Página 3
Contents of the Manual Page No. 2 - 6 Introduction Capsize recovery – Single handed dinghies Capsize recovery – Double handed dinghies Capsize recovery - Multihulls 10 – 12 Principal Dimensions – ABP dinghies Principal Dimensions – Single handed performance dinghies Principal Dimensions –...
Página 4
English Introduction Congratulations on the purchase of your new RS sailing dinghy and thank you for choosing an RS product. We are confident that you will have many hours of great sailing and racing in this truly excellent design. The RS fleet are exciting boats to sail and offer fantastic performance. This manual has been compiled to help you operate your craft with safety and pleasure.
Página 5
Français Intro Félicitations pour l’achat de votre nouveau dériveur RS et merci d’avoir choisi nos produits. Nous sommes convaincus que vous aurez de belles heures de navigation avec cet excellent support. La gamme RS propose une large palette de modèles, tous parfaitement aboutis pour leur programme.
Página 6
Deutsch Einleitung Herzlichen Glückwunsch zum Kauf Ihres neuen Bootes aus dem Hause RS Sailing. Wir freuen uns, das Sie sich für eines unserer Produkte entschieden haben. Und wir sind überzeugt davon, dass Sie unzählige Stunden voller Segelspaß genießen können werden. Dieses Handbuch wurde zusammengestellt, um Ihnen zu helfen, das Boot auf sichere und für Sie angenehme Art und Weise...
Página 7
RingraziandoVi per l’acquisto di un prodotto della linea RS, desideriamo congratularci con Voi per la scelta della vostra nuova deriva RS Sailing. Siamo certi che avrete molte occasioni di essere orgogliosi del vostro acquisto e vi divertirete moltissimo, sia con semplici uscite a vela sia che decidiate di partecipare alle regate dei vari circuiti RS.
Español Introducción Felicidades por la compra de su nuevo velero RS y gracias por elegir uno de nuestros modelos. Estamos convencidos de que disfrutará muchas horas del placer de navegar y regatear en su nuevo RS. Todas las embarcaciones de nuestra flota resultan muy excitantes y ofrecen excelentes prestaciones.
Página 9
Capsize Recovery from Inversion – Single handed dinghies Redresser après chavirage - en solitaire Wiederaufrichten durchgekenterter Boote – Einhandboote Raddrizzamento dopo una scuffia a 180° - barche singole Adrizamiento de una embarcación volcada quilla al sol - Embarcaciones individuales English Ensure the dagger/centre board is in the down position.
Página 10
Capsize Recovery from Inversion – Double handed dingies Redresser après chavirage - en double Wiederaufrichten durchgekenterter Boote – Zweimannboote Raddrizzamento dopo una scuffia a 180° - barche doppie Adrizamiento de una embarcación volcada quilla al sol - Embarcacionesdobles English Ensure the dagger/centre board is in the down position.The helm should stand on the gunwale, hold on to the dagger/centre board and lean back.
Página 11
Capsize Recovery from Inversion – Multihulls Ressaler d’une position complètement inversée - Multicoques Das Aufrichten bei durchgekentertem Boot - für Katamarane Raddrizzamento dopo una scuffia a 180° – Catamarani Adrizamiento de una embarcación volcada quilla al sol – Multihulls English Collect the righting line and stand at the transom of one of the hulls.
Página 12
Principal Dimensions for APB Dinghies Dimensions principales gamme loisir Technische Daten für APB-Boote Dimensioni principali delle derive serie APB Dimensiones principales de las embarcaciones polivalentes de polietileno. Class RS Tera RS Quba RS Feva RS Vision RS Venture RS Venture SE RS CAT16...
Página 13
*MRE Maximum Recommended Engine *ECN Examination Certificate Number *DI Date of Issue *Mod Module used for construction assessment Category C - Inshore: Designed for voyages in coastal waters, large bays, estuaries, lakes and rivers where conditions up to, and including, wind force 6 and significant wave heights up to, and including, 2m may be experienced.
Página 14
Italiano *MRE Massima Potenza raccomandata del motore *ECN Certificato di esaminazione numero *DI Emesso il *Mod Modulo usato per l’attestazione di costruzione Categoria C (in prossimità della costa) – progettate per crociere in acque costiere e grandi baie, estuari, fiumi e laghi con forza del vento inferiore o pari a forza 6 ed altezza delle onde fino a due metri.
Página 15
Principal Dimensions for Single Handed Performance DinghiesDimensions principales gamme solitaire Racing Technische Daten für Einhand-Performance Boote Dimensioni principali delle derive in singolo serie Performance Dimensiones principales de las embarcaciones individuales de alto rendimiento. Class RS Vareo RS 100 RS 700 RS Aero Category A1 (m2)
Página 16
Principal Dimensions for Double Handed Performance Dinghies Dimensions principales gamme double Racing Technische Daten für Zweihand-Performance-Boote Dimensioni principali delle derive in doppio della serie Performance Dimensiones principales de las embarcaciones dobles de alto rendimiento. Class RS 200 RS 400 RS 500 RS 800 RS Elite 2000...
Página 17
Towing Points RS Tera – Tie towline to the painter. RS Quba – Tie the towline to the retract- RS Feva – Tie the towline to the tack Ensure it is led through the front carry able painter at the bow.
Página 18
Towing Points RS Neo – Tie the towline around the RS Zest - Tie the towline to the loop on mast. Ensure it is led through the front the mast gate. Ensure is goes through carry handle. the eye bolt on the bow. Page 16...
Página 19
Français Class Description du point de remorquage RS Tera Attacher le bout de remorquage à l’orin. S’assurer qu’il passe par la poignée avant. RS Quba Attacher le bout de remorquage à l’orin rétractable sur l’étrave. RS Neo Attacher le bout de remorquage à l’anneau d’étrave. S’assurer qu’il passe par la poignée avant.
Página 20
Español Class Dónde hacer firme el cabo de remolque RS Tera Ate el remolque al cabo previsto al efecto asegurándose de que pasa por dentro del asa de proa. RS Quba Ate el cabo de remolque al cabo retráctil que asoma por proa.
Página 21
Method of Bailing Class Method of Bailing RS Tera Self-draining from cockpit bung. RS Quba Self-draining from cockpit bung. RS Neo Self-draining from cockpit bung. RS Feva Self-draining from dagger board case & transom tubes. RS Zest Self-draining from cockpit bung & transom flaps.
Página 22
Italiano Class Come svuotare l’imbarcazione dall’acqua RS Tera Autovuotante dal tappino nel pozzetto. RS Quba Autovuotante dal tappino nel pozzetto. RS Neo Autovuotante dal tappino nel pozzetto. RS Feva Autovuotante dalla cassa di deriva e dagli ombrinali a poppa. RS Zest Autovuotante dai tappini nel pozzetto e dalle aperture nella poppa.
Página 23
EU Declaration of Conformity of Recreational Craft with the Design, Construction and Noise Emissionrequirementsof Directive 2013/53/EU (To be completed by manufactureror if mandated, authorised representative) SO51 9DQ This declaration of conformity is issued under the sole responsibility of the manufacturer. I declare on behalf of the manufacturerthat the recreational craft mentioned above fulfils the requirements specified in Article 4 (1) and Annex I of Directive 2013/53/EU.
Página 24
Such as non-harmonised standards, rules, regulations, guidelines, etc. Standards published in EU Official Journal See Declaration of Conformity of engine manufacturer Only to be completed for boats with inboard engines or sterndrive engines without integral exhaust Page 22...
Página 25
Déclaration écrite de conformité UEd’un bateau de plaisance auxexigences deconception, de construction, et d’émissions sonores de la directive 2013/53/UE (A remplir par le fabricant,ou son mandataireautorisé) SO51 9DQ Cette déclaration de conformité est délivrée sous la seule responsabilité de fabricant;Je soussigné,déclare au nom du fabricant,que le bateau mentionné ci-dessus est conforme àtoutes les exigences de l’article 4 (1) et de l’Annexe I de la Directive 2013/53/UE..
Página 26
Par exemple, norme non harmonisée, règlement, guide, etc. Normes dont les références ont été publiées au Journal Officiel de l’Union Européenne. Voir Déclaration écrite de Conformité du fabricant du moteur. A renseigner uniquement pour les bateaux équipésde moteur(s) In board, ou à embase de propulsion arrière sans échappement intégré. Page 24...
Página 27
EU Konformitätserklärung für Sportboote bezüglich Entwurf und Bau sowie Geräuschemissionen von Sportbootengemäß Richtlinie 2013/53/EU (auszufüllen durch den Fahrzeughersteller oder seinen Bevollmächtigten) SO51 9DQ Diese Konformitätserklärung wird auf alleinige Verantwortung des Herstellers ausgestellt. Ich erkläre und versichere hiermit für den Hersteller, daß das oben bezeichnete Sportboot die Anforderungen gemäß...
Página 28
Wie nicht-harmonisierteNormen, anerkannte technische Regeln, Gesetze, Richtlinien, usw. Normen, die im Amtsblatt der EU veröffentlicht wurden Siehe Konformitätserklärung des Motorenherstellers Nur auszufüllen für Fahrzeuge mit Innenbordmotoren ohneintegriertes Abgassystem Page 26...
Página 29
DichiarazionediConformità delle Unità da Diportoai requisiti di Progettazione, Costruzione ed Emissione AcusticadellaDirettiva2013/53/EU (Da compilarsi a cura del Costruttore o del Rappresentante Autorizzato) SO51 9DQ Questa dichiarazione di conformità è rilasciata sotto l’esclusiva responsabilità del Costruttore. Io sottoscritto dichiaroper contodel Costruttoreche l’unità da diporto sopra descritta è...
Página 30
Norme non-armonizzate, regole, regolamenti, linee guida, ecc. Standard pubblicati nella Gazzetta Ufficiale della EU Vedi Dichiarazione di Conformità del Costruttore del motore Da compilare solo per barche con motore entrobordo o motori sterndrive senza scarico integrato Page 28...
Página 31
Declaración de Conformidad de Embarcaciones de Recreo con los requisitos de Diseño, Constrncción y Emisión Sonora de la Directiva 2013/53/UE (A cumplimentar por el astillero o representante autorizado) SO51 9DQ Esta declaración de conformidad se emite bajo la responsabilidad exclusiva del constructor. Yo declaro en nombre del constructor que la embarcación arriba descrita cumple con todos los requisitos esenciales especificadosen el Artículo 4 (1) y en el Anexo I de la Directiva2013/53/UE.
Página 32
Tales como las normas no armonizadas, normas, reglamentos, directrices, etc. Normas publicadas en el Diario Oficial de la UE. Ver la Declaración de Conformidad del fabricantedel motor. Solo cumplimentar para embarcaciones con motor intraborda o con cola sin escape integrado Page 30...
Página 35
English Sustainability & Recycling Hull RS Comptec PE3 polyethylene hull material is 100% recyclable. For information about recycling facilities in your region please contact your local RS dealer or search on-line for HDPE (high density polyethylene) recycling. We are able to accept hulls for recycling at RS HQ or at our rotomoulder, in the UK.
Página 36
Deutsch Nachhaltigkeit und Recycling Rumpf Das Rumpfmaterial RS Comptec PE3 aus Polyethylen ist zu 100 % recyclebar. Weitere Informationen über die Recyclinganlagen in Ihrer Region erhalten Sie bei Ihrem örtlichen RS-Händler oder suchen Sie online nach Recycling von HDPE (hochdichtes Polyethylen).
Página 37
Español Sostenibilidad y reciclaje Casco El material del casco RS Comptec PE3 de polietileno es 100 % reciclable. Si desea información sobre los puntos de reciclaje que tiene a su disposición en su zona, póngase en contacto con su distribuidor local. También puede buscar por Internet las palabras “reciclaje de PEAD (polietileno de alta densidad)”...
Página 38
Appendix Anhang Appendice Apéndice A Basic Rigging Guide for Single Handed Dinghies · Ensure the boat is head to wind. · Attach the main halyard to head of mainsail. · Attach the clew outhaul to mainsail. Hoist the mainsail (step mast if using a sleeved sail) and store the halyard in the halyard bag. ·...
Página 39
FranÇais Notions de base pour gréer un dériveur solitaire · Assurez-vous que le bateau est face au vent · Fixer la drisse principale sur le point de drisse de grand-voile · Attacher le point d’écoute de la grand-voile · Hisser la grand-voile ( en utilisant le guide) et ranger l’écoute dans le sac prévu à cet effet ·...
Página 40
Deutsch Kurzanleitung zum Aufriggen (Einhandboote) · Stellen Sie den Bug in den Wind · Verbinden Sie das Ende des Grossfalls mit dem Kopf des Grosssegels. · Verbinden Sie den Unterliekstrecker mit dem Horn des Grossseegels Ziehen Sie das Grossegel hoch (oder stellen Sie den Mast, falls Sie ein Masttaschensegel haben). Das Grossfall ·...
Página 41
Italiano Guida di base per armare una deriva di tipo ‘singolo’ · Assicurarsi che la barca sia prua al vento Fissare la drizza alla testa della randa · Legare la base della randa al tesabase · · Issare la randa (oppure issare l’albero in caso di randa ‘a calza’) e riporre la drizza nella sua tasca Fissare la trozza del boma al suo supporto ·...
Página 42
Español Guía básica para aparejar un velero monoplaza Asegúrate de que el barco está proa al viento. · Ata la driza al puño de driza de la mayor. · · Fija el puño de escota a la botavara. · Iza la mayor (arbola el mástil si usas una vela enfundada) y aduja la driza en su bolsa. ·...
Página 44
RS Sailing Premier Way Abbey Park Romsey Hampshire SO51 9DQ United Kingdom +44(0) 1794 526760 info@RSsailing.com...