Descargar Imprimir esta página
Elcometer SAGOLA HT 10 Manual De Instrucciones
Elcometer SAGOLA HT 10 Manual De Instrucciones

Elcometer SAGOLA HT 10 Manual De Instrucciones

Bombas neumáticas mixtas

Publicidad

Idiomas disponibles
  • ES

Idiomas disponibles

  • ESPAÑOL, página 1

Enlaces rápidos

an Elcometer company
ht
Bombas neumáticas mixtas
Fuelle horizontal
Horizontal bellows
Mix Pneumatic pumps
m a n u a l d e i n s t r u c c i o n e s
i n s t r u c t i o n m a n u a l
m a n u a l d e i n s t r u ç õ e s
g e b r a u c h s a n l e i t u n g
m a n u e l d ' u t i l i s a t i o n
l i b r e t t o d i i s t r u z i o n i

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Elcometer SAGOLA HT 10

  • Página 1 Elcometer company Bombas neumáticas mixtas Fuelle horizontal Horizontal bellows Mix Pneumatic pumps m a n u a l d e i n s t r u c c i o n e s i n s t r u c t i o n m a n u a l m a n u a l d e i n s t r u ç...
  • Página 2 Elcometer company ESPAÑOL...
  • Página 3 Índice Versión original en Español INSTRUCCIONES DE USO Y MANTENIMIENTO DE LOS EQUIPOS DE TRASVASE DE PRODUCTO A ALTA PRESIÓN Atención pág. 04 Significado de pictogramas pág. 04 Introducción pág. 04 Datos técnicos pág. 05 Componentes pág. 06 Advertencias pág. 07 Descripción funcional del equipo pág.
  • Página 4 01. Atención Antes de poner en marcha el equipo, deberá leer, tener en cuenta y cumplir en su totalidad todas las indicaciones descritas en este Manual. Deberá conservarlo en un lugar seguro y accesible a todos los usuarios del equipo. El equipo sólo debe ser puesto en funcionamiento y utilizado por personas instruidas en su manejo, y exclusivamente para ser utilizado para los fines previstos.
  • Página 5 04/05 04. Datos técnicos Equipo provisto de un cilindro neumático que activa el dispositivo hidráulico con el que se obtiene la presión necesaria para pulverizar el producto. El equipo se suministra con sonda de absorción, que se introduce directamente en el recipiente que contiene el producto a aplicar.
  • Página 6 Por ningún motivo esta placa debe ser retirada, ni siquiera cuando se revende el equipo. Para cualquier comunicación con Sagola, citar siempre el número de serie indicado en la misma. Mod. Nº Serie an Elcometer company Urartea 6, 01010 Vitoria. Made in Spain 05. Componentes 1 Sonda de Absorción (Fig. 1) Fig.01...
  • Página 7 06/07 Fig.03 Fig.04 Doble fuelle horizontal 06. Advertencias Antes de su puesta en servicio se recomienda limpiar el equipo, ya que es sometido a pruebas de funcionamiento, y antes de su envasado se le aplica un tratamiento interno de protección del que pueden quedar restos.
  • Página 8 Lea y aplique con atención todas los datos, instrucciones y medidas de seguridad indicados por el fabricante de los productos que vaya a utilizar (productos a aplicar, diluyentes, etc.), ya que pueden generar reacciones químicas, incendios y/o explosiones. Pudieran ser tóxicos, irritantes o nocivos, y en todo caso peligrosos para la salud e integridad del usuario y las personas de su entorno (Ver apartado sobre Seguridad y Salud).
  • Página 9 08/09 08. Instalación LA INSTALACIÓN INCORRECTA DEL EQUIPO PODRÍAN PROVOCAR DAÑOS A PERSONAS, ANIMALES U OBJETOS. EL FABRICANTE NO PUEDE SER CONSIDERADO RESPONSABLE DE ESTOS DAÑOS. 8.1 Transporte y descarga El equipo se entrega embalado. Debe ser transportado y almacenado según las indicaciones del embalaje.
  • Página 10 09. Puesta en marcha Antes de cada puesta en marcha y especialmente después de cada limpieza o reparación, deberá verificar que todos los elementos estén perfectamente apretados y los sistemas de seguridad del equipo funcionan correctamente. Conecte el equipo a tierra, así como las mangueras, los recipientes a utilizar y los objetos a pintar.
  • Página 11 10/11 utilice siempre la presión más baja posible para obtener los rendimientos y micrajes expresados por el fabricante del producto. (con mayores presiones de pulverización no se realizan mejores acabados, y en cambio sí se consiguen, menor rendimiento y peor transferencia de producto).
  • Página 12 2.- Accione el gatillo de la pistola, manteniéndolo accionado hasta que deje de salir producto por la pistola. 3.- Bloquee el gatillo de la pistola accionando su seguro. 4.- Abra la llave de retorno de producto (Nº3) 5.- Accione el mando del regulador de presión (Nº4) girándolo en sentido de las agujas del reloj hasta que salga CON FLUIDEZ el producto por la Tubería de retorno del producto (Nº2).
  • Página 13 12/13 11.1 Mantenimiento Diario 1.- Siempre limpiar la bomba después de cada uso y cambio de color. 2.- Verificar que no haya pérdidas de aire o pintura: Verificar que los tubos no estén dañados y que todas las secciones roscadas de los racores estén selladas adecuadamente. En caso de anomalías eventuales, efectuar la sustitución necesaria.
  • Página 14 Se considera que el equipo y sus accesorios están totalmente limpios, cuando el producto proyectado a través de la pistola, y el que circula por la tubería de retorno de producto (Nº2 fig.1), sea diluyente limpio y exento del producto aplicado, para lo que habrá de renovarse el mismo cuantas veces sea necesario.
  • Página 15 14/15 HT 10/15/25 13. Despiece Despiece 1/3 Este dibujo no es la lista de materiales. ESPAÑOL...
  • Página 16 HT 10/15/25 Este dibujo no es la lista de materiales. Despiece 2/3 ESPAÑOL...
  • Página 17 16/17 HT 10/15/25 Este dibujo no es la lista de materiales. Despiece 3/3 ESPAÑOL...
  • Página 18 14. Seguridad y Salud Para efectuar el mantenimiento, una reparación o limpieza, desconecte previamente el equipo de la red de aire comprimido, después de haber realizado correctamente el proceso de DESPRESURIZACIÓN descrito en el Apartado 10 del Manual. No dirija nunca el equipo sobre sí mismo, personas ajenas o animales. Los diluyentes y medios de dilución empleados pueden producir lesiones graves.
  • Página 19 18/19 La manipulación del equipo, requiere una atención adecuada, para evitar que se produzcan en el mismo deterioros generadores de situaciones de peligro para el usuario o las personas que se hallen próximas, como consecuencia de escapes, roturas, etc. El equipo está preparado para su uso a temperatura ambiente. La temperatura máxima de servicio es de 50 La utilización de disolventes y/o detergentes que contengan hidrocarburos halogenados (Tricloretano, Cloruro de metilo, etc.),...
  • Página 20 En caso de avería durante el periodo de garantía entréguelo en el Servicio de Asistencia que más le interese, o bien poniéndose en contacto con fábrica. Queda excluida cualquier exigencia de más trascendencia contra el proveedor, en particular la indemnización por daños y perjuicios. Esto se aplica igualmente a los daños que se originasen durante el asesoramiento, la adquisición de práctica y la demostración.
  • Página 21 20/21 ANOMALÍA CAUSA CORRECCIÓN El equipo aspira La llave de paso de la purga Ciérrela o sustitúyala (*) pero no alcanza la está abierta o defectuosa presión necesaria (no se La Válvula del Pistón está su- Límpielo o sustitúyalo (*) detiene al cerrar la cia o deteriorada (no se para pistola)
  • Página 22 ANOMALÍA CAUSA CORRECCIÓN No hay proyección El Filtro de producto de la Límpielo o sustitúyalo (*) de Producto Pistola está obturado La Boquilla de Pulverización Límpielo o sustitúyalo (*) de la pistola está atascada La llave de paso de la purga Ciérrela o Sustitúyala está...
  • Página 23 22/23 19. Declaración de conformidad Fabricante: SAGOLA, S.A.U. Dirección: Calle Urartea, 6 • 01010 VITORIA-GASTEIZ (Álava) ESPAÑA Declaro que el producto: BOMBAS NEUMÁTICAS Marca: SAGOLA Versiones: HT 10 / HT 15 / HT 25 Declaración de conformidad CE Es conforme con los Requisitos Esenciales de Seguridad establecidos en el Anexo de la Directiva 2014/34/CE.
  • Página 24 Elcometer company ENGLISH...
  • Página 25 Index Original version in Spanish OPERATING AND MAINTENANCE INSTRUCTIONS OF HIGH PRESSURE PRODUCT TRANSFER EQUIPMENT Attention page 26 Meaning of the pictograms page 26 Introduction page 26 Technical details page 27 Components page 28 Warnings page 29 Functional description of the equipment page 30 Installation page 31...
  • Página 26 01. Attention Before starting the unit you must read, take into consideration and comply with all the indications described in this Manual. This manual must be kept in a safe place, accessible to all users of the unit. The unit must be started and handled exclusively by personnel instructed in its use and must be employed only for the purpose for which it was designed.
  • Página 27 26/27 04. Technical details Unit featuring a pneumatic cylinder that activates the hydraulic device which provides the pressure necessary to spray the product. The unit is supplied with a suction probe, which is inserted directly in the container of the product to be applied.
  • Página 28 For no reason must the plate be removed, even if the equipment must be re-sold. For any communication with the Sagola always refer to the serial number written on the plate itself. Mod. Nº Serie an Elcometer company Urartea 6, 01010 Vitoria. Made in Spain 05. Components 1 Suction Probe (Fig. 1) Fig.01...
  • Página 29 28/29 Fig.03 Fig.04 Horizontal double bellows 06. Warnings Before putting the unit into operation, we recommend that you clean the equipment as this has been subjected to functional tests and before packaging it is treated internally with a protective coating, some of which may still remain. Apply solvent to eliminate this. Remove any residual grease applied during assembly.
  • Página 30 Read and carefully apply all the information, instructions and safety measures given by the ma- nufacturer of the products to be used (products to be applied, solvents, etc.), as chemical reac- tions, fire and/or explosions may occur. These may be toxic, irritant or noxious and in any event are dangerous for the health and wellbeing of the user and the personnel around him (See section on Health and Safety).
  • Página 31 30/31 08. Installation INCORRECT INSTALLATION OF THE MACHINE MAY CAUSE DAMAGE TO PEOPLE, ANIMALS OR OBJECTS. THE MANUFACTURER CAN NOT BE CONSIDERED RESPONSIBLE FOR THESE DAMAGES. 8.1 Transport and discharge The equipment is delivered packaged. It must be transported and stored according to the indications on the packaging.
  • Página 32 09. Start up Before each start-up and especially after cleaning or repairing the unit, a check must be made that all its elements are securely tightened. Ground the equipment, as well as the hoses, the containers to be used and the objects to be painted. Always place the equipment at least 6 metres away from the product application area.
  • Página 33 32/33 lowest possible pressure to obtain the performance and micronage expressed by the product manufacturer (greater spray pressure does not mean a better finish, while it does mean worse performance and product transfer). 9.2 Once the pressure at which the product atomises is determined, if a greater amount of product needs to be applied, we recommend that, preferably, a larger air cap is used instead of increasing the pressure.
  • Página 34 4.- Open the product return key (No.3) 5.- Turn the pressure regulator (No. 4) clockwise until the product FLOWS SMOOTHLY through the product return Hose (No.2). 10.2 Stopping SHORT STOP When stopping for a short period of time that does not pose possible problems with catalysation or hardening of the product inside the unit and accessories, keep the product suction probe submerged in the product (if the unit has a gravity cup there is no need to empty it) and apply the procedure of Depressurisation.
  • Página 35 34/35 11.2 Monthly maintenance 1.- Check the filter of absorption probe: Check about clogging or damage of filter. Clean or replace, if it is necessary. 2.- Check the antipulsations paint filter: Check about clogging or damage. Clean or replace, if it is necessary.
  • Página 36 Remove any remains of product from the gun, hoses and the rest of the unit with a cloth soaked in thinner. Keep gasket areas free of accretions and foreign bodies. The air cap is a precision component. Any deformation, especially in the product outlet orifices, may cause malfunctions in its operation and incorrect or deficient quality spraying.
  • Página 37 36/37 HT 10/15/25 13. Part list Part list 1/3 This drawing is not the bill of materials. ENGLISH...
  • Página 38 HT 10/15/25 This drawing is not the bill of materials. Part list 2/3 ENGLISH...
  • Página 39 38/39 HT 10/15/25 This drawing is not the bill of materials. Part list 3/3 ENGLISH...
  • Página 40 14. Health and Safety In order to perform maintenance, repairs or cleaning, first disconnect the unit from the compressed air supply, after having correctly carried out the DEPRESSURISATION procedure described in Section 10 of the Manual. Never point the unit towards yourself, others or animals. The thinners and dilution media used can cause serious injury.
  • Página 41 40/41 Pay adequate attention when handling the unit in order to prevent any damage that might lead to dangerous situations for the user or personnel standing near the unit, as a consequence of leaks, breakages, etc. The equipment has been designed for use at room temperature. The maximum operating temperature is 50 The use of solvents and/or detergents that contain halogenated hydrocarbons (trichloroethane, methyl chloride, etc.), may cause...
  • Página 42 In the case of any breakdown during the guarantee period, deliver this to the nearest Technical Assistance Service or get in touch with the factory. Any demand of greater importance against the supplier, in particular compensation for damages, is excluded. This is also applicable to any damages that might arise during counselling, while acquiring practice and during demonstration.
  • Página 43 42/43 MALFUNCTION CAUSE REPAIR The unit sucks in The purge valve is open or Close it or replace (*) but doesn’t reach faulty the necessary pressure (it does not The Piston Valve is dirty or Replace or clean. (*) stop when the gun damaged (It doesn’t stop is closed) when travelling up nor when...
  • Página 44 MALFUNCTION CAUSE REPAIR The Product is not The product Filter is blocked Replace or clean. (*) sprayed The Aircap is blocked Replace or clean. (*) The purge valve is open or Close it or Replace faulty The anti-pulsation Filter is Replace or clean.
  • Página 45 44/45 19. Declaration of conformity Manufacturer: SAGOLA, S.A.U. Address: Urartea, 6 • 01010 VITORIA-GASTEIZ (Álava) SPAIN Hereby declares that the product: PNEUMATIC PUMPS Brand: SAGOLA Product line: HT 10 / HT 15 / HT 25 CE Conformity declaration Is in conformity with the provisions of the CE Directive on machines (Directive 2006/42/CEE), including the amendments to it and the related transposition into the National Law 1644/2008.
  • Página 46 Elcometer company PORTUGUÊS...
  • Página 47 Index Versão original em Espanhol INSTRUÇÕES PARA USO E MANUTENÇÃO DE EQUIPAMENTOS DE TRANSFERÊNCIA DE PRODUTO DE ALTA PRESSÃO Atenção pág. 48 Significado dos pictogramas pág. 48 Introdução pág. 48 Dados Técnicos pág. 49 Componentes pág. 50 Advertências pág. 51 Descrição Funcional do Equipamento pág.
  • Página 48 01. Atenção Antes de pôr em funcionamento o equipamento, deverá ler, ter em conta e cumprir na totalidade todas as indicações descritas neste Manual. Deverá conservá-lo num lugar seguro e acessível para todos os usuários do equipamento. O equipamento só deverá ser utilizado e posto em funcionamento por pessoas que receberam formação de como manejá-lo, e será...
  • Página 49 48/49 04. Dados técnicos Equipamento provido de um cilindro pneumático que aciona o dispositivo hidráulico com que se obtém a pressão necessária para pulverizar o produto. O equipamento é fornecida com sonda de sucção, que é introduzida diretamente no recipiente que contém o produto a ser aplicado.
  • Página 50 A chapa não pode ser removida, por nenhum motivo, mesmo se o equipamento for revendido. Para qualquer comunicação com Sagola, indique sempre o número de identificação mencionado na chapa. Mod. Nº Serie an Elcometer company Urartea 6, 01010 Vitoria. Made in Spain 05. Componentes 1 Sonda de sucção (Fig. 1) Fig.01 2 Tubulação de retorno do produto (Fig.
  • Página 51 50/51 Fig.03 Fig.04 bomba horizontai de fole duplo 06. Advertências Antes de usá-lo, é recomendável limpar o equipamento, uma vez que este é submetido a testes de funcionamento, e antes de ser embalado recebe um tratamento interno de proteção, de cuja aplicação podem ficar restos.
  • Página 52 Leia e aplique com atenção todos os dados, instruções e medidas de segurança indicados pelo fabricante dos produtos que vai utilizar (produtos a serem aplicados, diluentes, etc.), já que estes podem provocar reações químicas, incêndios e/ou explosões. Podem ser tóxicos, irritantes ou nocivos e, em qualquer caso, perigosos para a saúde e a integridade do usuário e das pessoas do seu ambiente (veja o item Segurança e saúde).
  • Página 53 52/53 08. Instalação A INSTALAÇÃO INCORRECTA DO EQUIPAMENTO PODE CAUSAR DANOS A PESSOAS, ANIMAIS OU OBJECTOS. O FABRICANTE NÃO PODE SER CONSIDERADO RESPONSÁVEL POR TAIS DANOS. 8.1 Transporte e descarregamento O equipamento é entregue embalada. Deve ser transportado e armazenado de acordo com as instruções na embalagem.
  • Página 54 09. Arranque Antes de cada arranque e especialmente depois de cada limpeza ou reparação, certifique-se de que todos os elementos estejam perfeitamente apertados. Conecte o equipamento ao terra, assim como as mangueiras, os recipientes a serem utilizados e os objetos que serão pintados. Sempre posicione o equipamento a pelo menos 6 metros de distância da área de aplicação do produto.
  • Página 55 54/55 equipamento, utilize sempre a pressão mais baixa possível para obter os rendimentos e micragens indicados pelo fabricante do produto. (Com pressões de pulverização mais elevadas não se conseguem melhores acabamentos, e sim um rendimento inferior e uma pior transferência de produto). 9.2 Uma vez determinada a pressão em que o produto será...
  • Página 56 2.- Aperte o gatillho da pistola e mantenha-o acionado até que deixe de sair produto da pistola. 3.- Bloqueie o gatilho da pistola acionando o seguro. 4.- Abra a chave de retorno de produto (Nº3) 5.- Acione o comando do regulador de pressão (Nº4) girando-o em sentido horário até que o produto saia COM FLUIDEZ pela tubulação de retorno do produto (Nº2).
  • Página 57 56/57 11.1 Manutenção diária 1.- Limpar sempre a bomba após cada utilização e mudança de cor. 2.- Verificar se não há fugas de ar ou tinta: Verificar se os tubos não estão danificados e se todas as secções roscadas dos acessórios estão devidamente seladas. No caso de qualquer anomalia, proceder à...
  • Página 58 Considera-se que o equipamento e seus acessórios estão totalmente limpos quando o produto projetado através da pistola, e o que circular pela sonda de retorno de produto (Nº2 fig.1), for diluente limpo e isento do produto aplicado, pelo que o mesmo deverá ser renovado tantas vezes quanto necessário.
  • Página 59 58/59 HT 10/15/25 13. Desmontagem de peças Prancha 1/3 Este desenho não é a lista de materiais. PORTUGUÊS...
  • Página 60 HT 10/15/25 Este desenho não é a lista de materiais. Prancha 2/3 PORTUGUÊS...
  • Página 61 60/61 HT 10/15/25 Este desenho não é a lista de materiais. Prancha 3/3 PORTUGUÊS...
  • Página 62 14. Segurança e saúde Para fazer a manutenção, um conserto ou a limpeza, desligue previamente o equipamento da ede de ar comprimido, após ter realizado corretamente o processo de DESPRESSURIZAÇÃO descrito no item 10 do manual. Nunca aponte o equipamento na sua direcção, na de outras pessoas nem de animais. Os diluentes e outros meios de diluição utilizados podem produzir lesões graves.
  • Página 63 62/63 O manuseio do equipamento requer uma atenção adequada, para evitar o aparecimento de deteriorações que possam originar situações de perigo para o usuário ou para as pessoas que se encontrem nas imediações, em decorrência de escapamentos, rupturas etc. O equipamento está preparado para ser usado à temperatura ambiente. A temperatura máxima de serviço é...
  • Página 64 No caso de avaria durante o período de garantia entregue-o no Serviço de Assistência que mais lhe interessar, ou então ponha-se em contacto com a fábrica. Fica excluída qualquer outra exigência mais transcendente contra o fornecedor, em particular a indemnização por danos e prejuízos. Isto também se aplica aos danos que pudessem ser originados durante o aconselhamento, a aquisição prática e a demonstração.
  • Página 65 64/65 ANOMALIA CAUSA POSSÍVEL SOLUÇÃO O equipamento A válvula de purgação está Feche-a ou troque-a (*) aspira mas não aberta ou defeituosa atinge a pressão necessária (não se A válvula do pistão está suja Substitua e limpe (*) detém quando se ou danificada (não para nem fecha a pistola) no percurso de subida nem...
  • Página 66 ANOMALIA CAUSA POSSÍVEL SOLUÇÃO O produto não O filtro de produto da pistola Substitua e limpe (*) consegue ser está obturado projetado O bocal de pulverização da Substitua e limpe (*) pistola está entupido A válvula de purgação está Feche-a ou Substitua (*) aberta ou defeituosa O filtro antipulsações está...
  • Página 67 66/67 19. Declaração de Conformidade Fabricante: SAGOLA, S.A.U. Endereço: Calle Urartea, 6 • 01010 VITORIA-GASTEIZ (Álava) ESPANHA Declara que o produto: BOMBAS PNEUMÁTICAS Marca: SAGOLA Linha: HT 10 / HT 15 / HT 25 Delcaraçao de Conformidade CE Em conformidade com as disposições essenciais de segurança no anexo da Diretiva 2014/34/CE. Para conformidade com os requisitos, o produto está...
  • Página 68 Elcometer company DEUTSCH...
  • Página 69 Index Originalversion auf Spanisch HANDBUCH FÜR BETRIEB UND WARTUNG INHALT Achtung s. 70 Bedeutung der Piktogramme s. 70 Einleitung s. 70 Technische Daten s. 71 Bestandteile s. 72 Hinweise s. 73 Funktionsbeschreibung des Gerätes s. 74 Einrichtung s. 75 Inbetriebnahme s.
  • Página 70 01. Achtung Vor Inbetriebnahme des Gerätes ist das Handbuch vollständig und eingehend zu le- sen, beachten und einzuhalten. Das Handbuch ist an einem sicheren und allen Benutzern des Gerätes zugänglichen Ort aufzubewahren. Das Gerät darf nur von sachkundigen Personen in Betrieb genommen und benutzt werden, die in die Funktionsweise des Gerätes eingewiesen wurden.
  • Página 71 70/71 04. Technische Daten Geräte, die mit einem Pneumatikzylinder ausgestattet sind, der die hydraulische Vorrichtung betätigt, mit der der notwendige Druck für das Sprühen des Produkts erzeugt wird. Das Gerät wird mit einer Absorptionssonde geliefert, die direkt in den Behälter mit dem aufzutragenden Produkt eingeführt wird.
  • Página 72 Das Kennschild darf aus keinerlei Gründen entfernt werden, auch nicht, wenn das Gerät wieder verkauft wird. Wegen jeglicher Mitteilungen an Sagola stets die auf dem Kennschild angegebene Seriennummer angeben. Mod. Nº Serie an Elcometer company Urartea 6, 01010 Vitoria. Made in Spain 05. Bestandteile 1 Absorptionssonde (Abb. 1) Abb.01 2 Produktrücklaufleitung (Abb.
  • Página 73 72/73 Abb.03 Abb.04 Horizontale Doppelfaltenbalg Pumpen 06. Hinweise Wir empfehlen, die Gerät vor Inbetriebnahme zu reinigen, da sie Funktionsprüfungen unterzogen wird und vor dem Verpacken behandelt wird, wodurch Rückstände entstehen können. Wenden Sie Verdünnungsmittel an, um diese zu entfernen. Entfernen Sie durch die Montage verursachte Fettrückstände.
  • Página 74 usw.), da diese chemische Reaktionen, Brände und/oder Explosionen auslösen können oder es sich bei diesen um Gift-, Reizstoffe oder schädliche Stoffe handeln kann, die in jedem Falle die Gesundheit und Unversehrtheit des Benutzers und der Personen in dessen Umkreis gefährden (siehe Abschnitt Gesundheit und Sicherheit).
  • Página 75 74/75 08. Einrichtung EINE UNSACHGEMÄSSE INSTALLATION DES GERÄTS KANN ZU SCHÄDEN AN PERSONEN, TIEREN ODER GEGENSTÄNDEN FÜHREN. KANN DER HERSTELLER FÜR SOLCHE SCHÄDEN NICHT HAFTBAR GEMACHT WERDEN. 8.1 Transport und Entladung Das Gerät wird verpackt geliefert. Es muss gemäß den Anweisungen auf der Verpackung transportiert und gelagert werden.
  • Página 76 09. Inbetriebnahme Vor jeder Inbetriebnahme und insbesondere nach jeder Reinigung oder Reparatur müssen Sie prüfen, ob alle Elemente perfekt angezogen sind. Schließen Sie einen Erdungsanschluss an das Gerät sowie an Schläuche, zu verwendende Behälter und zu lac- kierende Gegenstände an. Stellen Sie das Gerät immer in einem Abstand von mindestens 6 Metern zum Anwendungsbereich des Produkts auf.
  • Página 77 76/77 niedrigstmöglichen Druck, um die vom Produkthersteller angegebenen Ergiebigkeiten und Mikronagen zu erreichen (höhere Sprühdrücke führen nicht zu besseren Oberflächen, sondern zu geringeren Ergiebigkeiten und schlechterer Produktübertragung). 9.2 Wenn Sie den Druck ermittelt haben, mit dem das Produkt zerstäubt wird, empfehlen wir Ihnen, wenn Sie mehr Produkt auftragen müssen, vorzugsweise eine Düse mit einer höheren Neigung zu verwenden, anstatt den Auftragsdruck zu erhöhen.
  • Página 78 2.- Betätigen Sie den Abzug der Pistole und halten Sie ihn gedrückt, bis das Produkt nicht mehr aus der Pistole austritt. 3.- Den Abzug der Pistole durch Drücken der Abzugssperre verriegeln. 4.- Öffnen Sie den Rücklaufhahn (Nr.3). 5.- Betätigen Sie den Druckregler (Nr.4), indem Sie ihn im Uhrzeigersinn drehen, bis das Produkt FLÜSSIG aus der Produktrücklaufleitung (Nr.2) austritt.
  • Página 79 78/79 11.1 Tägliche Wartung 1.- Reinigen sie die pumpe: nach jeder Verwendung und nach jedem Farbwechsel. 2.- Überprüfen sie, dass keine luft-oder materialausströmungen vorhanden sind: Überprüfen Sie, dass die Rohrleitungen nicht beschädigt und alle Gewindeteile der Verbindungen gut verschlossen sind. Falls Unregelmäßigkeiten vorkommen, wechseln Sie sofort beschädigte Teile. 11.2 Monatliche Wartung 1.- Kontrollieren sie den filter des ansaugschlauchs: Überprüfen Sie, dass er nicht verstopft oder...
  • Página 80 Das Gerät und sein Zubehör gelten als vollständig sauber, wenn das aus der Pistole gespritzte oder aus dem Produktauslass austretende Produkt sauberes Lösungsmittel und frei von dem aufgetragenen Produkt ist, das so oft wie nötig erneuert werden muss. Nach der Reinigung des Geräts und seines Zubehörs und vor der endgültigen Außerbetriebnahme muss das in Abschnitt 10.1 des Handbuchs beschriebene Verfahren zur Druckentlastung durchgeführt werden.
  • Página 81 80/81 HT 10/15/25 13. Zerlegung Folie 1/3 Diese Zeichnung ist nicht die Stückliste. DEUTSCH...
  • Página 82 HT 10/15/25 Diese Zeichnung ist nicht die Stückliste. Folie 2/3 DEUTSCH...
  • Página 83 82/83 HT 10/15/25 Diese Zeichnung ist nicht die Stückliste. Folie 3/3 DEUTSCH...
  • Página 84 14. Sicherheit und Gesundheit Zur Durchführung von Wartungs-, Reparatur- oder Reinigungsarbeiten muss das Gerät zunächst von der Druckluftzufuhr getrennt werden, nachdem das in Abschnitt 10 des Handbuchs beschriebene Verfahren zur DEPRESSURISIERUNG korrekt durchgeführt wurde. Das Gerät nie auf sich selbst, fremde Personen oder Tiere richten. Löse- und Verdünnungsmittel können zu schweren Verletzungen führen.
  • Página 85 84/85 Die Verwendung oder der Handhabung der Pistole ist Aufmerksamkeit gefordert, um Beschädigungen zu verhindern, die gefährliche Situationen für den Benutzer oder die Personen in dessen Umkreis aufgrund von Leckagen, Brüchen usw. verursachen können. Die Gerät ist für die Anwendung in Umgebungstemperatur konzipiert. Die max. Betriebstemperatur ist 50 Bei Verwendung von Löse- und/oder Reinigungsmitteln auf der Basis halogenisierter Kohlenwasserstoffe (Trichloräthan, Methylen-Chlorid...
  • Página 86 Im Falle einer Fehlfunktion innerhalb der Garantiezeit senden Sie das Gerät an Ihren örtlichen technischen Support oder wenden Sie sich an das Werk. Weitergehende Ansprüche jeglicher Art gegenüber dem Lieferanten, insbesondere auf Schadensersatz, sind ausgeschlossen. Dies gilt auch für Schäden, die bei Beratung, Einarbeitung und Vorführung entstehen.
  • Página 87 86/87 PROBLEME MÖGLICHE URSACHEN ABHILFEN Das Gerät saugt an, Das Entlüftungsventil ist Schließen oder ersetzen (*) erreicht aber nicht offen oder defekt den erforderlichen Druck (stoppt nicht, Das Kolbenventil ist versch- Ersetzen oder reinigen (*) wenn die Pistole mutzt oder beschädigt (stoppt geschlossen wird) nicht in der Aufwärts- oder Abwärtsbewegung)
  • Página 88 PROBLEME MÖGLICHE URSACHEN ABHILFEN Keine Der Produktfilter der Ersetzen oder reinigen (*) Produktprojektion Spritzpistole ist verstopft Die Sprühdüse der Ersetzen oder reinigen (*) Sprühpistole ist verstopft Das Entlüftungsventil ist Schließen und ersetzen offen oder defekt Der Anti-Pulsationsfilter ist Ersetzen oder reinigen (*) verstopft Gerät von der Luftversorgung Schließen Sie das Gerät an...
  • Página 89 88/89 19. Konformitätserklärung Hersteller: SAGOLA, S.A.U. Adresse: Urartea, 6 • 01010 VITORIA-GASTEIZ (Álava) SPANIEN Erklärt hiermit, dass das Produkt: PNEUMATISCHE PUMPEN Marke: SAGOLA Producktlinie: HT 10 / HT 15 / HT 25 Konformitätserklärung CE In Übereinstimmung mit den grundlegenden Sicherheitsanforderungen Bestimmungen über den Anhang der Richtlinie 2014/34/UE.
  • Página 90 Elcometer company FRANÇAIS...
  • Página 91 Index Version originale en Espagnol MODE D’EMPLOI ET DE MAINTENANCE DES APPAREILS DE TRANSFERT DE PRODUIT À HAUTE PRESSION Préambule page 92 Signification des pictogrammes page 92 Introduction page 92 Données techniques page 93 Composants page 94 Avertissements page 95 Description du fonctionnement page 96 Installation...
  • Página 92 01. Préambule Avant de mettre l’appareil en marche, il convient de lire et de respecter la totalité des indications de ce manuel. Celui-ci doit être conservé en lieu sûr et accessible à tous les usagers de l’appareil. L’appareil doit être mis en marche et utilisé exclusivement par des personnes connaissant son fonctionnement, et uniquement aux fins pour lesquelles il a été...
  • Página 93 92/93 04. Données techniques Equipement équipé d’un cylindre pneumatique qui active le dispositif hydraulique avec lequel on obtient la pression nécessaire pour pulvériser le produit. L’équipement est fourni avec une sonde d’absorption, qui est insérée directement dans le récipient contenant le produit à appliquer. Données techniques pompes pneumatiques HT HT 10 HT 15...
  • Página 94 La plaquette ne doit être enlevée pour aucune raison, même si l’appareillage était revendu. Pour toute communication avec Sagola mentionner toujours le numéro de série écrit sur la plaquette elle-même. Mod. Nº Serie an Elcometer company Urartea 6, 01010 Vitoria. Made in Spain 05. Composants 1 Sonde d’absorption (Fig. 1) Fig.01 2 Tuyau de retour du produit (Fig.
  • Página 95 94/95 Fig.03 Fig.04 pompes horizontales à double soufflet 06. Avertissements Avant la mise en service, il est recommandé de nettoyer l’équipement, car il est soumis à des tests fonctionnels, et avant l’emballage, un traitement de protection interne est appliqué à l’équi- pement, dont il peut rester des traces.
  • Página 96 Lisez et appliquer soigneusement toutes les instructions et mesures de sécurité indiquées par le fabricant des produits utilisés (application, diluants, etc…) car des réactions chimiques, incendies ou explosions sont à craindre. Les produits peuvent de même se révéler toxiques, irritants ou nocifs et, en tout état de cause, dangereux pour la santé et l’intégrité physique de l’usager et des personnes proches (voir chapitre Santé...
  • Página 97 96/97 08. Installation L’INSTALLATION INCORRE INCORRE L’INSTALLATION DE L’ÉQUIPEMENT PEUT CAUSER DES DOMMAGES AUX PERSONNES, AUX ANIMAUX OU AUX OBJETS. LE FABRICANT NE PEUT ÊTRE TENU RESPONSABLE DE TELS DOMMAGES. 8.1 Transport et déchargement L’équipement est livrée emballée. Il doit être transporté et stocké conformément aux instructions figurant sur l’emballage.
  • Página 98 09. Mise en marche Avant chaque mise en service et surtout après chaque nettoyage ou réparation, vous devez vérifier que tous les éléments sont parfaitement serrés. Reliez l’équipement à la terre, ainsi que les tuyaux, les récipients à utiliser et les objets à peindre. Placez toujours l’équipement à...
  • Página 99 98/99 toujours la pression la plus basse possible pour obtenir les rendements et les micronages spécifiés par le fabricant du produit (des pressions de pulvérisation plus élevées ne produisent pas de meilleures finitions, mais plutôt des rendements plus faibles et un transfert de produit moins bon).
  • Página 100 2.- Actionnez la gâchette du pistolet en la maintenant enfoncée jusqu’à ce que le produit ne sorte plus du pistolet. 3.- Verrouillez la détente du pistolet en appuyant sur le verrou de la détente du pistolet. 4.- Ouvrir le robinet de retour du produit (Nº3) 5.- Actionner la poignée du régulateur de pression (Nº4) en la tournant dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu’à...
  • Página 101 100/101 11.1 Entretien journalier 1.- Nettoyer toujours la pompe après chaque emploi et après chaque changement de couleur. 2.- Verifier l’absence de sorties d’air ou de peinture: Contrôler que les tuyaux ne soient pas endommagés et que toutes les sections filetées des raccords soient bien scellées. Remplacer immédiatement en cas d’anomalies éventuelles.
  • Página 102 On considère que l’équipement et ses accessoires sont complètement propres lorsque le produit pulvérisé par le pistolet, ou qui s’écoule de la sortie du produit, est un solvant propre et est exempt du produit appliqué, pour lequel il doit être renouvelé autant de fois que nécessaire. Une fois que l’unité...
  • Página 103 102/103 HT 10/15/25 13. Éclaté Schèma 1/3 Ce schèma n’est pas la liste materiaux. FRANÇAIS...
  • Página 104 HT 10/15/25 Ce schèma n’est pas la liste materiaux. Schèma 2/3 FRANÇAIS...
  • Página 105 104/105 HT 10/15/25 Ce schèma n’est pas la liste materiaux. Schèma 3/3 FRANÇAIS...
  • Página 106 14. Sécurité et santé Pour l’entretien, la réparation ou le nettoyage, déconnecter préalablement l’équipement de l’alimentation en air comprimé, après avoir correctement effectué la procédure de DÉRESSURISATION décrite au chapitre 10 du manuel. Ne jamais pointer l’appareil vers soi-même, vers des personnes ni vers des animaux. Les diluants et solvants utilisés peuvent produire des lésions graves.
  • Página 107 106/107 Faites attention lors de la manipulation de l’équipement afin d’éviter tout dommage pouvant entraîner des situations dangereuses pour l’utilisateur ou le personnel se trouvant à proximité de l’appareil, suite à des fuites, des ruptures, etc. L’équipement a été conçu pour être utilisé à température ambiante. La température maximale de fonctionnement est de 50 L’utilisation de solvants ou de détergents contenant des hydrocarbures halogénés (trichloréthane, chlorure de méthyle, etc…), peut provoquer...
  • Página 108 En cas de panne au cours de la période de garantie, renvoyer l’appareil et le certificat de garantie dûment rempli, au service d’assistance technique le plus accessible, ou prendre contact avec l’usine. Aucune demande d’indemnisation pour dommages et intérêts, ou autres exigences, auprès du fournisseur ne pourra être reçue.
  • Página 109 108/109 PROBLÈMES CAUSES POSSIBLES SOLUTIONS L’équipement aspire La vanne de purge est Fermer ou remplacer (*) mais n’atteint pas ouverte ou défectueuse la pression requise La valve à piston est sale Remplacer et nettoyer (*) (ne s’arrête pas ou endommagée (elle ne lorsque le pistolet s’arrête pas lors de la course est fermé).
  • Página 110 PROBLÈMES CAUSES POSSIBLES SOLUTIONS Aucun produit en Le filtre du produit du pistolet Remplacer et nettoyer (*) spray de pulvérisation est bouché La buse du pistolet de Remplacer et nettoyer (*) pulvérisation est obstruée Le robinet de purge est Fermer et remplacer ouvert ou défectueux Le filtre anti-pulsation est Remplacer et nettoyer (*)
  • Página 111 110/111 19. Déclaration de conformité Constructeur: SAGOLA, S.A.U. Addresse: Urartea, 6 • 01010 VITORIA-GASTEIZ (Álava) ESPAGNE Déclare que le produit: POMPES PNEUMATIQUES Marque: SAGOLA Ligne: HT 10 / HT 15 / HT 25 Déclaration de conformité CE Conformément aux dispositions de sécurité essentielles à l’annexe de la Directive 2014/34/CE. Pour satisfaire à...
  • Página 112 Elcometer company ITALIANO...
  • Página 113 Indice Versione originale in Spagnolo ISTRUZIONI D’USO E MANUTENZIONE DEGLI IMPIANTI DI RIVESTIMENTO DI SUPERFICIE Attenzione pag. 114 Significato dei pittogrammi pag. 114 Introduzione pag. 114 Dati Tecnici pag. 115 Componenti pag. 116 Avvertenze pag. 117 Descrizione funzionale dell’apparecchio pag. 118 Installazione pag.
  • Página 114 01. Attenzione Prima di avviare l’apparecchio, si dovrà leggere, tenere in considerazione e compiere completamente le indicazioni descritte in questo Manuale. Dovrà essere conservato in un luogo sicuro e accessibile a tutti gli utenti dell’apparecchio. L’apparecchio dovrà essere messo in funzione e usato soltanto da persone addestrate per il suo uso, ed dovrà...
  • Página 115 114/115 04. Dati Tecnici Apparecchiatura dotata di un cilindro pneumatico che attiva il dispositivo idraulico con il quale si ottiene la pressione necessaria per spruzzare il prodotto. L’apparecchiatura viene fornita con una sonda di assorbimento, che viene inserita direttamente nel contenitore contenente il prodotto da applicare. Dati Tecnici Pompe pneumatiche HT HT 10 HT 15...
  • Página 116 La targhetta non deve, per nessun motivo, essere rimossa, anche se l’apparecchiatura venisse rivenduta. Per qualsiasi comunicazione con Sagola citare sempre il numero di serie riportato sulla targhetta stessa. Mod. Nº Serie an Elcometer company Urartea 6, 01010 Vitoria. Made in Spain 05. Componenti 1 Sonda di assorbimento (Fig. 1) Fig.01 2 Tubo di ritorno del prodotto (Fig.
  • Página 117 116/117 Fig.03 Fig.04 pompe orizzontali a doppio soffietto 06. Avvertenze Prima della messa in funzione, si raccomanda di pulire l’apparecchiatura, in quanto è sottoposta a prove di funzionamento, e prima dell’imballaggio, si applica un trattamento protettivo interno all’apparecchiatura, di cui possono rimanere tracce. Applicare un diluente per rimuoverlo. Pulire ogni residuo di grasso dall’assemblaggio.
  • Página 118 Leggere attentamente e applicare tutti i dati, le istruzioni e le misure di sicurezza indicate dal pro- duttore dei prodotti da utilizzare (prodotti da applicare, diluenti, ecc.), poiché possono provocare reazioni chimiche, incendi e/o esplosioni. Possono essere tossici, irritanti o nocivi, e in ogni caso pericolosi per la salute e l’integrità...
  • Página 119 118/119 08. Installazione UN’INSTALLAZIONE ERRATA DELL’APPARECCHIATURA PUÒ CAUSARE DANNI A PERSONE, ANIMALI O OGGETTI. IL PRODUTTORE NON PUÒ ESSERE RITENUTO RESPONSABILE PER TALI DANNI. 8.1 Trasporto e scarico L’apparecchiatura viene consegnata imballata. Deve essere trasportato e conservato secondo le istruzioni riportate sulla confezione. Grazie al peso ridotto del dispositivo di rimozione, può essere spostato da una sola persona senza l’ausilio di altri mezzi.
  • Página 120 09. Messa in servizio Prima di ogni messa in funzione e soprattutto dopo ogni pulizia o riparazione, è necessario verificare che tutti gli elementi siano perfettamente serrati. Mettere a terra l’attrezzatura, così come i tubi, i contenitori da usare e gli oggetti da dipingere. Posizionare sempre l’attrezzatura ad almeno 6 metri dalla zona di applicazione del prodotto.
  • Página 121 120/121 specificati dal produttore del prodotto (pressioni di spruzzatura più elevate non producono finiture migliori, ma al contrario rendimenti più bassi e un minore trasferimento del prodotto). 9.2 Una volta determinata la pressione di nebulizzazione del prodotto, se è necessario applicare una quantità...
  • Página 122 2.- Azionare il grilletto della pistola, tenendolo premuto finché il prodotto non smette di uscire dalla pistola. 3.- Bloccare il grilletto della pistola premendo l’apposito blocco. 4.- Aprire il rubinetto di ritorno del prodotto (Nº3) 5.- Azionare la manopola di regolazione della pressione (Nº4) ruotandola in senso orario fino a quando il prodotto esce FLUIDO dal tubo di ritorno del prodotto (Nº2).
  • Página 123 122/123 11.1 Manutenzione giornalera 1.- Pulire sempre la pompa: dopo ogni utilizzo e dopo ogni cambio di colore. 2.- Verificare che non siano presenti trafilamenti d’aria o di vernice: Controllare che le tubazioni non siano danneggiate e che tutte le sezioni filettate dei raccordi siano ben sigillate. Sostituire immediatamente in caso di eventuali anomalie.
  • Página 124 Si considera che l’attrezzatura e i suoi accessori sono completamente puliti quando il prodotto proiettato attraverso la pistola a spruzzo, o che scorre attraverso l’uscita del prodotto (Nº2 Fig.1), è pulito e libero dal prodotto applicato, per cui lo stesso deve essere rinnovato tutte le volte che è...
  • Página 125 124/125 HT 10/15/25 13. Esploso Esploso 1/3 Questo disegno non è la distinta base. ITALIANO...
  • Página 126 HT 10/15/25 Questo disegno non è la distinta base. Esploso 2/3 ITALIANO...
  • Página 127 126/127 HT 10/15/25 Questo disegno non è la distinta base. Esploso 3/3 ITALIANO...
  • Página 128 14. Sicurezza e Salute Per effettuare la manutenzione, una riparazione o la pulizia, sconnettere previamente l’apparecchio dalla rete di aria compressa, dopo aver correttamente eseguito il processo di DEPRESSURIZZAZIONE descritto nella Sezione 10 del Manuale. Non dirigere mai l’apparecchio verso di sé, altre persone o animali. I diluenti e i mezzi di diluizione utilizzati possono provocare gravi lesioni.
  • Página 129 128/129 L’ utilizzo o manipolazione della, richiede molta attenzione, per evitare che si producano deterioramenti che possono generare situazioni di pericolo per l’utente o per persone vicine, a conseguenza di fughe, rotture, ecc. L’attrezzatura è progettata per l’uso a temperatura ambiente. La temperatura massima di servizio è...
  • Página 130 In caso di guasto durante il periodo di garanzia, allegare all’apparecchio il certificato di garanzia opportunamente completato, e consegnarlo al Servizio di Assistenza Tecnica di maggior interes- se, oppure mettersi in contatto con la fabbrica. Si esclude qualsiasi cosa di maggiore trascendenza contro il fornitore, in particolare l’indenniz- zazione per danni e pregiudizi.
  • Página 131 130/131 INCONVENIENTI POSSIBILI CAUSE RIMEDI L’apparecchiatura Il rubinetto di spurgo è aperto Chiudere o sostituire (*) aspira ma non o difettoso raggiunge la pressione richiesta La valvola del pistone è Sostituire o pulire. (*) (non si ferma sporca o danneggiata (non quando la pistola è...
  • Página 132 INCONVENIENTI POSSIBILI CAUSE RIMEDI Nessuna proiezione Il filtro prodotto della pistola a Sostituire o pulire. (*) di prodotto spruzzo è intasato L’ugello della pistola è Sostituire o pulire. (*) intasato Il rubinetto di spurgo è aperto Chiudere e sostituire o difettoso Il filtro antipulsazione è...
  • Página 133 132/133 19. Dichiarazione di conformità Fabricante: SAGOLA, S.A.U. Indirizzo: Urartea, 6 • 01010 VITORIA-GASTEIZ (Álava) SPAGNA Dichiara che il prodotto: POMPE PNEUMATICI Marca: SAGOLA VersionI: HT 10 / HT 15 / HT 25 Dichiarazione di conformità CE In conformità alle disposizioni di sicurezza essenziali per l’allegato della Direttiva Directiva 2014/34/CE e può...
  • Página 134 SAGOLA S.A.U. Urartea 6 • 01010 Vitoria-Gasteiz (Álava) ESPAÑA Tel. +34 945 214 150 Fax +34 945 214 147 sagola@sagola.com www.sagola.com...

Este manual también es adecuado para:

Sagola ht 15Sagola ht25