Resumen de contenidos para Fisher Bioblock Scientific pipetus-akku
Página 2
Mode d'emploi Lire attentivement avant l’emploi! Instrucciones de manejo jLeer con atención, por favor! ® pipetus -akku Aide de pipettage alimentée par Hirschmann Laborgeräte accumulateur GmbH & Co. KG Postfach 11 53 - Hauptstr. 7 - 15 Ayuda para pipeteo accionado D- 74246 Eberstadt - Germany por motor de batería Tel.
- 2 - Sommaire Indice de contenidos Page Página 1. Consignes de sécurité 1. Normas de seguridad 2. Pièces 2. Componentes 3. Principe de fonctionnement 3. Principio de funcionamiento 4. Interdictions d'usage 4. Limitaciones de uso 5. Restrictions d'usage 5. Precauciones de uso 6.
Página 4
8.3 Changement de la soupape de 8.3 Cambiar la válvula de seguridad 9. Mantenimiento, limpieza y proceso sécurité de esterilización 9. Entretien, nettoyage et stérilisation 10. Control de impermeabilidad 10. Contrôle d’étanchéité 11. Devolución para su reparación 11. Retour pour réparation 12.
- 4 - 1. Consignes de sécurité 1. Normas de seguridad Mise en garde! Atención! Avant l'utilisation, le mode d'emploi et les consignes Antes de su utilización, por favor lea las instruc- de sécurité sont à lire attentivement et à suivre ciones de seguridad y obsérvelas cuidadosa- rigoureusement.
Página 6
- Ne jamais pipeter en direction d’une personne! - ¡No pipetear nunca en dirección de una persona! - Pour éviter le risque d’un court-circuit, ne jamais - Para evitar el riesgo de un corto circuito, ¡no colocar placer l’appareil ni le chargeur dans de l’eau ni nunca el aparato o el cargador en agua o cualquier d’autres liquides! otro líquido!
Página 7
- 6 - - El cargador tan sólo puede ser utilizado en cuartos - Le chargeur ne doit être utilisé que dans des seguros. ¡El cargador debe ser protegido de la pièces abritées et doit être protégé de l’humidité! humedad! - N’utiliser que des accus de bonne qualité.
Página 8
capítulo 8. En este proceso no deben faltar guantes y gafas protectoras! Mise en garde! (Peligro de infección) Toute ouverture de l’appareil entraîne le retrait de la garantie et toute possibilité de recours en cas de ¡Atención! détérioration. Si la unidad ha sido abierta, la garantía de esta unidad y los daños ocasionados por la misma, no es válida.
- 8 - 2. Pièces 2. Componentes 1 Filtre à membrane 1 Filtro de membrana 2 Soupape de sécurité 2 Válvula de seguridad 3 Adaptateur en 3 Adaptador de silicona silicone 4 Carter de support de 4 Carcasa del soporte de pipette pipetas 5 écrou de montage...
3. Principe de fonctionnement 3. Principio de funcionamiento - Cet appareil fonctionne sur piles et peut être utilisé - Este aparato de pilas puede usarse con todas las pour des pipettes du commerce de 0,1ml à 200 ml. pipetas convencionales, desde 0,1 ml hasta 200 ml de capacidad.
Página 11
- 10 - - El nivel de velocidad elegido es indicado en - La Speed choisie est affichée dans le bas la parte de abajo de la pantalla de du display. visualización. - Cambiando de „Ex“ a „Blow out“ - En commutant de „Ex“ sur „Blow out“ ou („soplado“) o al contrario, se puede inversement on peut travailler soit avec trabajar alternativamente con pipetas...
4. Interdictions d'usage 4. Limitaciones de uso L’appareil ne doit pas être utilisé: El aparato no debe utilizarse: - si les vapeurs du fluide pipeté attaquent les matériaux - si el vapor de los líquidos utilizado agreden los silicone, PTFE, Novodur, PVDF, NBR, PCPA, PA6 materiales silicona, PTFE, Novodur, PVDF, et PP.
- 12 - 5. Restrictions d'usage 5. Precauciones de uso - Température d’utilisation et de charge entre - Temperatura de utilización y de recargo entre +10°C +10°C et +40°C. y +40°C. - Utiliser l’appareil dans des zones où les risques - Utilizable sólo en atmósferas donde el peligro de d’atmosphère explosive sont nuls voire extrêmement explosión es raro y de presentarse dicho riesgo, sólo...
6. Assemblage de l'appareil 6. Preparación del aparato Avant une première utilisation les piles Antes de la primera puesta en servicio, debe doivent être chargées: cargarse la bateria: - soit par une technique de charge sans - Ya sea por técnica de carga sin tocar contact (charge par induction) dans le (cargar de manera inductiva) en la estación de carge (tiempo de carga aprox.
- 14 - - Pendant la charge, une partie de l’affichage - Durante el proceso de carga, empieza a batterie se met à clignoter. Si les accus brillar una seña en la parte de "Battery". intégrés sont presque vides c’est le premier Cuando las baterías integradas ya casi segment : 20% están vacías, se señala la primera parte :...
Página 16
- Conforme se va pipeteando, va desapa- - En cours de pipettage les segments reciendo la indicación parte por parte. s’éteignent au fur et à mesure. - Al finalizar el pipeteo, suena una señal - Si les accus n’ont plus qu’une capacité de acústica de advertencia cuando se ha 10%, un signal sonore retentit après la fin llegado al 10 % de la capacidad de la...
- 16 - Mise en garde! ¡Atención! L’appareil ne doit être rechargé qu’avec le chargeur d’origine. El aparato tan sólo puede ser cargado con el cargador Le voltage du secteur doit correspondre avec celui inscrit sur le original. La tensión de red debe coincidir con el voltaje chargeur (Différence max.
7.2 Remplir la pipette 7.2 Llenar la pipeta - Pour remplir la pipette appuyer sur le - Para llenar la pipeta, apriete el botón commutateur „In“. L’intensité de la „In“. La intensidad con la que se pulsa pression règle la vitesse d’aspiration. el botón regula la velocidad de Placer le commutateur de puissance absorción.
- 18 - 7.3 Vidange de la pipette 7.3 Vaciar la pipeta - Si l’on doit travailler avec des pipettes - Cuando se debe trabajar con las pipetas Blow out (soufflage) placer le de „Blow out“ (soplado), se debe oprimir commutateur en position „Blow out“...
Página 20
=> Pour vidanger la pipette appuyer sur => Para vaciar la pipeta, oprimir el botón le bouton „Out“, l’intensité de la „Out“. La intensidad con la que se pression règle la vitesse d’écoulement. pulsa el botón, regula la velocidad en que se vacía.
8. Changement des pièces 8. Cambiar repuestos de rechange 8.1 Changement complet du support de 8.1 Cambiar el soporte de pipetas pipettes completo - Dévisser l’écrou de montage. - Desatornillar la tuerca de unión Changer l’ancien support de pipette Cambiar el soporte de pipetas por el contre un nouveau.
- 21 - 8.3 Changement de la soupape de sécurité 8.3 Cambiar la válvula de seguridad - Dévisser l’écrou de montage (5). En- - Hacer girar la tuerca de unión hacia la lever le filtre (1) et le poser à côté. Sortir izquierda.Sujetar la parte superior del l’ancienne soupape de sécurité...
- 22 - 9. Entretien, nettoyage et 9. Mantenimiento, limpieza y stérilisation proceso de esterilización - En utilisation normale l’appareil ne nécessite - En caso de uso normal del aparato, no es aucun entretien. En cas de réduction de perfor- necesario llevar a cabo un matenimiento.
Página 24
- Après autoclavage la soupape de -- La válvula de seguridad (1) debe ser sécurité (2) doit être nettoyée et séchée. limpiada y secada, después de haber Lors du montage veiller à ce que la partie sido esterilizada. Al ensamblar, avec le joint torique noir (2) soit montée en asegurarse que el lado negro del anillo direction du filtre (1).
- 24 - 10. Contrôle d’étanchéité 10. Control de impermeabilidad Dès que le volume réglé se trouve dans la pipette, aucun écoulement ne doit se Una vez alcanzado el volumen deseado, produire sans manipulation du bouton de vi- no debe darse ningún goteo de la pipeta dange.
Página 26
de fabricant ou du distributeur.) junto con el aparato al fabricante o proveedor. (Pedir el formulario adecuado al fabricante o proveedor.) - Les appareils ne sont réparés que si ils sont - Unicamente se realizará la reparación de las nettoyés et décontaminés. unidades defectuosas si se envían después de haber sido limpiadas y decontaminadas.
- 26 - 12. Problèmes - Solutions Problème Cause possible Solutions La colonne de fluide dans - Montage incorrect de la - Monter la valve de sécurité de sorte que la pipette n’est pas stable valve de sécurité l’anneau de joint noir montre le filtre (voir point (la pipette goutte ou 8 et 9).
Página 28
La pompe ne fonctionne - Les piles sont vides - Recharger les piles avec le chargeur. ni en aspiration ni en - La soupape de sécurité est mal soufflage montée - Monter la soupape de sécurité de telle manière que les petites ouvertures soient orientées vers la pipette et le joint torique en direction du filtre rond.
- 28 - 12. Problemas y soluciones Síntomas del problema Posible origen Soluciones La columna de liquido en - La válvula de seguridad no ha - Instalar la válvula de seguridad de manera la pipeta no es estable (la sido instalada correctamente que la parte negra del anillo O se encuentre pipeta gotea o se derrama) en dirección del filtro (ver punto 8 y 9).
Página 30
al aspirar, ni al soplar - La válvula de seguridad no ha - Instalar la válvula de seguridad de manera sido instalada correctamente que las pequeñas aperturas se encuentren en dirección de la pipeta y la parte negra del anillo O se encuentre en dirección del filtro. Aspiración continúa aún - La válvula de seguridad se cierra - Desmontar la válvula de seguridad, limpiarla,...
- 30 - 13. Données techniques 13. Datos técnicos Matériaux: Materiales: - Boîtier: - Estuche del aparato: - Filtre à membrane: PTFE - Filtro de membrana: PTFE - Adaptateur: - Adaptador: Silicon - Carter de support de pipette: Novodur/PC - Estuche del soporte de pipetas: Novodur/PC Piles: Baterías: - 2 piles NiMH...
Página 32
Ce marquage confirme que cet appareil correspond aux spé- Con este distintivo se confirma, que el aparato cumple con cifications de la directive européenne en vigueur et a été con- todos los requisitos vigentes fijados por las directivas de la trôlé...
- 32 - 14. Accessoires et Pièces 14. Accesorios y repuestos détachées Adaptador de silicona 990 32 01 Adaptateur en silicone 990 32 01 Válvula de seguridad 990 32 02 Soupape de sécurité 990 32 02 Soporte de pipetas y pilas completo 990 38 00 Support de pipette et piles complet 990 38 00...