Página 1
RED CASTLE and the device is a trademark belonging to RED CASTLE FRANCE RED CASTLE SPORT et le logo est une marque enregistrée de la société RED CASTLE FRANCE RED CASTLE SPORT and the device is a trademark belonging to RED CASTLE FRANCE...
Página 2
All manuals and user guides at all-guides.com 1. Schale 1. Coque 2. Führung zur Justierung der Schultergurte 2. Encoches pour réglage des bretelles 3. Sicherheitsgurt 3. Bretelles du harnais 4. Führung für den Beckengurt des Autositzes 4. Encoches pour passage de la ceinture de sécurité...
Página 3
All manuals and user guides at all-guides.com...
Página 4
All manuals and user guides at all-guides.com 1. Scocca 1. Kuip 2. Passante per regolare le bretelle 2. Gleuven om de riemen te regelen 3. Bretelle d'aggancio 3. Riemen van het harnas 4. Feritoia per passaggio cintura di sicurezza ventrale 4.
Página 5
All manuals and user guides at all-guides.com...
Página 6
All manuals and user guides at all-guides.com...
Página 7
All manuals and user guides at all-guides.com 5 - 1 0 k g. - 5 k g.
Página 8
All manuals and user guides at all-guides.com...
Página 9
All manuals and user guides at all-guides.com 5-10 kg. -9 kg. -9 kg. -5 kg. -9 kg. -9 kg. -5 kg. -9 kg. -9 kg.
Página 10
All manuals and user guides at all-guides.com (DE) zusätzliches zubehör / (EE) Lisavarustus (lisavõimalus) (ES) Accesorios opcionales / (FR) Accessoires en option (GB) Optional accessories / (HU) Opcióként megvásárolható (IT) Accessori opzionali / (LT) Pasirenkami priedai (LV) Papildu piederumi / (NL) Optionele accessoires (PT) Acessorios opcional / (SK) Nepovinné...
Página 11
Griffpositionen”). Gewicht von maximal 10 kg (ca. 9 Monate) 2. Schließen Sie den Gurt des Autositzes. • Der RC/RCS Autositz Gruppe 0 ist in der Kategorie 3. Ziehen Sie den Beckengurt durch die Führungen Kinderrückhaltesysteme „universal“ klassifiziert. an der Vorderseite des Autositzes (diese befinden Er kann auf dem Großteil aller Autositze montiert...
Página 12
Kopfschutz und Sonnenschutz (Öffnen und Schließen Montieren Sie das Verdeck, bevor Sie die Fußdecke mittels Reißverschluss). anbringen (siehe vorigen Abschnitt). • Bedecken Sie den RC/RCS Autositz mit der Fußdecke (Bild a5). • Fixieren Sie die Klettverschlüsse und schließen Sie geöffnet gefaltet die Druckknöpfe an den der Fußdecke und des...
Página 13
(rückwärts gerichtet) auf den hinteren Autositzen des Herstellers. montiert werden. • Wenn Sie den Autositz auf einem Kinderwagen • Verwenden Sie den RC/RCS Autositz nur mit einem montiert haben, heben Sie den Wagen niemals am 3-Punkt-Sicherheitsgurt. Griff des Autositzes, sondern AUSSCHLIESSLICH am Kinderwagengestell hoch.
Página 14
• Ära kunagi jäta oma last järelevalveta 1. Pane kandesang asendisse 1 (vaata alalõiku “Seljatoe ja kandesanga reguleerimine”) • RC/RCS turvahäll, grupp 0 vastab Euroopa • RC/RCS turvahäll, grupp 0 vastab Euroopa turvalisuse standardile ECE R-44/04. Toode turvalisuse standardile ECE R-44/04. Toode 2.
Página 15
Turvarihmad peavad jooksma TÄHTIS: Ole alati tähelepanelik! – Kui kannad last läbi lapse õlgadele võimalikult lähedal oleva pilu. RC/RCS turvahällis autost väljaspool, siis veendu, et kandesang on kindlalt asendis 2. • Pane kandesang asendisse 1 (pilt 6). • Vabasta rihmade kinnituslukk vajutades punasele Lisavarustus (lisavõimalus)
Página 16
TÄHTIS turvarihmad ei oleks kulunud. Samuti veendu turvalisuse informatsioon alati, et turvahälli, selle turvarihmad ega autoturvarihmad ei oleks autoistme all ega autoukse vahel. • RC/RCS turvahälli võib paigaldada (seljaga sõidusuunas) auto esiistmel (välja arvatud • Ära kunagi kasuta turvahälli ilma selle autodes mis on varustatud õhkturvapadjaga) või...
Página 17
El arnés de seguridad debe ajustarse al tamaño del el arnés de seguridad de la niño. Las correas del arnés deben pasar a través de silla Grupo 0 RC/RCS aún si no la utiliza en el las aberturas más próximas a los hombros de su bebé. automóvil.
Página 18
(se pliega y despliega con cremallera). Montaje del cubrepiés Antes de colocar el cubrepiés, instale la capota (ver Desplegado capítulo anterior) como • Cubra la silla grupo 0 RC/RCS con el cubrepiés protector (fig. a5). solar Plegado...
Página 19
Utilice solamente la provista por el fabricante. • No levantar NUNCA la silla de paseo cogiéndola por • La silla grupo 0 RC/RCS puede instalarse (contra la la Silla Grupo 0, sino ÚNICAMENTE por el chasis. marcha) en el asiento delantero (excepto en •...
Página 20
1. Mettre l'anse dans la position 1 (voir chapitre : "réglage du dossier et positions de l’anse") • Le siège-auto RC/RCS Groupe O est conforme à la norme européenne ECE R-44/04. Son usage est 2. Boucler la ceinture de sécurité de la voiture.
Página 21
• Pour ôter le tablier : défaire les velcros et ouvrir Réglage du dossier et positions de l’anse les boutons pressions. Ne pas utiliser le tablier du siège auto RC/RCS dans le • Réglage du dossier (fig. 7) : véhicule, en cas d’urgence il gênerait l’accès à l’enfant.
Página 22
IMPORTANT l’usure de la ceinture et des sangles du siège. Vérifier également que les parties du siège ou du • Le siège auto RC/RCS peut être installé sur le harnais ainsi que la ceinture de sécurité du siège avant (dos à la route) (sauf véhicules véhicule ne soient pas coincées sous un siège ou...
Página 23
3. Feed the lap belt of the car through the guides kgs (around 9 months). at the front of the car seat (located below the • The RC/RCS Car seat Group O is classed in the car shell). (fig. 2A) "universal" category of retaining devices for children.
Página 24
• Put the handle in position 1 (fig. 6). IMPORTANT: Remain vigilant at all times! - If you • Release the harness buckle by pressing on the red carry baby in his RC/RCS car seat outside of the button. vehicle, check that the handle is enclenched firmly in position 2.
Página 25
• Never use the car seat without its original seat cover. Use only the seat cover provided by the • Only use the RC/RCS car seat with a 3 point car manufacturer. seat belt. • When the car seat is combined on the stroller, •...
Página 26
• Soha ne hagyja a gyermeket felügyelet nélkül. 1. A hordozó fogót helyezze az 1-es pozícióba (lsd : a • Az RC/RCS Groupe 0 autósülést az ECE R-44/04 európai háttámla és a hordozókar (fogó) beállítás fejezet). direktíva előírásainak megfelelően készítették. Egy gyermek helyezhető...
Página 27
és az űlésszűkítőre már nincs fenti kupolás tető felszerelése részt). szüksége vegye ki és használja csak a fejszűkítőt, úgy • Helyezze a lábzsákot az RC/RCS hordozóra (a5.ábra). mint egy napfényvédőt (használatához cipzározza ki, • A hordozón és a lábzsákon lévő tépőzáras és a ha már nincs rá...
Página 28
• Figyeljen arra, hogy az autóshordózó megfelelően legyen beszerelve a gépjárműbe. Mindíg ellenőrízze le a • A RC/RCS autósülések mind az első (kivétel a légzsákkal biztonsági övek állapotát (a gépjárműét és a hordozóét ellátott autó), mind pedig a hátsó ülésen menetiránnyal is).
Página 29
RC/RCS fuori dal veicolo. • Il seggiolino auto RC/RCS è dotato di due altezze di regolazione delle cinture, permettendo così • Il produttore può garantire la sicurezza del d’adattarsi nella crescita del bambino. Per dispositivo unicamente se il seggiolino non ha cambiare l’altezza delle cinghie, vedere le...
Página 30
• Regolare la cappotta come desiderate al fine di Proteggi testa (proteggi sole) proteggere dal sole il vostro bambino. Il seggiolino auto RC/RCS è dotato di un proteggi • Per togliere la cappotta : spingere sulla parte in testa che assicura una funzione di riduttore seduta, plastica tirando l’estremità...
Página 31
IMPORTANTE Verificare sempre l’usura della cintura e delle cinghie del seggiolino. Controllare che le parti • Il seggiolino auto RC/RCS può essere installato sul del seggiolino e delle cinture di sicurezza del seggiolino anteriore (schiena alla strada) (salvo veicolo non siano incastrate sotto il seggiolino o veicoli dotati di airbag frontale) o posteriore del nella portiera dell’auto.
Página 32
• Niekada nepalikite vaiko be priežiūros visada turi būti atsukta atgal. • Automobilinė vaiko kėdutė RC/RCS (0 grupė) atitinka 1. Pasukite rankeną į 1 padėtį (žr. skyrių „Kėdutės Europos saugos standartą ECE R-44/04. Ji skirta atlošo ir rankenos padėčių...
Página 33
3. Padėtis kūdikiui supti arba dėti į vežimėlį. automobilyje. Saugos diržai turi būti prakišti per angas, esančias arčiausiai vaiko pečių. DĖMESIO: Būkite atsargūs visą laiką! Jei RC/RCS automobilinę kėdutę naudojate ne automobilyje, o • Pasukite rankeną į 1 padėtį (6 pav.) nešate joje vaiką, rankena visada turi būti tvirtai...
Página 34
(taip pat dangos. Naudokite tik gamintojo pateiktą dangą. atsuktą į galą). • Kai automobilinė kėdutė naudojama vežimėlyje, • RC/RCS automobilinę kėdutę galima tvirtinti tik 3 NIEKADA nekelkite vežimėlio paėmę už kėdutės, taškų saugos diržu. vežimėlį kelkite TIK už jo rėmo.
Página 35
• Nekad neatstājiet bērnu bez uzraudzības vienmēr lietojams uz aizmuguri vērstā pozīcijā. • RC/RCS autokrēsliņš, O grupa, atbilst Eiropas 1. Novietojiet rokturi pozīcijā 1 (sk. punktā drošības standartam ECE R-44/04. Tas ir "Atzveltnes un roktura pozīcijas noregulēšana") piemērots bērniem no dzimšanas līdz laikam,...
Página 36
Galvas balsts (saulessargs) • Noregulējiet jumtiņu, lai aizsargātu bērnu no saules stariem. RC/RCS autokrēsliņš ietver 3 funkciju galvas balstu – tas samazina autokrēsliņa lielumu, atbalsta bērna • Lai noņemtu jumtiņu: spiediet lejup plastmasas galviņu un aizsargā viņu pret saules stariem.
Página 37
• Drīkst lietot RC/RCS autokrēsliņu tikai ar 3 • Nekad nelietojiet autokrēsliņu bez oriģinālā punktu automobiļa drošības jostu. sēdekļa pārvalka. Lietojiet vienīgi ražotāja sēdekļa pārvalku.
Página 38
• Laat uw kind nooit alleen zonder toezicht. rugleuing van de stoel waarop hij bevestid wordt). • De RC/RCS autostoel groep O voldoet aan de 1. Zet het handvat in stand 1 (zie het hoofdstuk over Europese veiligheidsnormen ECE R-44/04. Het is het aanpassen van de rugleuning en het handvat geschikt voor baby’s vanaf de geboorte tot 10 kilo...
Página 39
Hoofdsteun (schaduw voor de zon) de de autogordel (fig 3+4) • Plaats de kap zodat uw baby beschermd is tegen De RC/RCS autostoel heeft een hoofdsteun met drie de zon. functies – hij verkleintd de autostoel, het hoofd van de baby kan zacht liggen en hij beschermd tegen de •...
Página 40
VEILIGHEIDSINFORMATIE Controleer altijd of de autogordel niet per ongeluk onder een autostoel of tussen de deur • De RC/RCS autostoel kan tegen de rijrichting in blijft zitten. op de voorstoel geplaatst worden (behalve • Gebruik de autostoel nooit zonder de originele wanneer op deze plek een frontale airbag zit) of hoes.
Página 41
• Nunca deixe sua criança sem atenção. 1. Colocar a manivela da cadeira auto na posição 1 (veja capítulo "Regulação do espaldar e posição • A cadeira auto RC/RCS Grupo O, está conforme a norma européia ECE R-44/03. A sua utilização é do guidom”) destinada a crianças de 0 a 9 meses ( até...
Página 42
Antes de montar o tapa pés, primeiro montar a solar (abre e fecha com cremalheira). capota (veja capítulo prévio). • Cobrir a cadeira auto RC/RCS com o tapa pés (fig. a5). Aberto como • Junte o Velcro amarra e os botões de pressão do tapa pés e da capota com os aqueles na forra da...
Página 43
Não utilizar o tapa pés da cadeira auto RC/RCS no apoio de cabeça para baixo. automóvel. Em caso de urgência difficultará o acesso à...
Página 44
• Dieťa nikdy nenechávajte bez dozoru. 1. Dajte rúčku do polohy 1 (pozri kapitolu • Autosedačka RC/RCS Skupiny O je v súlade s európskou bezpečnostnou normou ECE R-44/04. "Nastavenie opierky chrbta a polohy rúčky") Je určená deťom od narodenia do 10 kg 2.
Página 45
športový kočík ramenám dieťaťa. POZOR: bdelí! – Pokiaľ používate autosedačku • Dajte rúčku do polohy 1 (obr. 6). RC/RCS na prenášanie dieťatka mimo vozidla, • Uvoľnite pracku popruhu zatlačením dbajte, aby bola rúčka pevne zafixovaná v polohe 2.
Página 46
či žiadna časť autosedačky, • Autosedačka RC/RCS sa dá inštalovať (smerom bezpečnostného popruhu, ani bezpečnostného dozadu) na predné sedadlo spolujazdca (pokiaľ pásu automobilu nie je zaseknutá do dverí automobil nie je vybavený predným airbagom), automobilu. alebo (smerom dozadu) na zadné sedadlá.