Página 1
® HOT JET S Leister Technologies AG Galileo-Strasse 10 CH-6056 Kaegiswil/Switzerland Tel. +41-41662 74 74 +41-41662 74 16 www.leister.com sales@leister.com...
Página 2
- 2 - Deutsch ....Bedienungsanleitung........4 English ..... Operating Instructions........7 Français ....Notice d’utilisation......... 11 Espanõl....Instrucciones para el manejo ......14 Português....Instruções de utilização ........17 Italiano ....Istruzioni d’uso ..........20 Nederland....Gebruiksaanwijzing........23 Dansk ...... Betjeningsvejledning ........26 Svenska ....
Página 4
Gerät aus, wenn der Temperaturbegrenzer angesprochen hat. Konformität Leister Process Technologies, Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil/Schweiz bestätigt, dass dieses Produkt in der von Leister Technologies AG, Galileo-Strasse 10, 6056 Kaegiswil / Schweiz uns in Verkehr gebrachten Ausführung die Anforderungen der folgenden EU-Richtlinien erfüllt.
Página 5
7. Handgriff 8. Netzanschlussleitung 9. Netzschalter 10. Potentiometer für Luftmengeneinstellung 11. Potentiome- ter für Temperatureinstellung 12.Luftfilter Bestimmungsgemäßer Gebrauch Dieses Heißluftgerät ist unter Einhaltung der Sicherheitsvorschriften und Verwendung von Original-Leister-Zubehör für alle in dieser Bedienungsanleitung aufgeführten Heißluft-Anwendungen bestimmt. Anwendungen Löten und Entlöten von SMD- und bedrahteten Bauteilen.
Página 6
Drehen Sie zum Abkühlen das Potentiometer 11 auf Position 0. Wenn das Gerät abgekühlt ist, stellen Sie den Schal- ter 9 auf 0. Arbeitshinweise – Leister Process Technologies wie auch die Service-Stellen bieten kostenlose Kurse im Bereich der Anwendungen – Testschweißung gemäß Schweißanleitung des Materialherstellers und nationalen Normen oder Richtlinien vor- nehmen. Testschweißung prüfen. Schweißtemperatur nach Bedarf anpassen.
Página 7
OFF when the thermal relay has actuated. Conformity Leister Process Technologies, Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil/Switzerland confirms that this product, in the Leister Technologies AG, Galileo-Strasse 10, 6056 Kaegiswil / Switzerland version as brought into circulation through us, fulfils the requirements of the following EC directives.
Página 8
English - 8 - IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS This appliance has a polarized plug (one blade is wider than the other). To reduce the risk of electric shock, this plug is intended to fit in a polarized outlet only one way. If the plug does not fit fully in the outlet, reverse the plug. If it still does not fit, contact a qualified electrician.
Página 9
6. Rubber foot 7. Handle 8. Mains connection 9. Mains switch 10. Potentiometer for air volume control 11. Potentiometer for temperature adjustment 12. Air filter Intended Use When observing the safety instructions and using original Leister accessories, this hot air tool is suitable for all hot air applications listed in these operating instructions. Applications Soldering and unsoldering of SMD and wired components.
Página 10
9 to 0. Operating Instructions – Practical demonstrations of the applications are available free-of-charge at Leister Process Technologies as well as through our after-sales service agents. – Perform a test welding according to the welding instructions of the material manufacturer and the national stand- ards or guidelines.
Página 11
Conformité Leister Process Technologies, Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil/Suisse confirme que ce produit correspond, Leister Technologies AG, Galileo-Strasse 10, 6056 Kaegiswil / Suisse en ce qui concerne la conception et le modèle type dans la version commercialisée par notre entreprise, aux réglementations figurant dans les directives européennes désignées ci-dessous.
Página 12
Utilisation prévue Ce décapeur thermique est conçu pour toutes les utilisations à air chaud indiquées dans la présente notice d’utilisation à condition que les instructions de sécurité soient respectées et des accessoires d’origine Leister soient utilisés. Utilisations Brasage et débrasage de composants électroniques montés en surface et de composants traversants Soudage de matières synthétiques thermoplastiques ainsi qu’élastoplastiques sous forme de plaques, tuyaux, profilés, ban-...
Página 13
Pour refroidir, mettre le potentiomètre 11 sur la position 0. Une fois l’appareil refroidi, mettre l’interrupteur 9 sur 0. Instructions de travail – Leister Process Technologies et les stations de service après-vente proposent des cours gratuits pour bien utiliser l’appareil.
Página 14
Conformidad Leister Process Technologies, Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil/Suiza confirma, que este producto, conforme Leister Technologies AG, Galileo-Strasse 10, 6056 Kaegiswil / Suiza a la ejecución que comercializamos, cumple con las exigencias especificadas en las siguientes directrices de la CE.
Página 15
11. Mando de ajuste de temperatura 12. Filtro de aire Uso reglamentario Este decapador por aire caliente ha sido diseñado para utilizarse con los accesorios originales Leister y realizar los trabajos con aire caliente detallados en estas instrucciones de manejo ateniéndose a las respectivas prescrip- ciones de seguridad.
Página 16
– Si el filtro de aire 12 estuviese sucio, desconectar el aparato y limpiar el filtro con un pincel. – La vida útil de las escobillas es de aprox. 700 horas. Deje sustituir las escobillas en un punto de servicio Leister autorizado.
Página 17
Se o limitador de temperatura for accionado, deverá desligar o aparelho. Conformidade Leister Process Technologies, Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil/Suiça confirma que este produto, deste ! ! $ "& modelo, posto em circulação por nós, cumpre as exigências das seguintes directivas CE.
Página 18
Utilização conforme as disposições Este aparelho de ar quente é destinado para todas as aplicações com ar quente apresentadas nesta instrução de serviço, sendo utilizado com acessórios originais Leister e de acordo com as directivas de segurança. Aplicações Soldar e dessoldar componentes DMS e com arames Soldar plásticos termoplásticos, assim como também particulares e elastoplásticos em forma de placas, tubos,...
Página 19
Indicações de trabalho – La Leister Process Technologies ed i Centri di Servizio offrono corsi gratuiti nel settore delle applicazioni. – Eseguire saldature di prova operando secondo le istruzioni di saldatura messe a disposizione dal produttore del mate- riale da saldare ed attenendosi sempre alle norme nazionali o direttive vigenti.
Página 20
Spegnere l’apparecchio quando il limitatore di tempera- tura si è attivato. Dichiarazione di conformità Leister Process Technologies, Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil/Svizzera conferma che questo prodotto da ! ! $ #&& noi introdotto sul mercato soddisfa tutti i requisiti richiesti dalle seguenti direttive della CE.
Página 21
11. Potenziometro per regolazione della temperatura 12. Filtro dell’aria Uso conforme Attenendosi alle norme e leggi inerenti la sicurezza ed utilizzando esclusivamente accessori originali Leister, questo termo- soffiatore può essere utilizzato per tutte le applicazioni con aria calda esplicitamente riportate nel presente libretto delle istruzioni per l’uso.
Página 22
9 su 0. Indicazioni operative – La Leister Process Technologies ed i Centri di Servizio offrono corsi gratuiti nel settore delle applicazioni. – Eseguire saldature di prova operando secondo le istruzioni di saldatura messe a disposizione dal produttore del mate- riale da saldare ed attenendosi sempre alle norme nazionali o direttive vigenti.
Página 23
Schakel het gereedschap uit als de temperatuurbegren- zer geactiveerd is. Conformiteit Leister Process Technologies, Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil/Switzerland bevestigt dat dit product in !" ! " !! !% %"' dedoor ons inomloop gebrachte uitvoering voldoet aan de eis van de volgende EG-richtlijnen.
Página 24
11. Potentiometer voor temperatuurinstelling 12. Luchtfilter Gebruik volgens bestemming Dit heteluchtpistool is bestemd voor alle in deze gebruiksaanwijzing genoemde toepassingen met hete lucht, met de inachtneming van de veiligheidsvoorschriften en met het gebruik van origineel Leister-toebehoren. Toepassingen Solderen en lossolderen van SMD- en bedrade componenten Lassen van thermoplastische kunststoffen alsmede van afzonderlijke elastoplasten in de vorm van platen, buizen, profielen, dichtingsstrips, beklede weefsels, folie, schuim, tegels en banen.
Página 25
– Er mag alleen origineel Leister-toebehoren worden gebruikt. – Reinig het luchtfilter 12 van het gereedschap bij vervuiling in uitgeschakelde toestand met ene kwast. – De bedrijfsduur van de koolborstels bedraagt ca. 700 uur. Laat de koolborstels door een erkend Leister-service- centrum vervangen.
Página 26
Arbejd ikke i eksplosi- Overensstemmelse ! ! Leister Process Technologies, Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil/Schweiz bekræfter, at dette produkt i den af os mar- $ $& kedsførte udførelse er i overensstemmelse med kravene i følgende EF-direktiver.
Página 27
Beregnet anvendelse Dette varmluftapparat er beregnet til at blive brugt til de formål med varmluft, der er nævnt i nærværende brugs- anvisning; sikkerhedsforskrifterne skal overholdes og der skal bruges originalt tilbehør fra Leister. Anvendelse Lodning og aflodning af SMD- og trådforbundede dele Svejsning af termoplastiske kunststoffer samt enkelte typer elastoplast i form af plader, rør, profiler, pakningsba-...
Página 28
– Der må kun bruges originalt tilbehør fra Leister. – Rengør apparatets luftfilter 12 med en pensel, hvis det er snavset; apparatet skal være slukket forinden. – Kulbøsternes har en driftsvarighed på ca. 700 timer. Få kulbøsterne skiftet på et af Leister autoriseret service- værksted.
Página 29
Appara- Överensstämmelse ! ! Leister Process Technologies, Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil/Schweiz försäkrar att denna produkt i det utförande $ $& vi har levererat produkten överensstämmer med kraven i följande EG-direktiv.
Página 30
12. Luftfilter Ändamålsenlig användning Denna varmluftspistol är avsedd för all sådan varmluftsanvändning som anges i denna instruktionsbok under förut- sättning att säkerhetsföreskrifterna följs och originaltillbehör från Leister används. Användning För lödning och avlödning av SMD- och trådkopplade komponenter Svetsning av termoplaster samt vissa elaster i form av plattor, rör, profiler, tätningsvåder, laminerade textilier,...
Página 31
– Använd endast original Leister-tillbehör. – Elverktyget ska vara frånkopplat vid rengöring av nedsmutsat luftfilter 12 med pensel. – Kolborstarna kan användas ca 700 timmar. Låt kolborstarna bytas ut hos en auktoriserad Leister-serviceverk- stad. Om en eventuell störning uppstår i elverktyget trots noggrann tillverkning och kontroll, bör reparationen utföras hos en auktoriserad Leister-serviceverkstad.
Página 32
Samsvarserklæring ! ! Leister Process Technologies, Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil/Schweiz bekrefter at denne modellen av vårt $ $& solgte produkt oppfyller kravene i følgende EF-direktiver. Direktivene :...
Página 33
12. Luftfilter Formålsmessig bruk Dette varmluftapparatet er bestemt for alle varmluftanvendelser i denne bruksanvisningen, forutsatt at alle sikker- hetsforskrifter overholdes og at det kun brukes original-tilbehør fra Leister. Anvendelser Lodding og avlodding av SMD- og tråd-deler Sveising av termoplastiske kunststoffer pluss enkelte elastoplaster i form av plater, rør, profiler, tetningsbaner, besjiktede tekstiler, folier, skum, fliser og baner.
Página 34
– Det skal bare brukes original-tilbehør fra Leister. – Apparatets luftfilter 12 kan rengjøres med en pensel. Apparatet skal være slått av. – Kullbørstene har en driftstid på ca. 700 timer. La et autorisert service-firma for Leister-produkter skifte ut kullbør- stene.
Página 35
Katkaise laite käynnistyskytkimestä, jos lämpötilarajoi- tin on lauennut. Yhdenmukaisuus Leister Process Technologies, Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil/Schweiz todistaa, että tämä tuote, meiltä Leister Technologies AG, Galileo-Strasse 10, 6056 Kaegiswil / Schweiz toimittamassamme kunnossa täyttää seuraavien EY-direktiivien vaatimukset. Direktiivit: Harmonisoidut standardit: Hävitys...
Página 36
7. Kahva 8. Verkkojohto 9. Verkkokytkin 10. Ilmamääräasetuksen potentiometri 11. Lämpötilasäädön potentiometri 12. Ilmansuodatin Määräyksenmukainen käyttö Tämä kuumailmapuhallin on tarkoitettu käytettäväksi kaikkiin käyttöohjeessa lueteltuihin kuumailmatarkoituksiin, turvallisuusohjeita noudattaen ja alkuperäisiä Leister-lisätarvikkeita käyttäen. Käyttö SMD- ja johdollisten komponenttien juotos ja juotosten irrotus Kestomuovien ja yksittäisten elastomuovien hitsaus levyjen, putkien, profiilien, eristysrullien, pinnoitettujen kankai- den, kalvojen, vaahtojen, laattojen ja kalvoliuskojen muodossa.
Página 37
– Ainoastaan alkuperäisiä Leister-lisätarvikkeita saa käyttää. – Puhdista poiskytketyn laitteen ilmansuodatin 12 siveltimellä, jos se on likaantunut. – Hiiliharjojen käyttöaika on n. 700 tuntia. Anna valtuutetun Leister-huoltopisteen vaihtaa hiiliharjat. Jos laitteessa esiintyy vikaa, huolellisesta valmistuksesta ja koestusmenettelystä huolimatta, tulee korjaus antaa val- tuutetun Leister-huoltopisteen tehtäväksi.
Página 38
τη συσκευή εκτ ς λειτουργίας μ λις ενεργοποιηθεί ο διακ πτης οριακής θερμοκρασίας. Συμβατότητα Leister Process Technologies, Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil/Schweiz πιστοποιεί ότι τo πρoϊόν Leister Technologies AG, Galileo-Strasse 10, 6056 Kaegiswil / Schweiz αυτό, στην έκδoση πoυ εμείς διακινoύμε, εκπληρώνει τις απαιτήσεις των εξής oδηγιών της ΕΚ.
Página 39
Χρήση σύμφωνα με τον προβλεπ μενο προορισμ Αυτή η συσκευή (καμινέτο) θερμού αέρα προορίζεται για λες τις χρήσεις που αναφέρονται στις παρούσες οδηγίες χειρισμού εφ σον, μως, χρησιμοποιούνται γνήσια εξαρτήματα της φίρμας Leister και τηρούνται λες οι σχετικές διατάξεις ασφαλείας.
Página 40
ανθρακοψηκτρών σ’ ένα εξουσιοδοτημένο κατάστημα Service της Leister. Σε περίπτωση που η συσκευή, παρ’ λες τις επιμελείς διαδικασίες κατασκευής και ελέγχου, σταματήσει κάποτε να λειτουργεί τ τε η επισκευή της πρέπει να ανατεθεί σ’ ένα εξουσιοδοτημένο κατάστημα Service της Leister. Ευθύνη για ελαττώματα...
Página 41
S∂cakl∂k s∂n∂rlama sistemi tepki verdiπinde aleti kuru olarak saklay∂n. hemen kapat∂n. Uygunluk beyanı Leister Process Technologies, Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil/Schweiz bu ürünün piyasaya sun- Leister Technologies AG, Galileo-Strasse 10, 6056 Kaegiswil / Schweiz duğumuz haliyle aşağıdaki EG yönetmeliği hükümlerine uygunluğunu beyan eder. Yönetmelikler: Birleşik normlar: Elektrikli cihazlar, aksesuarlar ve ambalajlar çevreye zarar vermeden geri...
Página 42
7. Tutamak 8. Ωebeke baπlant∂ iletkeni 9. Ωebeke μalteri 10. Hava miktar∂ ayar potansiyometresi 11. S∂cakl∂k ayar potansiyometresi 12. Hava filtresi Usulüne uygun kullan∂m Bu kaynak aleti (∂s∂ aleti) güvenlik hükümlerine uyulma ve orijinal Leister aksesuar∂ kullan∂lmak koμulu ile bu kullan∂m k∂lavuzunda belirtilen bütün ∂s∂l iμlemlerin yürütülmesi için geliμtirilmiμtir. Kullan∂m alanlar∂...
Página 43
– Hava filtresini 12 alet kapal∂ iken bir f∂rça ile temizleyin. – Kömür f∂rçalar∂n iμletim süresi yaklaμ∂k 700 saattir. Kömür f∂rçalar∂ yetkili bir Leister müμteri servisinde deπiμtirin. Dikkatli yürütülen üretim ve test iμlemlerine raπmen alet ar∂za yapacak olursa onar∂m yetkili bir Leister müμteri servisinde yap∂lmal∂d∂r. Garanti Garanti Bu alet sat∂n alma tarihinden itibaren bir (1) y∂l garantilidir (faturan∂n veya irsaliyenin ibraz∂...
Página 44
Urzådzenie nale†y wyΔåczyç, gdy wΔåczy si∑ ogranicznik temperatury. Deklaracja zgodności Leister Technologies AG, Galileo-Strasse 10, 6056 Kaegiswil / Schweiz Producent, Leister Process Technologies, Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil/Schweiz poświadcza, że produkt w tym wykonaniu handlowym jest zgodny z następującymi normami lub dokumentami normatywnymi: Dyrektywy: Normy: Usuwanie odpadów...
Página 45
11. Potencjometr do ustawiania temperatury 12. Filtr powietrza U†ytkowanie zgodne z przeznaczeniem Niniejsza zgrzewarka na goråce powietrze – pod warunkiem, †e zachowane zostanå przepisy bezpieczeμstwa i zastosowane oryginalne osprz∑towanie Leister – przeznaczona jest do wszystkich wymienionych w niniejszej instrukcji rodzajøw u†ytkowania z zastosowaniem goråcego powietrza. Rodzaje u†ytkowania Lutowanie i wylutowywanie elementøw przewlekanych i SMD...
Página 46
W celu ochΔodzenia urzådzenia ustawiç potencjometr† 11 w pozycji 0. Kiedy urzådzenie si∑ ochΔodzi, ustawiç przeΔåcznik† 9 w pozycji 0. Wskazøwki dotyczåce u†ytkowania – Firma Leister Process Technologies jak røwnie† o∂rodki serwisowe oferujå bezpΔatne kursy w zakresie u†ytkowania urzådzenia. – Przeprowadziç prøbne spawanie zgodnie z istrukcjå spawania producenta materiaΔu oraz zgodnie z krajowymi normami lub dyrektywami.
Página 47
Megfelelőség Leister Process Technologies, Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil/Schweiz gazolja, hogy ez a termék Leister Technologies AG, Galileo-Strasse 10, 6056 Kaegiswil / Schweiz az általunk forgalomba hozott kivitelben megfelel az alábbi EK-irányelvek követelményeinek.
Página 48
7. Fogantyú 8. Hálózati csatlakozó vezeték 9. Hálózati kapcsoló 10. Levegœ mennyiség beállító potenciométer 11. Hœmérséklet beállító potenciométer 12. Légszürœ Rendeltetésszeræ használat Ez a hœlégfúvó a biztonsági elœírások betartása és eredeti Leister tartozékok alkalmazása mellett az ezen Kezelési Utasításban felsorolt valamennyi forró levegœ alkalmazásával végzett munka végrehajtására szolgál. Alkalmazások SMD-alkatrészek és huzalokkal ellátott alkatrészek forrasztása és kiforrasztása...
Página 49
– Csak eredeti Leister-tartozékokat szabad használni. – Elszennyezœdés esetén kikapcsolt állapotban egy ecsettel tisztítsa meg a készülék 12 légszürœjét. – A szénkefék üzemideje kb. 700 óra. A szénkeféket egy erre feljogosított Leister-Vevœszolgálatnál szabad csak kicseréltetni. Ha a berendezés a gondos gyártási és ellenœrzési eljárás ellenére egyszer mégis meghibásodna, akkor a javítással csak egy erre feljogosított Leister elektromos kéziszerszám-mühely ügyfélszolgálatát szabad megbízni.
Página 50
Vypnûte stroj, kdyÏ zareagoval omezovaã teploty. Prohláƒení o shod§ Leister Process Technologies, Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil/Schweiz potvrzuje, ¢e tento v¥robek v Leister Technologies AG, Galileo-Strasse 10, 6056 Kaegiswil / Schweiz provedení daném námi do provozu spln ˇuje po¢adavky následujících sm§rnic ES.
Página 51
11. Potenciometr pro nastavení teploty 12. Vzduchov˘ filtr Urãující pouÏití Tento horkovzdu‰n˘ stroj je pfii dodrÏení bezpeãnostních pfiedpisÛ a pouÏití originálního pfiíslu‰enství Leister urãen ke v‰em horkovzdu‰n˘m pouÏitím uveden˘m v tomto návodu k obsluze. PouÏití Pájení a odpájení konstrukãních dílÛ SMD a drátov˘ch konstrukãních dílÛ...
Página 52
– Vzduchov˘ filtr 12 pfii zneãi‰tûní vyãistûte ve vypnutém stavu pomocí ‰tûtce. – Provozní doba uhlíkÛ ãiní ca. 700 hodin. Uhlíky nechte vymûnit autorizovan˘m servisním místem Leister. Pokud stroj pfies peãlivé v˘robní a zku‰ební postupy jednou vypadne, nechte opravu provést v autorizovaném servisním místû...
Página 53
Keì sa uviedla do ãinnosti termopoistka, vÏdy prístroj vypnite vypínaãom. Konformita Leister Technologies AG, Galileo-Strasse 10, 6056 Kaegiswil / Schweiz Leister Process Technologies, Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil/Schweiz potvrdzuje, že tento produkt vo vyhotovení, ktoré dávame do predaja, zodpovedá požiadavkám nasledovných smerníc EG. Smernice: Harmonizované normy: Likvidácia...
Página 54
PouÏívanie podºa urãenia Tento horúcovzdu‰n˘ prístroj je pri dodrÏaní bezpeãnostn˘ch predpisov a s pouÏitím originálneho príslu‰enstva Leister urãen˘ na v‰etky druhy pouÏívania s horúcim vzduchom uvedené v tomto Návode na pouÏívanie. PouÏitie Letovanie a odletovanie SMD (surface mountig technology – technológia montáÏe na povrchovú plochu) a prepojen˘ch súãiastok...
Página 55
Na ochladenie otoãte potenciometer 11 do polohy 0. Keì je spotrebiã ochladen˘, nastavte vypínaã 9 do polohy 0. Pokyny na pouÏívanie – Firma Leister Process Technologies ako aj servisné pracoviská poskytujú bezplatné kurzy o oblastiach pouÏívania produktu. – Skú‰obné zváranie vykonávajte podºa Návodu na zváranie v˘robcu materiálu a platn˘ch národn˘ch noriem alebo smerníc.
Página 56
în stare uscatå. temperaturå a intrat în funcøiune. Conformitate Leister Process Technologies, Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil/Schweiz confirmă că, acestprodus, Leister Technologies AG, Galileo-Strasse 10, 6056 Kaegiswil / Schweiz în varianta de execuţie prezentată de noi, satisface cerinţele următoarelor Directive CE.
Página 57
Aceastå suflantå de aer cald este destinatå tuturor domeniilor de utilizare ale aerului cald enumerate în prezentele instrucøiuni de folosire, plecând de la premisa respectårii normelor privind siguranøa μi protecøia muncii μi a utilizårii de accesorii originale Leister. Utilizåri Lipirea μi dezlipirea SMD μi a componentelor cablate Sudarea materialelor plastice termoplaste cât μi a unor elastoplaste în formå...
Página 58
Pentru råcire, învârtiøi potenøiometrul 11 aducându-l în poziøia 0. Dupå ce maμina s-a råcit, aduceøi întrerupåtorul 9 în poziøia 0. Recomandåri de lucru – Leister Process Technologies cât μi centrele de asistenøå service oferå cursuri gratuite în domeniul utilizårilor. – Efectuaøi o sudare de probå .conform instrucøiunillor de sudare ale producåtorului materialului μi potrivit normelor sau directivelor naøionale.
Página 59
Konformnost Leister Technologies AG, Galileo-Strasse 10, 6056 Kaegiswil / Schweiz Leister Process Technologies, Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil/Schweiz potrjuje, da ta izdelek v izvedbi, ki jo prodajamo, izpolnjuje zahteve naslednjih smernic EG: Smernice: Usklajeni normativi: Odlaganje Elapparater, pribor in embalažo je treba okolju primerno reciklirati.
Página 60
Uporaba v skladu z namenom Ta naprava na vroãi zrak je primerna za vrste del z vroãim zrakom, ki so navedene v tem navodilu za uporabo. Pri tem upo‰tevajte varnostna navodila in uporabljajte originalni pribor znamke Leister. Uporabe Spajkanje in odspajkanje SMD in oÏiãenih sestavnih delov Varjenje termoplastiãnih umetnih mas ter tudi posameznih elastoplastov v obliki plo‰ã, cevi, profilov,...
Página 61
Potenciometer 11 obrnite v poloÏaj 0 in ohladite napravo. Ko je naprava ohlajena, obrnite stikalo 9 v poloÏaj 0. Navodila za delo – Leister Process Technologies kot tudi posamezna servisna mesta nudijo brezplaãna ‰olanja o uporabi naprave. – Opravite preskusno varjenje po navodilih za varjenje, ki jih je izdal proizvajalec materiala in v skladu z normativi in smernicami.
Página 62
температурният ограничител се е задействал, изключете електроинструмента. Декларация за съответствие Leister Process Technologies, Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil/Schweiz декларира, че този Leister Technologies AG, Galileo-Strasse 10, 6056 Kaegiswil / Switzerland продукт в състояние на доставка съответства на изискванията на следните директиви на ЕС: Директиви:...
Página 63
Този пистолет за горещ въздух е подходящ за всички приложения, посочени в това ръководство за експлоатация, при спазване на указанията за безопасна работа и с използване на оригинални допълнителни приспособления на фирма Leister. Приложения Запояване и разпояване на SMD и дискретни елементи...
Página 64
превключвателя 9 в позицията, означена с 0. Указания за работа – Leister Process Technologies, както и оторизираните сервизи предлагат безплатни курсове за областите на приложение на машината. – Извършете пробно заваряване съгласно указанията за заваряване на производителя на материала и...
Página 65
Kuumaõhupuhur võib süttivaid vedelikke ja gaase plahvatuslikult Vastavus Leister Technologies AG, Galileo-Strasse 10, 6056 Kaegiswil / Schweiz Leister Process Technologies, Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil/Schweiz kinnitab, et see toode täidab meie poolt ringlusse toodud kujul järgmiste EÜ-direktiivide nõuded. Direktiivid: Harmoneeritud normid: Kasutuskõlbmatuks muutunud seadmete käitlus...
Página 66
7. Käepide 8. Ühendusjuhe 9. Võrgulüliti 10. Potentsiomeeter õhukoguse reguleerimiseks 11. Potentsiomeeter temperatuuri seadmiseks 12. Ühendusjuhe Otstarbekohane kasutamine Kuumaõhuseade sobib ohutuseeskirjadest kinnipidamisel ja Leister originaaltarvikute kasutamisel kõigi kasutusjuhendis loetletud tööde teostamiseks. Kasutusvõimalused SMD- ja traadiga kaetud detailide jootmiseks ja sulatamiseks...
Página 67
– Kui seadme õhufilter 12 on määrdunud, puhastada seda pintsliga, seade peab sel ajal olema välja lülitatud. – Süsiharjad peavad vastu ca 700 töötundi. Süsiharjad lasta välja vahetada autoriseeritud Leister teeninduspunktis. Kui seadme talitluses peaks hoolimata põhjalikest tootmis- ja kontrollmenetlustest tekkima tõrkeid, lasta seade parandada Leister teenindustöökojas.
Página 68
Nenaudojamą prietaisą saugokite sausoje aplinkoje. Reikalavimų atitikimas Leister Process Technologies, Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil/Schweiz mes patvirtiname, kad Leister Technologies AG, Galileo-Strasse 10, 6056 Kaegiswil / Schweiz šio produkto modelis, paleistas mumis į apyvartą, pilnutinai atitinka sekančias EB direktyvas.
Página 69
10. Potenciometras oro kiekiui reguliuoti 11. Potenciometras temperatūros nustatymui 12. Oro filtras Pagal reikalavimus nustatytas sunaudojimas Šis elektrošiluminis ventiliatorius gali būti panaudotas su sąlyga, kad bus prisilaikoma saugumo technikos taisyklių ir panaudojamos originalios Leister-firmos atsarginės dalys visais, šioje naudojimo instrukcijoje nurodytais, šiluminio ventiliatoriaus naudojimo atvejais. Panaudojimo būdai SMD (paviršiaus detalėms) ir viela sutvirtintiems statybiniams elementams lituoti ir atlituoti...
Página 70
Ataušimas vyksta, pasukus potenciometrą 11 į poziciją 0. Prietaisui ataušus, nustatykite jungiklį 9 į poziciją 0. Darbo eigos nurodymai – Leister Process Technologies kaip ir klientų aptarnavimo servisai siūlo prietaisų naudojimo srityje nemokamus mokomuosius kursus. – Jie praveda suvirinimo testą atitinkamai pagal medžiagų gamintojo suvirinimo darbų rekomendaciją ir atsižvelgiant į...
Página 71
Atbilstība Leister Technologies AG, Galileo-Strasse 10, 6056 Kaegiswil / Schweiz Leister Process Technologies, Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil/Schweiz apliecina, ka šis mūsu apgrozījumā nodotais modeļa izstrādājums atbilst visām sekojošo EK direktīvu prasībām. Direktīvas: Harmonizētas normas: Atbrīvošanās no nolietotajiem izstrādājumiem...
Página 72
11. Temperatūras regulēšanas potenciometers 12. Gaisa filtrs Noteikumiem atbilstoša izmantošana Šis karstgaisa aparāts, ievērojot drošības tehnikas noteikumus un izmantojot ori inālo Leister aprīkojumu, paredzēts visiem šajā lietošanas pamācībā minētajiem karstgaisa izmantošanas veidiem. Izmantošana Virsmas montāžai paredzētu un ar izvadiem apgādātu elektroaparatūras da u pielodēšana un atlodēšana Termoplastisku plastmasu un arī...
Página 73
– Drīkst izmantot tikai Leister ori inālaprīkojumu. – Tīriet ar otu aizsērējušo ierīces gaisa filtru 12 izslēgtā stāvoklī. – Og suku izmantošanas laiks sastāda apm. 700 stundas. Og suku nomai u uzticiet autorizētai Leister servisa darbnīcai. Ja, neskatoties uz rūpīgajām ražošanas un pārbaudes metodēm, ierīce tomēr sabojājas, tad nepieciešama remonta realizēšana autorizētā...
Página 74
состоянии. Храните электрофен в сухом помещении. Конформность Конформность Leister Technologies AG, Galileostrasse 10, 6056 Kaegiswil / Schweiz Компания Leister Process Technologies, Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil/Швейцария Компания Leister Process Technologies, Galileo-Strasse 10, CH-6056 Kaegiswil/Швейцария подтверждает, что данное изделие в исполнении, выпущенном нами, удовлетворяет требованиям...
Página 75
Русский - 75 - Технические данные HOT-JET S [В] Напряжение 50/60 [Hz] 50/60 50/60 Частота [Вт] Мощность 20 – 600 Температур [°C] 70 – 1100 [°F] [л/мин] 20 – 80 Поток воздуха (20°C) 0.7 – 2.8 [cfm] Давление воздуха [г] Вес...
Página 76
Поверните для охлаждения потенциометр 11 в положение 0. После охлаждения электрофена установите выключатель 9 на 0. Указания по эксплуатации – Фирма Leister Process Technologies и также сервисные мастерские предлагают бесплатные курсы по работе с электрофеном. – Выполните пробную сварку по руководству для сварки изготовителя материала и согласно национальным...