Descargar Imprimir esta página

Publicidad

Enlaces rápidos

GARDOL 105SB
Instruction manual
Please read these in struc tions care ful ly
and make sure you un der stand them before
using this ma chine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorgfältig
durch und vergewissern Sie sich, daß Sie
diese verstehen, bevor Sie die Maschine
in Betrieb nehmen.
580 90 50-20 Rev. 3
Manuel d'instructions
Merci de lire trés attentivement le manuel
d'instructions. Assurez-vous d'avoir tout
compris avant d'utiliser ce tracteur.
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y comp-
renda estas intrucciones an tes de usar
esta maquina.
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con attenzione ed ac-
certatevi di averle comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en zorg
dat u ze begrijpt voordat u deze ma chine
gebruikt.

Publicidad

loading

Resumen de contenidos para Gardol 105SB

  • Página 1 GARDOL 105SB Instruction manual Manuel d’instructions Manuale di istruzioni Please read these in struc tions care ful ly Merci de lire trés attentivement le manuel Prima di utilizzare la macchina leggete and make sure you un der stand them before d'instructions.
  • Página 2 CONTENTS INDICE SAFETY RULES ........PAGE 3-8 REGLAS DE SEGURIDAD ......SIVU 3-8 ASSEMBLY ............10-17 ENSAMBLAJE ..........10-16 OPERATION ............ 18-37 FUNCIONAMIENTO ......... 18-37 MAINTENANCE ..........38-45 MANTENIMIENTO ........... 38-45 SERVICE AND ADJUSTMENTS ..... 45-57 MANTENIMIENTO Y REGULACIONES ..45-57 STORAGE ............
  • Página 3 Safe Operation Practices Do not clear snow across the face of slopes. Exercise extreme caution when changing direction on slopes. Do for Snow Throwers not attempt to clear steep slopes. Training Never operate the snow thrower without proper guards, plates or other safety protective devices in place. Read the operating and service instruction manual care- 10.
  • Página 4 Vorsicht beim Umgang mit Benzin; es ist leicht entzündlich. 13. Lenken Sie den Auswurf nie auf nebenstehende Personen und lassen Sie niemanden vor das Gerät treten. a) Verwenden Sie einen ordnungsgemäßen Benzinkanister. 14. Unterbrechen Sie die Energieversorgung für den Sam- b) Betanken Sie den Motor nie in laufendem oder heißem mler/das Antriebsrad, wenn die Schneefräse transportiert Zustand.
  • Página 5 Entretien et rangement Ajustez la hauteur du coffrage pour enlever le gravier ou la roche concassée. Vérifiez fréquemment que les protections, boulons de N’essayez jamais de faire des ajustements pendant que cisaillement, boulons de montage du moteur, etc.ne sont le moteur est en marche (sauf lorsque le fabriquant le pas desserrés pour vous assurer que l’équipement peut recommande spécifiquement).
  • Página 6 Funcionamiento Veiligheidsvoorschriften voor No meter las manos o pies cerca o debajo de partes ro- het gebruik van de sneeuwruimer tantes. No acercarse nunca al área de apertura de descarga. Instructies Tener extrema cautela mientras la máquina funcione en avenidas, caminos, carreteras de gravilla o los cruce. Lees de gebruiksaanwijzing en bedieningsvoorschriften Estar alerta por peligros escondidos o tráfico.
  • Página 7 Ruim geen sneeuw op glooiingsvlakken. Wees extra alert c) Riempire i serbatoi di carburante all’aperto e prestando als u op hellende oppervlakken van richting wilt veranderen. la massima attenzione. Non eseguire mai questa Probeer niet op steile vlakken sneeuw te ruimen. operazione in spazi chiusi.
  • Página 8 16. Non utilizzare mai lo spazzaneve se non c’è una buona macchina asciuga-biancheria, etc. Lasciare che il motore visibilità o in mancanza di luce. Sentirsi sempre saldi sui si raffreddi prima di riporre la macchina in un ambiente propri passi e impugnare con forza il manico. Camminare, chiuso.
  • Página 9 GARDOL 105SB 2006/42/EC 0-4,2 Notified Body SNCH 11, Route de Luxembourg L-5230 Sandweiler TUV Rheinland No. 0499...
  • Página 10 Before the snow thrower can be used certain parts must be assembled, which for transportation reasons are en closed in the packing. The picture shows which parts must be assembled. Bevor Sie die Schneefräse verwenden können, müssen bestimmte Teile montiert werden, die zum Zwecke des Transports separat verpackt wurden.
  • Página 11 How to set up your snow thrower Como preparar su máquina quita- nieves Tool box Portaherramienta A toolbox is provided on your snow thrower. The toolbox is located on top of the belt cover. Store the extra shear Con su máquina quitanieves se le proporciona un portaherra- bolts, nuts and multi-wrench provided in parts bag in the mientas.
  • Página 12 Abrir la empuñadura superior Alzar la empuñadura superior (A) hasta la posición de operación y apretar fuerte los pomos (B) de la empuñadura. La bolsa de piezas contiene tornillos, arandelas y pomos adicionales. Utilice estos elementos para fijar el mango superior al inferior. Instálelos en los orificios inferiores de los mangos.
  • Página 13 Install traction drive control rod The traction drive control rod (A) is installed on the snow thrower. Remove plastic tie (B) securing rod to lower handle. With top end of rod (A) positioned under left side of control panel, push rod down and insert top end of rod into hole in drive control bracket (C).
  • Página 14 Install auger control rod Retrieve vinyl sleeve (B) and spring from bag of parts and retrieve the auger control rod (A) from carton chute tray. Slide straight rod end through the small hole in the vinyl sleeve. Using the long hook end of the spring, hook spring in hole #4 in rod.
  • Página 15 Install discharge chute / chute rotater head NOTE: The multi-wrench provided in your parts bag may be used to install the chute rotater head. Place discharge chute assembly on top of chute base with discharge opening toward front of snow thrower. Position chute rotater head (A) over chute bracket (B).
  • Página 16 Install chute deflector remote control Install remote cable bracket (A) to discharge chute with carriage bolt (B) and 5/16-18 lock nut (D) as shown. Tighten securely. Install remote cable eyelet (E) to chute deflector (F) with shoulder bolt (G), and 1/4-20 lock nut (K) as shown. Tighten securely. Cable eyelet will be loose on shoulder bolt.
  • Página 17 Check tire pressure Controlar la presión de los neumáticos The tires on your snow thrower were overinflated at the fac- Los neumáticos de su máquina quitanieves se han inflado tory for shipping purposes. Correct and equal tire pres sure más de lo normal por motivos de envío. Una correcta e igual is important for best snow throwing performance.
  • Página 19 TRACTION DRIVE CONTROL LEVER CHUTE DEFLECTOR PRIMER AUGER CONTROL LEVER DEFLECTOR REMOTE CONTROL ELECTRIC START BUTTON THROTTLE CONTROL LEVER RECOIL STARTER HANDLE SAFETY IGNITION KEY DRIVE SPEED CONTROL LEVER OIL DRAIN PLUG CHOKE CONTROL SKID PLATE MUFFLER DISCHARGE CHUTE CONTROL LIGHT TOOLBOX LEVER...
  • Página 20 HOW TO USE YOUR SNOW COMO UTILIZAR SU MÁQUINA QUIT- THROWER ANIEVES Know how to operate all controls before adding fuel Conozca como hacer funcionar todos los mandos antes de añadir or attempting to start the engine. carburante o intentar poner en marcha el motor. Stopping Pararse TRACTION DRIVE...
  • Página 21 To use throttle control (C) The throttle control is located on the engine. Always operate the snow thrower with the engine at full throttle. Full throttle offers the best snow thrower performance. Bedienung des gashebels (C) Der Gashebel befindet sich auf dem Motor. Verwenden Sie die Schneefräse im- mer bei Vollgas.
  • Página 22 To control snow discharge WARNING: Snow throwers have exposed rotating parts, which can cause severe injury from con tact, or from ma te ri al thrown from the discharge chute. Keep the area of op er a tion clear of all persons, small children and pets at all times including startup.
  • Página 23 Controlar la eyección de la nieve ADVERTENCIA: Las máquinas quitanieves tienen partes rotantes expuestas, que pueden causar heridas graves por contacto, o por material lanzado desde el conducto de eyección. Mantener siempre el área de operación libre de toda per so na, niños pequeños y animales domésticos, incluso du rante la puesta en marcha. ADVERTENCIA: Si se atasca el conducto de descarga o la barrena, apague el motor y espere a que se detengan todas las piezas móviles.
  • Página 24 To throw snow The auger rotation is controlled by the auger control lever (B) located on the right side handle. • Squeeze the auger control lever to the handle to engage the auger and throw snow. • Release the auger control lever to stop throwing snow. Das schneefräsen Die Rotation der Einzugsschnecken wird mit Hilfe des Bedienungshebels für die Einzugsschnecken (B) gesteuert, welcher sich am rechten Griff befindet.
  • Página 25 • Vergewissern Sie sich, dass die Entladerutsche in eine sichere Richtung zeigt (dass keine Fahrzeuge, Gebäude, Menschen, oder anderen Gegenstände in Entladerichtung sind), bevor Sie die Maschine wieder starten. • Starten Sie die Maschine wieder und drücken Sie den Steuerhebel für die Einzugschnecke zum Griff hin, um den Schnee aus dem Schneckengehäuse und der Entladerutsche zu räumen.
  • Página 26 To move forward and backward SELF-PROPELLING, forward and reverse movement of the snow thrower, is controlled by the traction drive control lever (A) located on the left side handle. • Squeeze traction drive control lever to handle to engage the drive system. •...
  • Página 27 Moverse adelante y atrás El movimiento AUTO-PROPULSADO, hacia adelante y marcha atrás de la máquina quitanieves, se controla mediante la palanca de mando de la guía de tracción (A) posicionada en la empuñadura izquierda. • Apretar la palanca de mando de la guía de tracción hacia la empuñadura para conectar el sistema de guía.
  • Página 28 To adjust skid plates (N) NOTE: The wrench provided in your parts bag may be used to adjust the skid plates. Skid plates (N) are located on each side of the auger housing and adjust the clearance between the scraper bar (P) and the ground surface. Adjust skid plates evenly to proper height for current surface conditions.
  • Página 29 Regular las placas de deslizamiento (N) NOTA: La llave de apriete proporcionada en su bolsa de partes puede utilizarse para regular las placas de deslizamiento. Las placas de deslizamiento (N) están posicionadas a cada lado del alo- jamiento de la barrena y regulan la distancia entre la barra de arrastre (P) y el suelo.
  • Página 30 BEFORE STARTING THE ENGINE Check engine oil level (Q) The engine on your snow thrower has been shipped, from the factory, already filled with oil. Check engine oil with snow thrower on level ground. Remove oil fill cap/dipstick and wipe clean, reinsert the dipstick and screw tight, wait for a few seconds, remove and read oil level.
  • Página 31 ANTES DE PONER EN MARCHA EL MOTOR Controlar el nivel de aceite del motor (Q) El motor de su máquina quitanieves viene de la fábrica ya lleno de aceite. Controlar el aceite del motor con la máquina quitanieves sobre terreno llano.
  • Página 32 To start engine If recoil starter has frozen Your snow thrower engine is equipped with both a 220 Volt If the recoil starter has frozen and will not turn the engine, A.C. electric starter and a recoil starter. The electric starter proceed as follows: is equipped with a three-wire power cord and plug and is Grasp the recoil starter handle and slowly pull as much...
  • Página 33 Bei Temperaturen unter –10°C (15°F) betätigen Sie die Poussez le bouton de démarreur (U) jusqu’à ce que le Einspritzvorrichtung (T) vier (4) mal, bei Temperaturen moteur soit mis en marche. über –10°C & 10°C (15°F & 50°F) zwei (2) mal. Bei Tem- IMPORTANT: Ne laissez pas passer moins de cinq secondes peraturen über 10°C (50°F) ist kein Einspritzen notwendig.
  • Página 34 • Asegúrese que la instalación eléctrica de su casa Cuando el motor arranca, soltar la empuñadura del ar- sea un sistema de tres hilos puesta a tierra de 220 rancador de retroceso y mover lentamente el mando del Voltios C.A. Si no está seguro, consulte un electricista obturador hasta la posición “OFF”.
  • Página 35 KOUDE START - TERUGLOOPSTARTER Collegare il cavo di alimentazione al motore (S). Steek de veiligheidscontactsleutel (D) (Bevestigd aan Infilare l’altro capo del cavo di alimentazione in una startkoord) in het contact totdat u een klik hoort. Draai presa tripolare a 220 Volt C.A. de sleutel NIET om.
  • Página 36 SNOW THROWING TIPS • Nach dem Schneefräsen sollte der Motor einige Minuten lang laufen, damit Schnee und Eis vom Motor wegschmel- • Always operate the snow thrower with the engine at zen. full throttle. Full throttle offers the best snow thrower •...
  • Página 37 CONSEJOS PARA LANZAR • Houd de motor schoon en vrij van sneeuw tijdens het gebruik. Dit helpt de luchtcirculatie en verlengt de lev- LA NIEVE ensduur van de motor. • Als het sneeuwruimen voltooid is, laat de motor nog • Hacer funcionar siempre la máquina quitanieves con enkele minuten lopen om sneeuw en ijs aan de motor el motor acelerado a todo gas.
  • Página 38 Fill in dates as you Before Every Every Every SERVICE RECORD complete regular service. 25 hours 50 hours 100 hours • Check engine oil ......................• Check for loose fasteners and be sure chute guard is in place ........• Check tire pressure......................
  • Página 39 Compilare ogni qualvolta si Prima Ogni Ogni Ogni DATI DI SERVIZIO esegue un regolare servizio. dell’uso 25 ore 50 ore 100 ore • Controllare il livello dell’olio..................Controllare eventuali chiusure allentate e verificare che la protezione • sia inserita........................• Controllo pneumatici ....................
  • Página 40 Correas en V Cinghia a V Controlar el deterioro y el desgaste de las correas en V Dopo circa 50 ore di attività, controllare lo stato di deteriora- después de 50 horas de funcionamiento y sustituir si fuera mento e usura delle cinghia a V e, se necessario, sostituirla. necesario.
  • Página 41 MOTOR ENGINE Siehe Motorhandbuch. See engine manual. Ölen Lubrication Überprüfen Sie den Ölstand des Kurbelgehäuses, bevor Sie Check the crankcase oil level before starting the engine den Motor starten, und nach jeweils fünf (5) Stunden des and after each five (5) hours of continuous use. Tighten oil Dauergebrauchs.
  • Página 42 MOTEUR MOTOR Voir le manuel du moteur. Ver el manual del motor. Lubrification Lubricación Vérifiez le niveau d’huile du carter avant de mettre en Controlar el nivel de aceite del cárter antes de poner en marcha marche le moteur et après chaque (5) heures d’utilisation el motor y después de cada cinco (5) horas de uso continuo.
  • Página 43 MOTOR MOTORE Zie handleiding voor de motor. Si faccia riferimento al manuale relativo al motore. Smering Lubricazione Controleer het oliepeil van het carter voordat u de motor Prima di avviare il motore e dopo circa 5 ore di uso ininter- start en elke keer na vijf (5) uur continu gebruik.
  • Página 44 Muffler Inspect and replace corroded muffler as it could create a fire hazard and/or damage. Schalldämpfer Inspizieren Sie den Schalldämpfer und ersetzen sie ihn, sollte er rostig sein, da er sonst feuergefährlich werden und/oder Schäden verursachen könnte. Silencieux Inspectez et remplacez le silencieux corrodé car cela pourrait être un risque de feu et/ou de dommage. Tubo de escape Inspeccionar y sustituir el tubo de escape si esta corroído, pues puede causar un incendio y / o daños.
  • Página 45 CLEANING LIMPIEZA IMPORTANT: For best performance, keep snow thrower IMPORTANTE: Para las mejores prestaciones, mantener el housing free of any dirt or trash. Clean the outside of your alojamiento de la máquina quitanieves libre de toda sucie- snow thrower after each use. dad o basura.
  • Página 46 Auswurfrinnen-ablenkblech Conducto deflector Das Auswurfrinnen-Ablenkblech, welches oben auf der El conducto deflector, fijado a la parte superior del conducto de Auswurfrinne angebracht ist, dient der Ablenkung des eyección, tiene la función de dirigir la nieve de descarga lejos del Schneeauswurfs vom Bediener weg. Im Falle einer operador.
  • Página 47 Shear bolts Auger shear bolts Both right and left-hand augers are secured to the auger shaft with a shoul- der/shear bolt and hex nut. Should a foreign object or ice become lodged in the augers, the shear bolts are designed to break, preventing damage to any other com po nents.
  • Página 48 Vis de cisaillement Vis de cisaillement de la vis sans fin Les deux vis sans fin de gauche et de droite sont fixées à l’arbre des vis sans fin avec une vis à épaulement /de cisaillement et un écrou hexagonal. Si un objet étranger ou de la glace en venait à...
  • Página 49 Schuifbouten Boorschuifbouten Zowel de rechter- als de linkerboren zijn bevestigd aan de booras met een borstbout/schuifbout en een zeskantmoer. De schu- ifbouten zijn zo ontworpen, dat ze breken als er voorwerpen of ijs in de boren vast te komen zitten en behoeden zo voor schade aan andere componenten.
  • Página 50 To remove belt cover Loosen the two (2) screws (A) securing belt cover (B) to frame (C). Remove belt cover. • Replace belt cover by installing cover and tightening screws. Entfernen der riemenabdeckung Entfernen Sie die zwei (2) Schrauben (A), mit denen die Riemena- beckung (B) am Rahmen (C) befestigt ist.
  • Página 51 HINT: Insert a 3/8" drive ratchet (in the “ON” position) into the square hole in idler arm (J) and rotate ratchet clockwise to relieve tension. With tension relieved on idler, install new traction drive belt around pulleys and inside belt keepers (L). 10.
  • Página 52 Pour remplacer les courroies La vis sans fin et les courroies de transmission de traction ne sont pas ajustables. Si les courroies sont endommagées ou com- mencent à glisser à cause de l’usure, elles devraient être remplacées. Il est recommandable que (la) (les) courroie(s) soient remplacées par un centre des services à...
  • Página 53 VACIAR LA GASOLINA DEL DEPÓSITO DE CARBURANTE – Vaciar la gasolina del depósito del carburante en un con- tenedor apropiado, al exterior, legos de fuego o llamas. Limpiar toda gasolina derramada. DESMONTAR EL CONDUCTO DE EYECCIÓN – Aflojar la contratuerca que asegura la cabeza rotante del conducto al soporte de montaje lo suficiente para poder levantar la cabeza rotante del conducto y desmontar el conducto de eyección de la máquina quitanieves.
  • Página 54 VERMINDER DE SPANNING OP AANDRIJFLEIROL (J) en verwijder de aandrijfriem (K) van de riemschijven. TIP: Voeg een 3/8" aandrijfpal (in “ON”) in het vierkante gat in de leirolarm (J) en draai pal met de klok mee om de spanning te verminderen. Als de spanning van de arm af is, installeer dan een nieuwe aandrijfriem om de riemschijf en in de riemhouders (L).
  • Página 55 To remove wheels • Remove the wheel pin (A) and retainer pin (B) and remove wheel from axle (C). IMPORTANT: When installing wheel, be sure to use the inner most hole in axle (F) and the wheel hub hole (D). To disengage drive system from the wheels (for pushing or transporting the snow thrower) remove wheel pin and retainer pin from wheel hub and insert wheel pin and retainer into the outer hole in axle only (E).
  • Página 56 To adjust cable tension Adjust cable tension by turning the adjuster turn buckle (A), located on the right hand cable. Grasp the long section tightly and turn the short section to lengthen the adjuster. Adjust until cable is snug. Zur einstellung der seilspannung Stellen Sie die Seilspannung ein, indem Sie das Spannerschloss (A) des rechten Seils drehen.
  • Página 57 ENGINE MOTOR See engine manual. Ver el manual del motor. Carburetor Carburador Your carburetor is not adjustable. Engine performance Su carburador no se puede regular. Las prestaciones del mo- should not be affected at altitudes up to 2,134 meters tor no son afectadas por la altitud hasta 2,134 metros (7,000 (7,000 feet).
  • Página 58 LAGERUNG STORAGE Machen Sie Ihre Schneefräse sofort gen Ende der Saison Immediately prepare your snow thrower for storage at the lagerfertig, oder wenn Sie das Gerät 30 Tage oder länger end of the season or if the unit will not be used for 30 days nicht benutzen werden.
  • Página 59 ENTREPOSAGE ALMACENAJE Préparez immédiatement votre souffleuse pour l’entreposage Preparar inmediatamente la máquina quitanieves para guard- à la fin de la saison ou si l’unité n’est pas en fonction pour arla al final de la temporada o si la unidad no se utilizará por 30 jours ou plus.
  • Página 60 OPSLAG IMMAGAZZINAGGIO Maak uw sneeuwruimer direct aan het einde van het seizoen Alla fine della stagione o se prevedete di non utilizzare la mac- klaar voor opslag of als het toestel niet meer dan 30 dagen china per almeno trenta giorni, preparatela immediatamente gebruikt gaat worden.
  • Página 61 Troubleshooting PROBLEM CAUSE CORRECTION Does not start 1. Fuel shut-off valve (if so equipped) in “OFF” position. Turn fuel shut-off valve to “OPEN” position. 2. Safety ignition key is not inserted. Insert safety ignition key. 3. Out of fuel. Fill fuel tank. 4.
  • Página 62 Recherche des causes d’une panne PROBLÈME CAUSE CORRECTION Ne se met pas 1. Le robinet arrêt carburant (si tel qu’équipé) Tournez le robinet arrêt carburant dans la position “OPEN”. en marche dans la position “OFF”. Insérez la clé de contact de sécurité. 2.
  • Página 63 Probleemoplosser HET PROBLEEM DE OORZAAK DE OPLOSSING Wil niet starten 1. De afsluitklep van de brandstoftank (als hij zo 1. Draai de afsluitkep van de brandstoftank naar “OPEN”. is uitgevoerd) in “OFF” zetten. 2. De veiligheidscontactsleutel zit niet in het contact. 2.
  • Página 64 L'acquisto deve essere dimostrato per mezzo del certificato di garanzia o di uno scontrino di cassa significativo. Non rientrano nella garanzia: • la normale usura e le parti usurabili come ad es. cinghie di trasmissione, candele d'accensione, filtro dell'aria, ecc. • interventi di manutenzione e regolazione Service Contacts Gardol Snow Thrower Austria Hungary Service Austria Service Hungary Tel.