TO LIFE! When cleaning or using the appliance, never immerse it in water or other liquids. Do not use the appliance in rooms with very high humidity / in the immediate vicinity of water tanks! Do not allow the machine to get wet. Risk of electric shock! 2.2.
Página 35
Install the product in accordance with local, national and state laws and regulations. In addition, the installation must be performed by authorized personnel professionally trained for this type of work. Remember! Keep children and other bystanders safe while operating the equipment.
Página 36
Repairs and maintenance should be carried out by qualified personnel using only original spare parts. This will ensure the safety of use. To ensure the designed operational integrity of the device, do not remove factory-installed covers or loosen screws. Avoid situations in which the device stops under heavy loads during operation. This can cause overheating of the drive elements and consequent damage to the equipment.
Página 37
Moisture content (after combustion) according ≤12% to CEN/TS 14774-1 and ISO 687 Ash content (after combustion) according to ISO ≤0.7% (without bark) 1171 ≤2.0% (with bark) Volatile matter content (dry, ashless base) 80% to 88% according to ISO 562 Hydrogen content (after combustion) according 5.0% to 6.5% to ISO 609 Carbon content (after combustion) according to...
Página 38
9. Blower fan 10. Exhaust fan 11. Heat outlet 12. Hearth 13. Knob 14. Spiral blades 15. Ash container 16. ON/OFF switch (on the back of the housing next to the power cord socket - not visible in the picture) MSW-PLT-6:...
Página 39
1. Control panel 2. Hopper lid 3. Hopper 4. Worm 5. Worm motor 6. Igniter 7. Air inlet pipe 8. Exhaust pipe (to the chimney) 9. Blower fan 10. Exhaust fan 11. Heat outlet 12. Hearth 13. Ash container 14. ON/OFF switch (on the back of the housing next to the power cord socket - not visible in the picture) 3.2.
Página 40
minimum recommended distance from each wall of the unit. Keep the device away from any flammable materials or objects. Always operate the unit on a level, stable, clean, fireproof and dry surface and out of the reach of children and persons of impaired mental, sensory and intellectual functions.
Página 41
be separated from flammable or combustible materials by an air gap or adequately insulated with materials - see standard EN1443. The chimney opening must be in the same room as the unit or at most in an adjacent room. Underneath must be a soot and condensate collection chamber - accessible through a waterproof, metal hatch.
Página 42
A - min. 1.3 m B - distance >1.5 m C - distance <1.5 m D - 0.5 m above the highest point of the roof E - 0.8 m F - drainage area Roof with a slope of 60 •...
Página 43
B - distance >1.5 m C - distance <1.5 m D - 0.5 m above the highest point of the roof E - 0.8 m F - drainage area Roof with a slope of 45 • degrees A - min. 2 m B - distance >1.3 m C - distance <1.3 m D - 0.5 m above the highest point of the roof...
Página 44
when the power is turned off, and avoiding hot vapors that can ignite the wood and burn the user at the same time. • The end of the chimney should not be lower than 1.2 m, the horizontal distance not less than 1.2 m, and the vertical distance not less than 0.3 m from the doors, windows and the building's gravity/ventilation inlets.
Página 45
Installation of the control panel: Attach the control panel with the display to the back of the stove from above with the screws. Then connect it with the power plug - see the pictures below: 3.3. Working with the device 3.3.1 Control panel / remote control...
Página 46
Device on/off button b. Parameter decrease button Parameter increase button d. Operation mode indicator e. Setting mode indicator Clock Infrared port (for remote control) h. Function selection / switching buttons Settings selection button Temperature Time slot indicator Long time indicator...
Página 47
aa. Device ON/OFF button bb. Buttons for setting the ignition level cc. Temperature level setting buttons dd. Value increase/decrease button for a given parameter ee. Button to set the operating frequency of the pellet feeder ff. Button to set the speed of the exhaust fan hg.
Página 48
Set the red power switch (14) to the ON ("I") position - it • should light up, which means that the stove has power and started working. • After start-up, the stove system will go into the self- diagnosis procedure and if successful, the device is ready for operation.
Página 49
When the stove enters the automatic ash cleaning mode, the display will be as follows: NOTE: after turning off the stove, the fire will continue to burn until the pellets in the hearth are completely burnt out. During this time, both fans will run - the airflow and the exhaust fan. The combustion time is approx.
Página 50
After setting the on/off time, the timer on the display will show every 5 seconds how much time is left until the stove starts/stops. Weekly timer setting It is possible to individually program the time of switching on and off the stove for each day of the week - with the option of 2 rounds of switching on/off each day.
Página 51
Then you can select another time with the toggle buttons (h) to delete and repeat the steps described above. Pressing and holding the settings button returns to the setting change: After deleting the entire weekly timer, the indicator will turn off on the display: d) Temperature setting Press the settings button (i) and if the light:...
Página 52
IMPORTANT: if the temperature in the hopper reaches or exceeds 90 C. The stove will also turn off when the temperature inside it reaches 700 e) Setting the fire and the blower Pressing the settings button (i) twice will activate the fire setting option.
Página 53
IMPORTANT: if the temperature inside the stove reaches 700 ° the pellet feeder will stop until the temperature drops to 650 ° g) Clock setting Pressing the button 5 times allows you to go to the clock setting. When the controls: are blinking, set the current day and time with the function/switching buttons (h).
Página 54
temperature as too • Too small low and there is no amount of ignition in the hearth pellets in the or the ignition is combustion turned off during chamber, the operation. fire is too low and the temperature in the furnace is too low.
Página 55
necessary, clean the chimney every six months or after burning every 2 tons of pellets. m) To clean the inside of the stove, it is recommended to use a specialist vacuum cleaner for (cold) ash. Cleaning the heart - frequency approximately every 10 burnt bags of pellets: Open the furnace door, remove the hearth and clean it thoroughly, •...
Página 56
Recommended standard cleaning intervals: Hearth - after each 5 bags of pellets • • Ash container - after each 10 bags Exhaust fan - after each 100 bags • • Blowing air fan - after each 50 bags Remove the used batteries from the remote control in the same way as you installed them.
Página 57
Dane techniczne Opis Wartość parametru parametru Piec na pellet / Nazwa produktu Pellet stove Model MSW-PLT-6 MSW-PLT-9 MSW-PLT-13 Napięcie zasilania [V~] / 230/50 Częstotliwość [Hz] Moc znamionowa wejściowa 47-380 Klasa ochronności Klasa ochrony IP IPX0 Wymiary [Szerokość...
Página 58
Średnica rury wylotowej [mm] Minimalna bezpieczna Prawy = 1200 odległości danego boku Tył = 250 urządzenia od materiałów Lewy = 1200 łatwopalnych [mm]: Pojemność zasobnika [kg] Zużycie pelletu [kg/h] 0,5-1,4 0,6-1,6 0,6-3,6 Wydajność [%] Powierzchnia grzewcza [≤m Czas pracy automatycznej [h] 7-20 10-27 7-36...
Página 59
UWAGA! lub OSTRZEŻENIE! lub PAMIĘTAJ! opisująca daną sytuację (ogólny znak ostrzegawczy). Stosować rękawice ochronne. Uwaga! Gorąca powierzchnia może spowodować oparzenia! (rura wydechowa podczas pracy może rozgrzać się do 160 Do użytku tylko wewnątrz pomieszczeń. Nie wolno nakrywać urządzenia żadnymi materiałami ani przedmiotami.
Página 60
Nie należy używać przewodu w sposób niewłaściwy. Nigdy nie używać go do przenoszenia urządzenia lub do wyciągania wtyczki z gniazda. Trzymać przewód z dala od źródeł ciepła, oleju, ostrych krawędzi lub ruchomych części. Uszkodzone lub poplątane przewody zwiększają ryzyko porażenia prądem. Zabrania się...
Página 61
Należy regularnie sprawdzać stan naklejek z informacjami dotyczącymi bezpieczeństwa. W przypadku gdy, naklejki są nieczytelne należy je wymienić. Zachować instrukcję użytkowania w celu jej późniejszego użycia. W razie, gdyby urządzenie miało zostać przekazane osobom trzecim, to wraz z nim należy przekazać również instrukcję użytkowania. m) Elementy opakowania oraz...
Página 62
Urządzenie nie jest zabawką. Dzieci powinny być pilnowane, aby nie bawiły się urządzeniem. 2.4. Bezpieczne stosowanie urządzenia Nie należy używać urządzenia, jeśli przełącznik ON/OFF nie działa sprawnie (nie załącza i nie wyłącza się). Urządzenia, które nie mogą być kontrolowane za pomocą...
Página 63
Nieprawidłowe użytkowanie produktu lub niepoprawnie wykonana czynność konserwacyjna grożą poważnym zagrożeniem wybuchu w komorze spalania! Zabrania się uruchamiania produktu przy otwartych drzwiczkach lub z pękniętym szkłem. W razie uszkodzenia systemu zapłonu, nie wolno wymuszać zapalenia za pomocą materiałów łatwopalnych. Podczas pracy urządzenia nie należy dotykać jego frontu – ryzyko poparzenia! UWAGA! Pomimo iż...
Página 64
składowanie pelletu wpływa na jego wydajność, szczególnie jak nie jest trzymany w suchym pomieszczeniu i/lub jego struktura jest naruszona. Odpowiedzialność za wszelkie szkody powstałe w wyniku użytkowania niezgodnego z przeznaczeniem ponosi użytkownik. 3.1. Opis urządzenia MSW-PLT-9 / MSW-PLT-13: 1. Panel sterowania 2.
Página 65
14. Łopatki spirali 15. Pojemnik na popiół 16. Przełącznik zasilania ON/OFF (na tyle obudowy obok gniazda kabla prądowego – niewidoczny na obrazku) MSW-PLT-6: 1. Panel sterowania 2. Pokrywa wsypu 3. Wsyp 4. Ślimak 5. Silnik ślimaka 6. Zapalnik 7. Rura dolotowa powietrza 8.
Página 66
3.2. Przygotowanie do pracy UMIEJSCOWIENIE URZĄDZENIA Temperatura otoczenia nie może przekraczać 40°C a wilgotność względna nie powinna przekraczać 85%. Urządzenie należy ustawić w sposób zapewniający dobrą cyrkulację powietrza. Należy utrzymać minimalny zalecany odstęp od każdej ściany urządzenia. Urządzenie należy trzymać z dala od wszelkich łatwopalnych materiałów, czy przedmiotów.
Página 67
Instalacja komina powinna być szczelna, w pionie, bez zwężeń, wykonana z materiału nieprzepuszczającego dym, zaizolowana termicznie (aby uniknąć kondensacji, czy ochładzania dymu) oraz odporna na normalne naprężenia mechaniczne z wiekiem – zalecana stal kominowa AISI 304 o przekroju okrągłym. Instalacja powinna być oddzielona od materiałów palnych lub łatwopalnych szczelina powietrzną...
Página 68
Dach o pochyleniu 15 • A – min. 1 m B – dystans >1,85 m B – dystans < 1,85 m D – 0,5 m ponad najwyższym punktem dachu E – 0,5 m F – obszar odpływowy Dach o pochyleniu 30 •...
Página 69
A – min. 2,6 m B – dystans >1,5 m C – dystans <1,5 m D – 0,5 m ponad najwyższym punktem dachu E – 0,8 m F - obszar odpływowy Dach o pochyleniu 45 •...
Página 70
A – min. 2 m B – dystans >1,3 m C – dystans <1,3 m D – 0,5 m ponad najwyższym punktem dachu E – 2,1 m F - obszar odpływowy Wymagania dotyczące zakończenia komina: Nie wyprowadzać zakończenia komina w pomieszczeniach zamkniętych lub •...
Página 71
Odległość dołu zakończenia komina powinna znajdować się przynajmniej • 304 mm od podłoża oraz ponad 2 m od publicznego chodnika. • Zakończenie komina powinno znajdować się co najmniej 0,6 m od łatwopalnych materiałów typu krzewy, rośliny, trawy, płoty, nawisy budynku oraz sąsiednie budynki. •...
Página 72
Montaż panelu sterowania: Panel sterowania z wyświetlaczem przymocować z tyłu pieca od góry za pomocą śrub. Następnie podłączyć do niego wtyczkę zasilająca – patrz poniższe obrazki: 3.3. Praca z urządzeniem 3.3.1 Panel sterowania/pilot zdalnego sterowania...
Página 73
Przycisk włączania/wyłączania urządzenia b. Przycisk zmniejszania wartości parametru Przyciski zwiększania wartości parametru d. Kontrolka trybu pracy e. Kontrolka trybu ustawień Zegar Port podczerwieni (dla pilota zdalnego sterowania) h. Przyciski wyboru funkcji/przełączania Przycisk wyboru ustawień Temperatura Kontrolka przedziału czasowego Kontrolka długiego czasu...
Página 74
aa. Przycisk włączenia (ON)/wyłączenia (OFF) urządzenia bb. Przyciski ustawiania poziomu ognia cc. Przyciski ustawienia poziomu temperatury dd. Przycisk zwiększania/zmniejszania wartości dla danego parametru ee. Przycisk do ustawienia częstotliwości pracy podajnika pelletu ff. Przycisk do ustawienia prędkości wentylatora wydechowego gg. Przycisk uproszczonej zmiany trybu timera 3.3.2 Przed pierwszym uruchomieniem WAŻNE: przy pierwszym uchronieniu z pieca może wydobywać...
Página 75
Czerwony przełącznik zasilania (14) ustawić na pozycji ON • („I”) – powinien się podświetlić, co oznacza, że piec ma zasilanie i się uruchomił. • Po uruchomieniu system pieca przejdzie do procedury samodiagnostyki i jeśli zakończy się ona pomyślnie, to piec gotowy jest do pracy.
Página 76
Gdy piec wchodzi w tryb automatycznego czyszczenia popiołu, wyświetlacz będzie przedstawiać się następująco: UWAGA: po wyłączeniu pieca ogień dalej będzie się palić aż do momentu całkowitego wypalenia się pelletu znajdującego się w palenisku. Przez ten czas będą działać obydwa wentylatory – nadmuchu i wydechowy.
Página 77
Po ustawieniu czas włączenia/wyłączenia zegar na wyświetlaczu co 5 sekund będzie wskazywać na zegarze ile czasu pozostało do uruchomienia/wyłączenia pieca. Ustawienie tygodniowego timera Istnieje możliwość indywidulanego zaprogramowania czasu włączenia i wyłączenia pieca na każdy dzień tygodnia – z opcją po 2 włączenia/wyłączenia każdego dnia.
Página 78
Następnie można przyciskami przełączania (h) wybrać inny czas celem jego skasowania i powtórzyć ówcześnie opisane kroki. Naciśnięcie i przytrzymanie przycisku wyboru ustawień powraca do zmiany ustawień: Po skasowaniu całego tygodniowego timera na wyświetlaczu zgaśnie kontrolka: d) Ustawienie temperatury Nacisnąć przycisk wyboru ustawień (i) i jeśli kontrolka: Zacznie mrugać...
Página 79
WAŻNE: jeśli temperatura we wsypie osiągnie bądź przekroczy C. Również piec wyłączy się w momencie, gdy temperatura w jego wnętrzu osiągnie 700 e) Ustawienie ognia oraz dmuchawy 2-krotne naciśnięcie przycisku zmiany ustawień (i) uruchomi opcję ustawienia ognia. Jeśli poniższe kontrolki: mrugają...
Página 80
mrugają można ustawić pracę podajnika pelletu w zależności od jakości użytego pelletu. Regulacja jest w zakresie 1-5. Prędkość na poziomie „3” jest ustawieniem fabrycznym, natomiast przyciskami zmniejszania/zwiększania (b/c) wartości można zmienić częstotliwość pracy podajnika np. jeśli wybierzemy poziom 2 oznacza, że częstotliwość pracy będzie większa o 10% od ustawienia fabrycznego dla każdego z programów tj.
Página 81
• Zimny lut. „E2” Błąd czujnika • Osadzenie termoelektrycznego się sadzy na (termopary). czujniku, która wpływa na jego czujność. • Uszkodzona termopara. „E3” Błąd czujnika • Brak pelletu temperatury dymu w podajniku. tzn. czujnik widzi ja • Za mała jako za niską i nie porcja dochodzi do zapłonu pelletu w...
Página 82
Nie czyścić urządzenia substancją o odczynie kwasowym, środkami przeznaczenia medycznego, rozcieńczalnikami, paliwem, olejami lub innymi substancjami chemicznymi może to spowodować uszkodzenie urządzenia. Częstotliwość czyszczenia pieca uzależniona jest głównie od zawartości popiołu w pellecie, dlatego zaleca się użycie pelletu z jak najmniejszą jego zawartością, co wydłuży interwały czyszczenia urządzenia.
Página 83
Czyszczenie szybki: • Nigdy nie otwierać drzwi frontowych i nie czyścić szybki podczas pracy pieca, szczególnie jak jest on nagrzany. • Ostudzone szybę okienka czyścić ręcznikami papierowymi oraz płynem do mycia szyb. Czyszczenie pojemnika na popiół: UWAGA: nigdy nie otwierać pojemnika na popiół gdy piec jest gorący! •...
Página 84
recyklingu urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Informuje o tym symbol, umieszczony na produkcie, instrukcji obsługi lub opakowaniu. Zastosowane w urządzeniu tworzywa nadają się do powtórnego użycia zgodnie z ich oznaczeniem. Dzięki powtórnemu użyciu, wykorzystaniu materiałów lub innym formom wykorzystania zużytych urządzeń wnoszą Państwo istotny wkład w ochronę naszego środowiska.
Página 85
řiďte anglickou verzí tohoto obsahu. Jedná se o oficiální verzi. Technické údaje Popis parametru Hodnota parametru Název výrobku Peletová kamna Model MSW-PLT-6 MSW-PLT-9 MSW-PLT-13 Napájecí napětí [V~] / 230/50 Frekvence [Hz] Jmenovitý příkon [W] 47-380 Třída ochrany...
Página 86
Účinnost [%] Topná plocha [≤m Doba automatického provozu 7-20 10-27 7-36 1. Všeobecný popis Tato příručka vám má pomoci při bezpečném a spolehlivém používání. Výrobek je navržený a vyrobený přísně podle technických pokynů pomocí nejnovějších technologií a komponentů a při zachování nejvyšších standardů kvality. NEŽ...
Página 87
K použití pouze uvnitř místností. Nezakrývejte jednotku žádnými materiály ani předměty. UPOZORNĚNÍ! Ilustrace použité v těchto pokynech k obsluze slouží pouze k náhledu a v některých detailech se mohou lišit od skutečného vzhledu výrobku. 2. Bezpečnost používání UPOZORNĚNÍ! Přečtěte si všechna bezpečnostní upozornění a pokyny. Nerespektování...
Página 88
Pro zabránění zasažení elektrickým proudem nevkládejte kabel, zástrčku ani samotné zařízení do vody ani jiné kapaliny. Je zakázáno používat zařízení na mokrých površích. POZOR – OHROŽENÍ ŽIVOTA! Během čištění nebo používání zařízení jej nikdy neponořujte do vody nebo jiných tekutin. Nepoužívejte zařízení...
Página 89
Výrobek instalujte v souladu s místními, národními a státními zákony a předpisy. Kromě toho musí instalaci provádět autorizovaný personál odborně vyškolený pro tento typ prací. Zapamatujte si! Během práce se zařízením chraňte děti a jiné, okolní osoby. 2.3. Osobní bezpečnost Nepoužívejte tento přístroj, pokud jste unavení, nemocní...
Página 90
Zařízení chraňte před dětmi. Opravu a údržbu zařízení musí provádět kvalifikovaní pracovníci pomocí výhradně originálních náhradních dílů. Bude tak zajištěno bezpečné používání. Aby byla zajištěna provozní integrita jednotky tak, jak byla navržena, neodstraňujte kryty instalované výrobcem ani šrouby. Vyhněte se situacím, kdy se přístroj při velkém zatížení během provozu zastaví. Může to způsobit přehřátí...
Página 91
Zařízení je určeno k výrobě tepla pro vytápění budov a vody spalováním pelet. Je vhodný pro trvalou instalaci v budovách, není však vhodný pro použití v panelových domech. DŮLEŽITÉ: výrobek je určen pouze ke spalování dřevěných pelet, nepoužívejte jiné druhy pelet a dřeva. Doporučujeme používat pelety, které splňují (nebo překračují) následující...
Página 92
8. Výfukové potrubí (do komína) 9. Ventilátor dmychadla 10. Odsávací ventilátor 11. Výstup tepla 12. Hearth 13. Knoflík 14. Spirálové čepele 15. Nádoba na popel 16. Vypínač ON/OFF (na zadní straně krytu vedle zásuvky napájecího kabelu - na obrázku není vidět). MSW-PLT-6:...
Página 93
1. Ovládací panel 2. Víko zásobníku 3. Hopper 4. Červi 5. Šnekový motor 6. Zapalovač 7. Přívodní potrubí vzduchu 8. Výfukové potrubí (do komína) 9. Ventilátor dmychadla 10. Odsávací ventilátor 11. Výstup tepla 12. Hearth 13. Nádoba na popel 14. Vypínač ON/OFF (na zadní straně krytu vedle zásuvky napájecího kabelu - na obrázku není...
Página 94
Dodržujte minimální doporučenou vzdálenost od každé stěny jednotky. Přístroj uchovávejte mimo dosah hořlavých materiálů nebo předmětů. Zařízení vždy používejte na rovném, pevném, čistém a suchém ohnivzdorném povrchu mimo dosah dětí a osob se sníženými psychickými, smyslovými a duševními funkcemi. Zařízení umístěte tak, aby byl vždy zajištěn přístup k síťové zástrčce. Nezapomeňte, že napájení...
Página 95
maximálně v sousední místnosti. Pod ním musí být umístěna sběrná komora na saze a kondenzát - přístupná vodotěsným kovovým poklopem. • Plochá střecha A - 0,5 m B - vzdálenost >2 m C - vzdálenost <2 m D - 0,5 m E - technický...
Página 96
A - min. 1,3 m B - vzdálenost >1,5 m C - vzdálenost <1,5 m D - 0,5 m nad nejvyšším bodem střechy E - 0,8 m F - odvodněná oblast • Střecha se sklonem 60 A - min. 2,6 m...
Página 97
B - vzdálenost >1,5 m C - vzdálenost <1,5 m D - 0,5 m nad nejvyšším bodem střechy E - 0,8 m F - odvodněná oblast Střecha se sklonem 45 • stupňů A - min. 2 m B - vzdálenost >1,3 m C - vzdálenost <1,3 m D - 0,5 m nad nejvyšším bodem střechy E - 2,1 m...
Página 98
pronikání horkých par, které mohou zapálit dřevo a zároveň popálit uživatele. • Konec komína by neměl být níže než 1,2 m, vodorovná vzdálenost by neměla být menší než 1,2 m a svislá vzdálenost by neměla být menší než 0,3 m od dveří, oken a gravitačních/ventilačních vstupů budovy. Vzdálenost dna komína by měla být nejméně...
Página 99
Instalace ovládacího panelu: Připevněte ovládací panel s displejem shora k zadní straně kamen pomocí šroubů. Poté jej připojte pomocí napájecí zástrčky - viz obrázky níže: 3.3. Práce se zařízením. 3.3.1 Ovládací panel / dálkové ovládání...
Página 100
Tlačítko zapnutí/vypnutí zařízení b. Tlačítko pro snížení parametrů Tlačítko pro zvýšení parametrů d. Indikátor provozního režimu e. Indikátor režimu nastavení Čas Infračervený port (pro dálkové ovládání) h. Tlačítka pro výběr funkcí / přepínání Tlačítko pro výběr nastavení Teplota Indikátor časového slotu Dlouhodobý...
Página 101
aa. Tlačítko zapnutí/vypnutí zařízení bb. Tlačítka pro nastavení úrovně zapalování cc. Tlačítka nastavení úrovně teploty dd. Tlačítko pro zvýšení/snížení hodnoty daného parametru ee. Tlačítko pro nastavení provozní frekvence podavače pelet ff. Tlačítko pro nastavení rychlosti odsávacího ventilátoru hg. Tlačítko pro zjednodušené změny v režimu časovače 3.3.2 Před prvním nastartováním DŮLEŽITÉ: kamna mohou při prvním použití...
Página 102
Po spuštění přejde systém kamen do autodiagnostiky, a • pokud proběhne úspěšně, je zařízení připraveno k provozu. 3.3.3 Spuštění a práce DŮLEŽITÉ: před uvedením do provozu se ujistěte, že je topeniště (12) naplněno peletami a že je nádoba na popel (13 nebo 15 v závislosti na modelu) správně...
Página 103
POZNÁMKA: po vypnutí kamen bude oheň hořet, dokud pelety v ohništi zcela nevyhoří. Během této doby běží oba ventilátory - ventilátor proudění vzduchu a výfukový ventilátor. Doba hoření je přibližně 15 minut. b) Nastavení časovače zapnutí/vypnutí Při vypnutém sporáku stiskněte podržte tlačítko zapnutí/vypnutí...
Página 104
Po nastavení času zapnutí/vypnutí se na displeji každých 5 sekund zobrazí časovač, kolik času zbývá do spuštění/vypnutí sporáku. Nastavení týdenního časovače Čas zapnutí a vypnutí sporáku je možné individuálně naprogramovat pro každý den v týdnu - s možností 2 kol zapnutí/vypnutí...
Página 105
Po vymazání celého týdenního časovače indikátor na displeji zhasne: d) Nastavení teploty Stiskněte tlačítko nastavení (i) a pokud se rozsvítí kontrolka: začne blikat, nastavte teplotu v rozmezí 10-35oC . Pokud teplota ve vytápěné místnosti dosáhne nastavené hodnoty, zařízení se automaticky přepne na nejnižší program P1 - "úsporný". DŮLEŽITÉ: pokud teplota v zásobníku dosáhne nebo překročí...
Página 106
Dvojím stisknutím tlačítka nastavení (i) aktivujete možnost nastavení ohně. Pokud následující ovládací prvky: flash, lze zvolit jeden z následujících programů - P0, P1, P2, P3, P4. "P0" je automatický program, tj. kamna automaticky přizpůsobí úroveň ohně nastavené teplotě. "P1" je úsporný program - po dosažení...
Página 107
g) Nastavení hodin Pětkrát stiskněte tlačítko a přejděte na nastavení hodin. Při ovládání: blikají, nastavte aktuální čas pomocí tlačítek funkcí/přepínačů (h). 3.3.4 Chybové kontrolky Poruchy správné činnosti kamen mohou vést k zobrazení některého z chybových kódů na displeji: Chybový kód Význam Možná...
Página 108
oheň a příliš nízká teplota v topeništi. 3.4. ČISTĚNÍ A ÚDRŽBA Před čištěním, výměnou příslušenství a v době, kdy přístroj nepoužíváte, jej vypněte, odpojte ze zásuvky a nechte vychladnout. Počkejte, až se otáčející se části zastaví. • Na čistění ploch zařízení používejte výhradně přípravky neobsahující leptavé látky.
Página 109
Otevřete dvířka topeniště, vyjměte topeniště a důkladně je vyčistěte, • zejména otvory v něm, např. pomocí šroubováku. • Při čištění topeniště čistěte keramický hořák opatrně a jemně. • Při vracení ohniště na místo se ujistěte, že přesně zapadá do otvoru tak, aby jeho horní...
Página 110
Doporučené standardní intervaly čištění: Krb - po každých 5 pytlích pelet • • Nádoba na popel - po každých 10 pytlích Odsávací ventilátor - po každých 100 sáčcích • • Foukání vzduchu ventilátorem - po každých 50 sáčcích Vyjměte použité baterie z dálkového ovládání stejným způsobem, jakým jste je instalovali.
Página 111
à la version anglaise de ces contenus en tant que version officielle. Caractéristiques techniques Description du paramètre Valeur du paramètre Nom de produit Poêle à granulés MSW-PLT-6 MSW-PLT-9 MSW-PLT-13 Modèle Tension d’alimentation [V~] / 230/50 Fréquence [Hz] Puissance d'entrée nominale...
Página 112
Distance minimale de sécurité Droite = 1200 d'un côté de l'appareil par Dos = 250 rapport aux matériaux Gauche = 1200 inflammables [mm] : Capacité du réservoir [kg] Consommation de pellets 0.5-1.4 0.6-1.6 0.6-3.6 [kg/h] Rendement [%] Surface de chauffe [≤m Temps de fonctionnement 7-20 10-27...
Página 113
CAUTION ! ou WARNING ! ou REMEMBER ! décrivant une situation (signe d'avertissement général). Porter des gants de protection. Attention ! La surface chaude peut provoquer des brûlures ! (le tuyau d'échappement peut chauffer jusqu'à 160oC pendant le fonctionnement !) Uniquement pour une utilisation à...
Página 114
Ne pas utiliser le câble de manière non conforme. Ne jamais l’utiliser pour déplacer l’appareil ou pour retirer la fiche de la prise. Gardez le câble à l’écart des sources de chaleur, de l’huile, des arêtes tranchantes et des pièces mobiles.
Página 115
En cas de danger pour la vie ou la santé, d'accident ou de panne, arrêtez la machine en appuyant sur le bouton d'ARRÊT D'URGENCE ! Vérifiez régulièrement l’état des autocollants portant les informations sur la sécurité. Remplacez les autocollants s’ils sont illisibles. Conservez ce mode d’emploi pour tout usage ultérieur.
Página 116
2.4. Utilisation sûre de l'appareil N'utilisez pas l'appareil si l'interrupteur ON/OFF ne fonctionne pas correctement (ne s'allume pas et ne s'éteint pas). Tout appareil qui ne peut pas être contrôlé par un interrupteur est dangereux, ne doit pas être utilisé et doit être réparé.
Página 117
Ne faites pas fonctionner l'appareil si la porte est ouverte ou si la vitre est brisée. Si le système d'allumage est endommagé, il ne faut pas forcer l'allumage avec des matériaux inflammables. Ne pas toucher l'avant de l'appareil pendant son fonctionnement - risque de brûlures ! ATTENTION ! Bien que le produit ait été...
Página 118
lorsqu'ils ne sont pas conservés dans un local sec et/ou que leur structure est endommagée. L’utilisateur est responsable de tout dommage résultant d’une utilisation non conforme du produit. 3.1. Aperçu du produit MSW-PLT-9 / MSW-PLT-13 : 1. Panneau de commande 2.
Página 119
14. Lames en spirale 15. Récipient à cendres 16. Interrupteur ON/OFF (à l'arrière du boîtier à côté de la prise du cordon d'alimentation - non visible sur la photo) MSW-PLT-6 : 1. Panneau de commande 2. Couvercle d’entrée 3. Trémie 4.
Página 120
3.2. Préparation au fonctionnement PLACEMENT DE L'APPAREIL : La température ambiante ne doit pas dépasser 40 °C et l’humidité relative 85 %. Placez l’appareil de manière à assurer une bonne circulation d’air. Respectez la distance minimale recommandée par rapport à chaque paroi de l'appareil. Maintenez l'appareil à...
Página 121
L'installation de la cheminée doit être étanche à l'air, verticale, sans aucun rétrécissement, réalisée dans un matériau imperméable à la fumée, isolée thermiquement (pour éviter la condensation ou le refroidissement de la fumée) et résistante aux contraintes mécaniques normales venant avec le temps - on recommande l'acier pour cheminée AISI 304 à...
Página 122
Toit avec une pente de 15 • A - min. 1 m B - distance >1,85 m B - distance <1,85 m D - 0,5 m au-dessus du point le plus haut du toit E - 0,5 m F - zone de drainage Toit avec une pente de 30 •...
Página 123
A - min. 2,6 m B - distance >1,5 m C - distance <1,5 m D - 0,5 m au-dessus du point le plus haut du toit. E - 0,8 m F - zone de drainage Toit avec une pente de 45 degrés •...
Página 124
A - min. 2 m B - distance >1,3 m C - distance <1,3 m D - 0,5 m au-dessus du point le plus haut du toit. E - 2,1 m F - zone de drainage Exigences pour l'extrémité de la cheminée : N'acheminez pas la cheminée pour qu'elle aboutisse dans des espaces •...
Página 125
La distance du bas de la cheminée doit être d'au moins 304 mm du sol et • de plus de 2 m de tout passage public. • L'extrémité de la cheminée doit être éloignée d'au moins 0,6 m des matériaux inflammables tels que les buissons, les plantes, les herbes, les clôtures, les surplombs de bâtiments et les bâtiments adjacents.
Página 126
Installation du panneau de commande : Fixez le panneau de commande avec l'écran à l'arrière du poêle par le haut avec les vis. Ensuite, connectez-le avec la fiche d'alimentation - voir les images ci- dessous : 3.3. Utilisation de l’appareil 3.3.1 Panneau de commande / télécommande...
Página 127
Bouton marche/arrêt du dispositif b. Bouton de diminution des paramètres Bouton d'augmentation des paramètres d. Indicateur de mode de fonctionnement e. Indicateur du mode de réglage Horloge Port infrarouge (pour la télécommande) h. Boutons de sélection et de commutation des fonctions Bouton de sélection des paramètres Température Indicateur de créneau horaire...
Página 128
aa. Bouton ON/OFF du dispositif bb. Boutons de réglage du niveau d'allumage cc. Boutons de réglage du niveau de température dd. Bouton d'augmentation/diminution de la valeur d'un paramètre donné ee. Bouton permettant de régler la fréquence de fonctionnement de l'alimentateur de granulés. ff.
Página 129
Placez l'interrupteur d'alimentation rouge (14) sur la • position ON ("I") - il doit s'allumer, ce qui signifie que le poêle est alimenté et a commencé à fonctionner. • Après la mise en marche, le système de poêle passe par la procédure d'autodiagnostic et, en cas de succès, l'appareil est prêt à...
Página 130
Lorsque le poêle passe en mode de nettoyage automatique des cendres, l'affichage est le suivant : REMARQUE : après avoir éteint le poêle, le feu continuera à brûler jusqu'à ce que les granulés dans le foyer soient complètement consumés. Pendant ce temps, les deux ventilateurs fonctionnent - celui du flux d'air et celui de l'évacuation.
Página 131
Utilisez les boutons d'augmentation/diminution (b/c) et de basculement (h) des paramètres pour régler la durée jusqu'à l'extinction. Après avoir réglé l'heure de mise en marche et d'arrêt, la minuterie affichée à l'écran indique toutes les 5 secondes le temps restant jusqu'à ce que le poêle se mette en marche ou s'arrête.
Página 132
Pour annuler la minuterie hebdomadaire, appuyez 4 fois sur la touche réglages (i), puis utilisez touches fonction/commutation (h) pour sélectionner le réglage que vous souhaitez supprimer et appuyez sur la touche de diminution de la valeur (-) jusqu'à ce que l'affichage de l'horloge (f) indique la valeur : Vous pouvez ensuite sélectionner une autre heure à...
Página 133
commence à clignoter, réglez la température dans la plage de 35oC . Si la température de la pièce chauffée atteint la valeur réglée, l'appareil passe automatiquement au programme le plus bas P1 - "économie". IMPORTANT : si la température dans la trémie atteint ou dépasse 90oC .
Página 134
fonctionnement de l'alimentateur de granulés. Si les contrôles suivants sont effectués : clignotent, vous pouvez régler le fonctionnement du distributeur de granulés en fonction de la qualité des granulés utilisés. L'ajustement se situe dans la fourchette 1-5. Le niveau "3" est le réglage d'usine, tandis...
Página 135
"E1" Erreur du capteur • Circuit du de température capteur de ambiante. température endommagé sur la carte mère. • Le capteur de température lui- même est défectueux. • Soudure à froid. "E2" Erreur de capteur • Dépôt de suie thermoélectrique sur le capteur (thermocouple).
Página 136
Effectuez des inspections régulières de l’appareil pour vous assurer qu’il est en bon état de fonctionnement et qu’aucun dommage n’est survenu. Ne laissez pas les piles dans la télécommande lorsqu'elle ne sera pas utilisée pendant une longue période. Ne nettoyez pas l’appareil avec des substances acides, des produits médicaux, des diluants, du carburant, de l’huile ou d’autres produits chimiques, car cela pourrait endommager l’appareil.
Página 137
Nettoyage de la vitre : • N'ouvrez jamais la porte avant et ne nettoyez pas la vitre lorsque le four est en fonctionnement, surtout s'il est chaud. • Nettoyez le verre refroidi avec des serviettes en papier et du nettoyant pour vitres. Nettoyage du récipient à...
Página 138
Foyer - après chaque 5 sacs de pellets • • Conteneur à cendres - après chaque 10 sacs Ventilateur d'extraction - après chaque 100 sacs • Ventilateur de soufflage - après chaque 50 sacs • Retirez les piles usagées de la télécommande de la même manière que vous les avez installées.
Página 139
è la versione ufficiale. Dati tecnici Descrizione del parametro Valore del parametro Nome del prodotto Stufa a pellet Modello MSW-PLT-6 MSW-PLT-9 MSW-PLT-13 Tensione di alimentazione 230/50 [V~] / Frequenza [Hz] Potenza nominale in ingresso 47-380...
Página 140
Distanza minima di sicurezza Destra = 1200 di un lato del dispositivo da Indietro = 250 materiali infiammabili [mm]: Sinistra = 1200 Capacità del serbatoio [kg] Consumo di pellet [kg/h] 0.5-1.4 0.6-1.6 0.6-3.6 Efficienza [%] Area di riscaldamento [≤m Tempo di funzionamento 7-20 10-27 7-36...
Página 141
ATTENZIONE! o AVVERTENZA! o RICORDA! che descrivono una situazione (segnale di avvertimento generale). Indossare guanti di protezione. Attenzione! La superficie calda può causare ustioni! (il tubo di scarico può riscaldarsi fino a 160°C durante il funzionamento). Da utilizzare esclusivamente all’interno dei locali. Non coprire l'unità...
Página 142
Non toccare il dispositivo con mani bagnate o umide. Non usare il cavo dell’alimentazione in modo inadeguato. Non utilizzare mai il cavo per trasportare il dispositivo per tirare o estrarre la spina dal contatto. Tenere il cavo lontano da fonti di calore, olio, bordi taglienti o parti in movimento.
Página 143
correttamente. Se si nota un malfunzionamento, scollegare immediatamente il dispositivo dall'aria compressa e contattare il servizio di assistenza del produttore. In caso di pericolo per la vita o l'incolumità fisica, di incidente o di guasto, arrestare l’apparecchio premendo il pulsante di ARRESTO DI EMERGENZA!! Controllare regolarmente lo stato degli adesivi con le informazioni di sicurezza.
Página 144
L'uso di dispositivi di protezione individuale appropriati e approvati riduce il rischio di lesioni. L’apparecchio non è un giocattolo. I bambini vanno sorvegliati affinché non giochino con il dispositivo. 2.4. Utilizzo sicuro del dispositivo Non utilizzare il dispositivo se l'interruttore ON/OFF non funziona correttamente (non si accende e non si spegne).
Página 145
Non mettere o asciugare la biancheria sul prodotto. Eventuali essiccatori e dispositivi simili devono essere tenuti a una distanza adeguata dal prodotto. L'uso non corretto del prodotto o la manutenzione non eseguita correttamente possono comportare un grave rischio di esplosione nella camera di combustione! Non utilizzare il prodotto con lo sportello aperto o con il vetro rotto.
Página 146
Diametro 6 mm Lunghezza ≤40 mm L'uso di pellet umidi e/o contaminati (ad esempio con un elevato contenuto di sale o sabbia) peggiora il funzionamento e le prestazioni dell'unità. Inoltre, lo stoccaggio improprio dei pellet ne compromette l'efficienza, soprattutto quando non sono conservati in un locale asciutto e/o la loro struttura è...
Página 147
13. Manopola 14. Lame a spirale 15. Contenitore per la cenere 16. Interruttore ON/OFF (sul retro dell'alloggiamento, accanto alla presa del cavo di alimentazione - non visibile nell'immagine) MSW-PLT-6: 1. Pannello di controllo 2. Coperchio della tramoggia 3. Tramoggia 4. Verme 5.
Página 148
14. Interruttore ON/OFF (sul retro dell'alloggiamento, accanto alla presa del cavo di alimentazione - non visibile nell'immagine) 3.2. Preparazione al lavoro POSIZIONAMENTO DELL’APPARECCHIO La temperatura ambiente non deve superare i 40°C e l'umidità relativa non deve superare l'85%. L'apparecchio deve essere posizionato in modo da garantire una buona circolazione dell'aria.
Página 149
La canna fumaria deve essere a tenuta d'aria, verticale, senza restringimenti, in materiale impermeabile ai fumi, isolata termicamente (per evitare la formazione di condensa o il raffreddamento dei fumi) e resistente alle normali sollecitazioni meccaniche che si verificano nel tempo - consigliato l'acciaio per camini AISI 304 a sezione circolare.
Página 150
Tetto con pendenza di 15 • A - min. 1 m B - distanza >1,85 m B - distanza <1,85 m D - 0,5 m sopra il punto più alto del tetto E - 0,5 m F - area di drenaggio Tetto con pendenza di 30 •...
Página 151
A - min. 2,6 m B - distanza >1,5 m C - distanza <1,5 m D - 0,5 m sopra il punto più alto del tetto E - 0,8 m F - area di drenaggio Tetto con pendenza di 45 gradi •...
Página 152
A - min. 2 m B - distanza >1,3 m C - distanza <1,3 m D - 0,5 m sopra il punto più alto del tetto E - 2,1 m F - area di drenaggio Requisiti per l'estremità del camino: Non far terminare la canna fumaria in spazi chiusi o coperti (ad es.
Página 153
L'estremità del camino deve trovarsi ad almeno 0,6 m di distanza da • materiali infiammabili come cespugli, piante, erbe, recinzioni, sporgenze di edifici ed edifici adiacenti. Per la ventilazione dei fumi è necessario utilizzare un tubo di tipo "PL" o •...
Página 154
Installazione del pannello di controllo: Fissare il pannello di controllo con il display sul retro della stufa dall'alto con le viti. Quindi collegarlo con la spina di alimentazione - vedere le immagini qui sotto: 3.3. Utilizzo del dispositivo. 3.3.1 Pannello di controllo / telecomando...
Página 155
Pulsante di accensione/spegnimento del dispositivo b. Pulsante di riduzione dei parametri Pulsante di incremento dei parametri d. Indicatore della modalità di funzionamento e. Indicatore della modalità di impostazione Orologio Porta a infrarossi (per il telecomando) h. Pulsanti di selezione e commutazione delle funzioni Pulsante di selezione delle impostazioni Temperatura Indicatore di fascia oraria...
Página 156
aa. Pulsante ON/OFF del dispositivo bb. Pulsanti per l'impostazione del livello di accensione cc. Pulsanti di impostazione del livello di temperatura dd. Pulsante di aumento/diminuzione del valore per un determinato parametro ee. Pulsante per impostare la frequenza di funzionamento dell'alimentatore di pellet ff.
Página 157
Versare i pellet nel forno (non è necessario riempire • completamente il serbatoio). • Portare l'interruttore di alimentazione rosso (14) in posizione ON ("I"): dovrebbe accendersi, il che significa che la stufa è alimentata e ha iniziato a funzionare. • Dopo l'avvio, il sistema di stufe entra nella procedura di autodiagnosi e, in caso di esito positivo, il dispositivo è...
Página 158
Quando la stufa entra in modalità di pulizia automatica della cenere, il display si presenta come segue: NOTA: dopo aver spento la stufa, il fuoco continuerà a bruciare finché i pellet nel focolare non saranno completamente esauriti. Durante questo periodo, funzionano entrambe le ventole: quella del flusso d'aria e quella di scarico.
Página 159
Utilizzare i pulsanti di aumento/diminuzione dei parametri (b/c) e di commutazione (h) per regolare il tempo fino allo spegnimento. Dopo aver impostato l'orario di accensione/spegnimento, il timer sul display indica ogni 5 secondi quanto tempo manca all'avvio/arresto della stufa. Impostazione del timer settimanale È...
Página 160
IMPORTANTE: prima di impostare l'orario settimanale, non impostare un singolo orario di accensione/spegnimento, poiché la singola impostazione ha la priorità e quindi l'orario settimanale non funzionerà. Per annullare il timer settimanale, premere 4 volte il pulsante delle impostazioni (i), quindi utilizzare i pulsanti di funzione/ commutazione (h) per selezionare l'impostazione che si desidera eliminare e premere il pulsante di riduzione del valore (-) finché...
Página 161
lampeggia, impostare la temperatura nell'intervallo . Se la 10-35oC temperatura dell'ambiente riscaldato raggiunge il valore impostato, l'apparecchio passa automaticamente al programma più basso P1 - "risparmio". IMPORTANTE: se la temperatura nella tramoggia raggiunge o supera i 90oC . La stufa si spegne inoltre quando la temperatura al suo interno raggiunge i 700°C e) Impostazione del fuoco e del soffiatore...
Página 162
Premendo 3 volte il pulsante di modifica delle impostazioni (i) si attiva la possibilità di impostare la frequenza di funzionamento del dosatore di pellet. Se i controlli seguenti: lampeggiano, è possibile impostare funzionamento dell'alimentatore di pellet in base alla qualità dei pellet utilizzati. La regolazione è...
Página 163
"E1" Errore del sensore • Circuito del di temperatura sensore di ambiente. temperatura danneggiato sulla scheda madre. • Il sensore di temperatura è difettoso. • Saldatura a freddo. "E2" Errore del sensore • La deposizione termoelettrico di fuliggine sul (termocoppia). sensore ne compromette il funzionamento.
Página 164
Eseguire ispezioni regolari dell'apparecchio per assicurarsi che sia in buone condizioni di funzionamento e che non si siano verificati danni. Non lasciare le batterie nel telecomando quando non viene utilizzato per lungo tempo. Non pulire l'apparecchio con sostanze acide, prodotti medici, diluenti, carburante, olio o altri prodotti chimici, poiché...
Página 165
Pulizia del vetro: • Non aprire mai lo sportello anteriore e non pulire il vetro mentre il forno è in funzione, soprattutto quando è caldo. • Pulire il vetro raffreddato con carta assorbente e un po' di detergente per vetri. Pulizia del contenitore della cenere: ATTENZIONE: non aprire mai il contenitore della cenere quando il fornello è...
Página 166
Intervalli di pulizia standard raccomandati: Focolare - dopo ogni 5 sacchi di pellet • • Contenitore per la cenere - dopo ogni 10 sacchi • Ventilatore di scarico - dopo ogni 100 sacchi Ventola di soffiaggio - dopo ogni 50 sacchi •...
Página 167
Características técnicas Descripción del parámetro Valor del parámetro Nombre del producto Estufa de pellets Modelo MSW-PLT-6 MSW-PLT-9 MSW-PLT-13 Voltaje de alimentación [V~] / 230/50 Frecuencia [Hz] Potencia nominal de entrada 47-380...
Página 168
Distancia mínima de Derecha = 1200 seguridad de un lateral del Espalda = 250 dispositivo a materiales Izquierda = 1200 inflamables [mm]: Capacidad del depósito [kg] Consumo de pellets [kg/h] 0.5-1.4 0.6-1.6 0.6-3.6 Rendimiento [%] Superficie de calefacción [≤m Tiempo de funcionamiento 7-20 10-27 7-36...
Página 169
Producto reciclable. PRECAUCIÓN! o ADVERTENCIA! o RECUERDE! que describen una situación (señal de advertencia general). Usar guantes de protección. ¡advertencia! ¡Tocar la superficie caliente puede provocar quemaduras! (¡el tubo de escape puede calentarse hasta 160oC durante el funcionamiento!) Solo para uso en interiores. No cubra la unidad con ningún material u objeto.
Página 170
La clavija de la herramienta eléctrica debe coincidir con el enchufe. Nunca modificar el enchufe de ninguna manera. Usar la clavija no modificada y el enchufe de alimentación correspondiente reducirá el riesgo de choque eléctrico. No tocar el dispositivo con las manos mojadas o húmedas. No usar el cable de alimentación de forma incorrecta.
Página 171
Utilizar la herramienta en una zona bien ventilada. Al empezar a trabajar con el equipo, aumente paulatinamente el suministro de aire para asegurarse de que funciona correctamente. En el caso de detectar cualquier anomalía de funcionamiento, desconecte inmediatamente el equipo del aire comprimido y póngase en contacto con el servicio de asistencia técnica del fabricante.
Página 172
Mantener precaución y aplicar el sentido común durante el trabajo con esta herramienta. Un momento de distracción puede provocar lesiones graves del cuerpo. Utilizar los equipos de protección individual necesarios para el trabajo con esta herramienta, detallados en el apartado 1 explicación de los símbolos. El uso de los equipos de protección individual adecuados y certificados reduce el riesgo de lesiones.
Página 173
m) No manipular la estructura del equipo para cambiar sus parámetros o el diseño. Asegurarse de la colocación estable de la rueda. ¡No tapar los orificios de ventilación de la herramienta! No coloque ni seque ropa de cama sobre el producto. Los secadores y aparatos similares deben mantenerse a una distancia adecuada del producto.
Página 174
Contenido de azufre (tras la combustión) según ≤0.1% ISO 351 e ISO 334 Poder calorífico según ISO 1928 16.900 KJ/kg a 19.500 KJ/kg Diámetro 6 mm Longitud ≤40 mm El uso de pellets húmedos y/o contaminados (por ejemplo, con alto contenido de sal o arena) empeorará...
Página 175
14. Cuchillas en espiral 15. Contenedor de cenizas 16. Interruptor ON/OFF (en la parte posterior de la carcasa, junto a la toma del cable de alimentación, no visible en la imagen) MSW-PLT-6: 1. Panel de control 2. Tapa de la tolva 3. Tolva 4.
Página 176
10. Extractor 11. Salida de calor 12. Hogar 13. Contenedor de cenizas 14. Interruptor ON/OFF (en la parte posterior de la carcasa, junto a la toma del cable de alimentación, no visible en la imagen) 3.2. Preparación para el trabajo LUGAR DE USO La temperatura de ambiente no debe exceder los 40°C y la humedad relativa no debe exceder el 85%.
Página 177
La instalación de la chimenea debe ser hermética, vertical, sin estrechamientos, de un material impermeable al humo, aislada térmicamente (para evitar la condensación o el enfriamiento del humo) y resistente a las tensiones mecánicas normales que se producen con el tiempo - se recomienda acero para chimeneas AISI 304 de sección redonda.
Página 178
Tejado con una pendiente de 15 • A - mín. 1 m B - distancia >1,85 m B - distancia <1,85 m D - 0,5 m por encima del punto más alto del tejado E - 0,5 m F - área de drenaje Tejado con una pendiente de 30 •...
Página 179
A - mín. 2,6 m B - distancia >1,5 m C - distancia <1,5 m D - 0,5 m por encima del punto más alto del tejado E - 0,8 m F - área de drenaje Tejado con una inclinación de 45 grados •...
Página 180
A - mín. 2 m B - distancia >1,3 m C - distancia <1,3 m D - 0,5 m por encima del punto más alto del tejado E - 2,1 m F - área de drenaje Requisitos para el extremo de la chimenea: No encamine la chimenea para que termine en espacios cerrados o •...
Página 181
La distancia de la parte inferior de la chimenea debe ser de al menos 304 • mm del suelo y más de 2 m de cualquier paso público. • El extremo de la chimenea debe estar a una distancia mínima de 0,6 m de materiales inflamables como arbustos, plantas, césped, vallas, voladizos de edificios y edificios adyacentes.
Página 182
Instalación del panel de control: Fije el panel de control con la pantalla a la parte posterior de la estufa desde arriba con los tornillos. A continuación, conéctalo con el enchufe de alimentación; consulta las imágenes siguientes: 3.3. Manejo del equipo. 3.3.1 Panel de control / mando a distancia...
Página 183
Botón de encendido/apagado del dispositivo b. Botón de disminución de parámetros Botón de aumento de parámetros d. Indicador del modo de funcionamiento e. Indicador del modo de ajuste Reloj Puerto de infrarrojos (para mando a distancia) h. Botones de selección / conmutación de funciones Botón de selección de ajustes Temperatura Indicador de franja horaria...
Página 184
aa. Botón ON/OFF del dispositivo bb. Botones para ajustar el nivel de encendido cc. Botones de ajuste del nivel de temperatura dd. Botón de aumento/disminución del valor de un parámetro determinado ee. Botón para ajustar la frecuencia de funcionamiento del alimentador de pellets ff.
Página 185
Coloque el interruptor de encendido rojo (14) en la posición • ON ("I") - debe encenderse, lo que significa que la estufa tiene corriente y ha empezado a funcionar. • Tras la puesta en marcha, el sistema de estufas entrará en el procedimiento de autodiagnóstico y, si tiene éxito, el dispositivo estará...
Página 186
Cuando la estufa entra en el modo de limpieza automática de cenizas, la pantalla mostrará lo siguiente: NOTA: después de apagar la estufa, el fuego continuará ardiendo hasta que los pellets del hogar estén completamente quemados. Durante este tiempo, funcionarán los dos ventiladores: el de flujo de aire y el de extracción.
Página 187
Después de ajustar la hora de encendido/apagado, el temporizador de la pantalla mostrará cada 5 segundos el tiempo que falta para que la estufa se encienda/apague. Temporizador semanal Es posible programar individualmente la hora de encendido y apagado de la estufa para cada día de la semana - con la opción de 2 rondas de encendido/apagado cada día.
Página 188
A continuación, puede seleccionar otra hora con los botones basculantes (h) para borrar y repetir los pasos descritos anteriormente. Manteniendo pulsado el botón de configuración se vuelve al cambio de configuración: Después de borrar todo el temporizador semanal, el indicador se apagará...
Página 189
IMPORTANTE: si la temperatura en la tolva alcanza o supera los 90oC . La estufa también se apagará cuando la temperatura en su interior alcance los 700oC e) Encender el fuego y el ventilador Si pulsa dos veces el botón de ajustes (i), se activará la opción de ajuste del fuego.
Página 190
se sitúa entre 1 y 5. El nivel "3" es el ajuste de fábrica, mientras que los botones de disminución/aumento de valor (b/c) se pueden utilizar para cambiar la frecuencia del alimentador, por ejemplo, si selecciona el nivel 2, significa que la frecuencia de funcionamiento será...
Página 191
"E2" Error de la sonda • Deposición de termoeléctrica hollín en el (termopar). sensor que afecta a su funcionamiento. • Termopar defectuoso. "E3" Error del sensor de • No hay pellets temperatura de en el comedero. humos, es decir, el •...
Página 192
La frecuencia de limpieza de la estufa depende principalmente del contenido de ceniza de los pellets, por lo que se recomienda utilizar pellets con la menor cantidad de ceniza posible. Lo que alargará los intervalos de limpieza del aparato. Los contaminantes presentes en cada granulado forman escoria durante la combustión.
Página 193
Limpiar el cristal: • No abra nunca la puerta delantera y no limpie el cristal mientras el horno esté en funcionamiento, especialmente cuando esté caliente. • Limpia el cristal enfriado con toallitas de papel y un poco de limpiacristales. Limpieza del cenicero: ATENCIÓN: ¡no abra nunca el recipiente de la ceniza cuando la estufa esté...
Página 194
el producto, incluido en el manual de uso o el embalaje. Los materiales utilizados en este equipo son reciclables de acuerdo con su marcado. Se contribuye de forma importante a la protección del medio ambiente reutilizando, reciclando o eliminando de otra forma los equipos usados. La administración local le proporcionará...
Página 195
útmutatóban szereplő információk pontosságával kapcsolatban, kérjük, hivatkozzon ezen tartalmak angol nyelvű változatára, amely a hivatalos változat. Műszaki adatok Paraméter leírása Paraméter értéke Termék megnevezése Pelletkályha Modell MSW-PLT-6 MSW-PLT-9 MSW-PLT-13 Tápfeszültség [V ~] / Frekvencia 230/50 [Hz] Névleges bemeneti teljesítmény 47-380 Védelmi osztály...
Página 196
Fűtési terület [≤m Automatikus üzemidő [h] 7-20 10-27 7-36 1. Általános leírás Ez a kézikönyv a biztonságos és megbízható használathoz kíván segítséget nyújtani. A termék szigorúan a műszaki előírásoknak megfelelően, a legújabb műszaki megoldások és alkatrészek felhasználásával, a legmagasabb minőségi előírások betartásával lett tervezve és legyártva.
Página 197
Csak beltéri használatra. Ne takarja le a készüléket semmilyen anyaggal vagy tárggyal. VIGYÁZAT! A használati útmutató illusztrációi szemléltető jellegűek és bizonyos részletekben eltérhetnek a termék tényleges megjelenésétől. 2. A felhasználás biztonsága VIGYÁZAT! Olvassa el az összes biztonsági figyelmeztetést és utasítást. A figyelmeztetések és utasítások figyelmen kívül hagyása áramütést, tüzet, súlyos sérülést vagy halálos balesetet okozhat.
Página 198
Az áramütés elkerülése érdekében ne merítse a kábelt, a villásdugót vagy a készüléket vízbe vagy más folyadékba. Ne használja a készüléket nedves felületen. Tilos a készüléket nedves felületen használni. FIGYELEM - ÉLETVESZÉLY! Tilos a berendezést tisztítás vagy használat során vízbe vagy egyéb folyadékba meríteni. Ne használja a készüléket nagyon magas páratartalmú...
Página 199
Ha ezt az készüléket más készülékkel együttesen használja, vegye figyelembe a többi készülék használati utasítást is! A terméket a helyi, nemzeti és állami törvényeknek és előírásoknak megfelelően telepítse. Ezen túlmenően a telepítést az ilyen típusú munkákra szakmailag képzett, felhatalmazott személyzetnek kell elvégeznie. Ne feledje! Használat közben ügyeljen a gyermekek és a közelben tartózkodók testi épségére! 2.3.
Página 200
sérüléseket (alkatrészek vagy elemek törése vagy minden egyéb olyan körülmény, amely hatással van a berendezés biztonságos működésére)! Sérülés esetén a készüléket használat előtt javítsa meg! A készülék gyermekektől elzárva tartandó. A készülékek javítását és karbantartását csak szakképzett személyek végezhetik, kizárólag eredeti cserealkatrészek használatával. Ez biztosítja a biztonságos használatot.
Página 201
3. Használati utasítás A készüléket úgy tervezték, hogy pellet elégetésével hőt termeljen az épületek és a víz fűtéséhez. Alkalmas épületekbe történő állandó beépítésre, azonban nem alkalmas előregyártott házakban való használatra. FONTOS: a terméket kizárólag fapellet égetésére tervezték, ne használjon más típusú...
Página 202
7. Légbeszívó cső 8. Kipufogócső (a kéménybe) 9. Fúvóventilátor 10. Kipufogó ventilátor 11. Hő kimenet 12. Kályha 13. Csavar 14. Spirálpengék 15. Hamutartály 16. ON/OFF kapcsoló (a ház hátulján, a hálózati kábel aljzata mellett - a képen nem látható) MSW-PLT-6:...
Página 203
1. Kezelőpanel 2. A tartály fedele 3. Hopper 4. Féreg 5. Csigamotor 6. Gyújtó 7. Légbeszívó cső 8. Kipufogócső (a kéménybe) 9. Fúvóventilátor 10. Kipufogó ventilátor 11. Hő kimenet 12. Kályha 13. Hamutartály 14. ON/OFF kapcsoló (a ház hátulján, a hálózati kábel aljzata mellett - a képen nem látható) 3.2.
Página 204
a jó légáramlás biztosítva legyen. Tartsa be a minimálisan ajánlott távolságot a készülék minden falától. Tartsa a készüléket gyúlékony anyagoktól vagy tárgyaktól távol. A készüléket mindig egyenes, stabil, tiszta, tűzálló és száraz felületen kell használni, gyermekek és csökkent szellemi, érzékszervi vagy mentális funkciókkal rendelkező...
Página 205
igénybevételnek ellenállónak kell lennie - ajánlott AISI 304-es, kerek keresztmetszetű kéményacél. A berendezést éghető vagy gyúlékony anyagoktól légréssel kell elválasztani, vagy megfelelően szigetelni kell - lásd az EN1443 szabványt. A kéménynyílásnak a készülékkel egy helyiségben vagy legfeljebb egy szomszédos helyiségben kell lennie. Alatta kell lennie egy korom- és kondenzátumgyűjtő...
Página 206
• lejtésű tető A - min. 1,3 m B - távolság >1,5 m C - távolság <1,5 m D - 0,5 m a tető legmagasabb pontja felett. E - 0,8 m F - vízgyűjtő terület lejtésű tető •...
Página 207
A - min. 2,6 m B - távolság >1,5 m C - távolság <1,5 m D - 0,5 m a tető legmagasabb pontja felett. E - 0,8 m F - vízgyűjtő terület fokos lejtésű tető • A - min. 2 m B - távolság >1,3 m C - távolság <1,3 m D - 0,5 m a tető...
Página 208
esetén. Ez megakadályozza, hogy a füst és annak szaga visszakerüljön az épületbe, amikor az áramot kikapcsolják, és elkerülhető, hogy a forró gőzök meggyújtsák a fát és egyúttal megégessék a felhasználót. • A kémény vége nem lehet 1,2 m-nél alacsonyabb, a vízszintes távolság nem lehet kevesebb, mint 1,2 m, a függőleges távolság pedig nem lehet kevesebb, mint 0,3 m az ajtóktól, ablakoktól és az épület gravitációs/szellőzőnyílásoktól.
Página 209
A vezérlőpanel beszerelése: A kijelzővel ellátott kezelőpanelt a csavarokkal felülről rögzítse a kályha hátuljára. Ezután csatlakoztassa a hálózati csatlakozóval - lásd az alábbi képeket: 3.3. Munkavégzés a berendezéssel 3.3.1 Vezérlőpanel / távirányító...
Página 210
A készülék be/ki kapcsoló gombja b. Paraméter csökkentő gomb Paraméter növelő gomb d. Működési mód kijelző e. Beállítási mód kijelzője Óra Infravörös port (távirányítóhoz) h. Funkcióválasztó / kapcsoló gombok Beállítások kiválasztó gomb Hőmérséklet Időrésjelző Hosszú távú mutató...
Página 211
aa. Eszköz ON/OFF gomb bb. Gombok a gyújtási szint beállításához cc. Hőmérsékletszint-beállító gombok dd. Érték növelés/csökkentés gomb egy adott paraméterhez ee. Gomb a pellet adagoló működési frekvenciájának beállításához ff. Az elszívó ventilátor sebességének beállítására szolgáló gomb hg. Gomb az időzítő üzemmódban történő egyszerűsített módosításokhoz 3.3.2 Első...
Página 212
Állítsa a piros hálózati kapcsolót (14) ON ("I") állásba - • világítania kell, ami azt jelenti, hogy a kályhában van áram és elkezdett működni. • Az indítás után a tűzhelyrendszer öndiagnosztikai eljárásba kezd, és ha ez sikeres, a készülék készen áll a működésre. 3.3.3 Indítás és munka FONTOS: az üzembe helyezés előtt győződjön meg arról, hogy a...
Página 213
Amikor a kályha automatikus hamutisztítási üzemmódba lép, a kijelző a következőképpen néz ki: MEGJEGYZÉS: a tűzhely kikapcsolása után a tűz addig ég, amíg a tűzhelyen lévő pellet teljesen ki nem ég. Ez idő alatt mindkét ventilátor - a légáramoltató és az elszívó ventilátor - működik. Az égési idő...
Página 214
A be-/kikapcsolási idő beállítása után az időzítő a kijelzőn 5 másodpercenként mutatja, hogy mennyi idő van még hátra a tűzhely indításáig/leállításáig. Heti időzítő beállítása Lehetőség van a tűzhely be- és kikapcsolási idejének egyedi programozására a hét minden egyes napjára - a napi 2 körös be- és kikapcsolás lehetőségével.
Página 215
Ezután a váltógombokkal (h) kiválaszthat egy másik időpontot a törléshez, és megismételheti a fent leírt lépéseket. A beállítások gomb megnyomásával és nyomva tartásával visszatér a beállítások módosításához: A teljes heti időzítő törlése után a kijelzőn a kijelző kikapcsol: d) Hőmérséklet beállítása Nyomja meg a beállítások gombot (i), és ha a fény: villogni kezd, állítsa be a hőmérsékletet a 10-35oC...
Página 216
FONTOS: ha a tartályban a hőmérséklet eléri vagy meghaladja a 90oC-ot . A tűzhely akkor is kikapcsol, ha a benne lévő hőmérséklet eléri a 700oC-ot e) A tűz és a fúvóka beállítása A beállítások gomb (i) kétszeri megnyomásával aktiválódik a tűzbeállítási lehetőség.
Página 217
FONTOS: ha a kályha belsejében a hőmérséklet eléri a 700°C-ot pellet adagoló leáll, amíg a hőmérséklet le nem csökken 650°C-ra g) Óra beállítása A gomb ötszöri megnyomásával az óra beállítására léphet. Amikor a vezérlők: villog, állítsa be az aktuális napot és időt a funkció/kapcsoló gombokkal (h).
Página 218
"E3" Füsthőmérséklet- • Nincs pellet az érzékelő hiba, azaz etetőben. az érzékelő túl • Túl kevés pellet alacsonynak látja a van az hőmérsékletet, és a égéstérben, a tűzhelyen nincs tűz túl alacsony gyújtás, vagy a és a kemence gyújtás működés hőmérséklete közben kikapcsol.
Página 219
A pellet minőségétől függően a kipufogócsőben hamu és kátrány halmozódhat fel. A kéményt hathavonta vagy 2 tonna pellet elégetése után ajánlott ellenőrizni és szükség esetén tisztítani. m) A kályha belsejének tisztításához ajánlott egy speciális (hideg) hamuporszívó használata. A szív tisztítása - gyakorisága körülbelül minden 10. elégetett pelletzsák után: Nyissa ki a kemence ajtaját, vegye ki a tűzhelyet, és alaposan tisztítsa •...
Página 220
Ajánlott szabványos tisztítási időközök: Kályha - minden 5 zsák pellet után • • Hamutartály - minden 10 zsák után Elszívó ventilátor - minden 100 zsák után • • Fúvóventilátor - minden 50 zsák után Vegye ki az elhasznált elemeket a távirányítóból ugyanúgy, ahogyan azokat behelyezte.
Página 221
Såfremt der opstår tvivl om meningen, henviser vi til den engelske brugsanvisning da dette er den officielle version. Tekniske data Parameterbeskrivelse Parameterværdi Produktnavn Pilleovn Model MSW-PLT-6 MSW-PLT-9 MSW-PLT-13 Forsyningsspænding [V~] / 230/50 Frekvens [Hz] Nominel indgangseffekt [W] 47-380 Kapslingsklasse...
Página 222
1. Generel beskrivelse Denne vejledning har til formål at hjælpe dig med at sikre sikker og pålidelig brug. Dette produkt er designet og produceret strengt i henhold til tekniske indikationer, ved hjælp af de nyeste teknologier og komponenter samt opretholdelse af de højeste kvalitetsstandarder.
Página 223
Dæk ikke enheden med materialer eller genstande. OBS! Illustrationerne i denne betjeningsvejledning er kun til reference og kan i nogle detaljer afvige fra det faktiske produkt. 2. Brugssikkerhed OBS! Læs alle sikkerhedsadvarsler og instruktioner. Manglende overholdelse af advarslerne og anvisningerne kan medføre elektrisk shock, brand og/eller alvorlige legemsskader eller død.
Página 224
Brug aldrig produktet i rum med meget høj luftfugtighed/i direkte nærhed af vandbeholdere. Apparatet må ikke nedsænkes i vand. Advarsel mod elektrisk stød! 2.2. Sikkerhed på arbejdspladsen Oprethold orden på arbejdspladsen og god belysning. Uorden eller dårlig belysning kan føre til ulykker. Vær fremadrettet, se hvad du laver, og brug sund fornuft, når du bruger dette udstyr.
Página 225
OBS! hold børn og andre personer væk fra maskinen, mens den er i drift. 2.3. Personlig sikkerhed Du må ikke betjene dette apparat, hvis du er træt, syg eller påvirket af alkohol, stoffer eller medicin, der kan forringe din evne til at betjene apparatet. Apparatet er ikke beregnet til at blive brugt af personer (herunder børn) med nedsatte mentale, sensoriske eller intellektuelle funktioner eller personer, der mangler erfaring og/eller viden, medmindre de er under opsyn eller er blevet...
Página 226
For at sikre apparatets konstruerede driftsintegritet må du ikke fjerne fabriksinstallerede dæksler eller fjerne skruer. Undgå situationer, hvor enheden standser under kraftig belastning under drift. Dette kan få drevkomponenterne til at overophede og som følge heraf beskadige apparatet. Rør ikke ved bevægelige dele eller tilbehør, medmindre enheden er frakoblet stikket.
Página 227
VIGTIGT: Produktet er kun beregnet til at brænde træpiller, brug ikke andre typer træpiller og træ. Vi anbefaler, at du bruger pellets, der opfylder (eller overgår) følgende standarder: Fugtindhold (efter forbrænding) i henhold til ≤12% CEN/TS 14774-1 og ISO 687 Askeindhold (efter forbrænding) i henhold til ISO ≤0,7% (uden bark) 1171...
Página 228
6. Tændsats 7. Luftindløbsrør 8. Udstødningsrør (til skorstenen) 9. Blæserventilator 10. Udstødningsventilator 11. Varmeudtag 12. Hjerte 13. Drejeknap 14. Spiralformede knive 15. Askebeholder 16. ON/OFF-knap (på bagsiden af huset ved siden af stikkontakten til strømkablet - ikke synlig på billedet) MSW-PLT-6:...
Página 229
1. Kontrolpanel 2. Låg til beholder 3. Hopper 4. Orm 5. Sneglemotor 6. Tændsats 7. Luftindløbsrør 8. Udstødningsrør (til skorstenen) 9. Blæserventilator 10. Udstødningsventilator 11. Varmeudtag 12. Hjerte 13. Askebeholder 14. ON/OFF-knap (på bagsiden af huset ved siden af stikkontakten til strømkablet - ikke synlig på...
Página 230
Overhold den anbefalede mindsteafstand fra hver væg i enheden. Hold apparatet væk fra alle brændbare materialer eller genstande. Apparatet skal altid bruges på en jævn, stabil, ren, brandsikker og tør overflade og uden for rækkevidde af børn og mennesker med nedsatte mentale, sensoriske og mentale funktioner. Apparatet skal placeres på...
Página 231
tilstrækkeligt isoleret med materialer - se standard EN1443. Skorstensåbningen skal være i det samme rum som apparatet eller højst i et tilstødende rum. Der skal være et opsamlingsrum for sod og kondensat nedenunder, som er tilgængeligt gennem en vandtæt metalluge. Fladt tag •...
Página 232
A - min. 1,3 m B - afstand > 1,5 m C - afstand <1,5 m D - 0,5 m over tagets højeste punkt E - 0,8 m F - afvandingsområde • Tag med en taghældning på 60 A - min. 2,6 m...
Página 233
B - afstand > 1,5 m C - afstand <1,5 m D - 0,5 m over tagets højeste punkt E - 0,8 m F - afvandingsområde Tag med en hældning på 45 • grader A - min. 2 m B - afstand > 1,3 m C - afstand <1,3 m D - 0,5 m over tagets højeste punkt E - 2,1 m...
Página 234
slukkes, og undgår varme dampe, der kan antænde træet og samtidig brænde brugeren. • Skorstenens ende bør ikke være lavere end 1,2 m, den vandrette afstand ikke mindre end 1,2 m og den lodrette afstand ikke mindre end 0,3 m fra døre, vinduer og bygningens gravitations-/ventilationsindtag.
Página 235
Montering af kontrolpanelet: Fastgør kontrolpanelet med displayet på bagsiden af komfuret ovenfra med skruerne. Tilslut derefter stikket til stikkontakten - se billederne nedenfor: 3.3. Betjening af udstyret. 3.3.1 Kontrolpanel / fjernbetjening...
Página 236
Knap til/fra for enheden b. Knap til nedsættelse af parametre Knap til forøgelse af parametre d. Indikator for driftstilstand e. Indikator for indstillingstilstand Infrarød port (til fjernbetjening) h. Knapper til valg af funktion/omskifter Knap til valg af indstillinger Temperatur Indikator for tidsrum Indikator for lang tid...
Página 237
aa. Knap til enhed ON/OFF bb. Knapper til indstilling af tændingsniveauet cc. Knapper til indstilling af temperaturniveau dd. Knap til forøgelse/formindskelse af værdien for en given parameter ee. Knap til at indstille driftsfrekvensen for pillefoderet ff. Knap til indstilling af udstødningsventilatorens hastighed hg.
Página 238
Sæt den røde afbryder (14) i position ON ("I") - den skal • lyse, hvilket betyder, at komfuret har strøm og er begyndt at fungere. • Efter opstart vil komfuret gå ind i selvdiagnoseproceduren, og hvis den er vellykket, er enheden klar til drift. 3.3.3 Start og arbejde VIGTIGT: Før du tager den i brug, skal du sikre dig, at ildstedet (12)
Página 239
BEMÆRK: Når du har slukket for komfuret, vil ilden fortsætte med at brænde, indtil pellets i ildstedet er helt udbrændt. I dette tidsrum kører begge ventilatorer luftstrømmen udstødningsventilatoren. Forbrændingstiden er ca. 15 minutter. b) Indstilling af timeren til at tænde/slukke Når komfuret er slukket, skal du trykke på...
Página 240
Når du har indstillet tænd/sluk-tiden, viser timeren på displayet hvert 5. sekund, hvor lang tid der er tilbage, indtil komfuret starter/stopper. Ugentlig timerindstilling Det er muligt at programmere tidspunktet for tænding og slukning af komfuret individuelt for hver ugedag - med mulighed for 2 tændings- og slukningsrunder hver dag.
Página 241
Når du har slettet hele den ugentlige timer, slukkes indikatoren på displayet: d) Temperaturindstilling Tryk på indstillingsknappen (i), og hvis lyset: begynder at blinke, skal du indstille temperaturen i intervallet 35oC . Hvis temperaturen i det opvarmede rum når op på den indstillede værdi, skifter apparatet automatisk til det laveste program P1 - "økonomi".
Página 242
Ved at trykke to gange på indstillingsknappen (i) aktiveres indstillingen af ildstedet. Hvis følgende kontroller: flash, kan et af følgende programmer vælges - P0, P1, P2, P3, P4. "P0" er et automatisk program, dvs. at brændeovnen automatisk tilpasser fyringsniveauet til den indstillede temperatur. "P1" er et økonomisk program - når den indstillede temperatur i det opvarmede rum er nået, skifter komfuret automatisk til det økonomiske program "P1".
Página 243
VIGTIGT: Hvis temperaturen i ovnen når op på °C, stopper pilletilførslen, indtil temperaturen falder til °C. g) Indstilling af uret Ved at trykke på knappen 5 gange kan du gå til urindstillingen. Når kontrolelementerne: blinker, skal du indstille den aktuelle dag og klokkeslæt med funktions-/omskifterknapperne (h).
Página 244
3.4. Rengøring og vedligeholdelse Før rengøring, udskiftning af tilbehør, og når maskinen ikke er i brug, skal du slukke for den, trække stikket ud og køle den ned. Vent på, at de roterende elementer stopper. • Brug kun ikke-ætsende midler til at rengøre overfladen. Det er forbudt at sprøjte apparatet med en vandstrøm eller nedsænke det i vand.
Página 245
Rengøring af glasset: • Åbn aldrig frontdøren, og rengør ikke glasset, mens ovnen er i drift, især ikke når den er varm. • Rengør det afkølede glas med papirservietter og glasrens. Rengøring af askebeholderen: FORSIGTIG: Åbn aldrig askebeholderen, når komfuret er varmt! •...
Página 246
Blæseluftventilator - efter hver 50 poser • Fjern de brugte batterier fra fjernbetjeningen på samme måde, som du installerede dem. Returner batterierne til det sted, der er ansvarlig for bortskaffelsen af disse materialer. BORTSKAFFELSE F BRUGT UDSTYR. Dette produkt må ikke bortskaffes sammen med almindeligt husholdningsaffald ved slutningen af dets levetid, men skal bringes til et indsamlingssted for genbrug af elektriske og elektroniske apparater.
Página 247
Umwelt – und Entsorgungshinweise Hersteller an Verbraucher Sehr geehrte Damen und Herren, gebrauchte Elektro – und Elektronikgeräte dürfen gemäß europäischer Vorgaben [1] nicht zum unsortierten Siedlungsabfall gegeben werden, sondern müssen getrennt erfasst werden. Das Symbol der Abfalltonne auf Rädern weist auf die Notwendigkeit der getrennten Sammlung hin.